Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.

it is impossible to hoist oneself by one's own boots' straps присл. ^ вище себе не скочиш.

it is in his buttons заст. він щасли­ вець, він, безсумнівно, матиме успіх [шєкс- . пірівський вираз; The Merry Wives\of Wind­ sor, д. Ill, сц, 2].

it's just one of those things ^ щось, що треба сприймати як неминуче.

It is life and death див. І-1192.

it is like talking to the wall (або wind) ^ як об стіну горохом.

551

it is lots to blanks заст. безумовно, безсумнівно, певно, ручуся, б'юся об заклад [шекспірівський вираз; Coriolanus; д. V, щ. 2].

it is meat and drink to one розм. це для нього (неї і т. д.) все; не те, що приносить насолоду; ^ хлібом не годуй (meat у цьому виразі зберігає своє старе значення їжа);

Mrs. Swancourt., to whom match-making by any honest means was meat and drink, had now a little scheme of that nature concerning this pair (Th. Hardy).

1238. (it is) needless to add (або mention, say) зайво додавати (або згадувати, гово­ рити), само собою зрозуміло;

But as there are no perfections of the mind which do not discover themselves in that perfect intimacy to which we intend to introduce pur reader with this charming young creature, so it is needless to mention them here... (H. Fielding).

It is needless to say that I felt unexpressibly Hlarmed (Е. Рое).

it is never too late to learn (тж. never too old to learn) присл. вчитися ні­ коли не пізно.

it is never too late to mend присл. виправитися ніколи не пізно;

І was much to blame, I know. But it is never too late to mend (Th. Hardy).

1241. (it is) no class розм. це ні до чого, не до діла; ні до чого непридатний;

The fellow's no class —no class at all (1, Con­rad'}.

1242. (it is) no concern of yours (або mine і т. д.) це не його (або не моє) діло, ІІе його не обходить, ^ моя хата з краю; див. тж. 1-1243 та 1-1258;

It was their own affair, and Mr. Dare made it no concern of his (H. Wood).

1243. it's no dirt down my neck (тж. it's no hair off my head; it's no skin off my back) розм. це не моє діло, це мене не обходить, ^ моя хата з краю; див. тж. J-1258 та 1-1229;

Why don't I like It? It's no dirt down my neck (D. Carter).

If some big shot can pay the higher price, it's no hair off my head (D, Carter).

1244. (it's) no go (тж. nothing doing) розм невдача, безнадійна справа; нічого не зробиш, ^ цей номер не пройде;

You want to trot me out, but it's no go (W. Thackeray).

Sorry, Bicket, Mr. Desert has been in, but it's no go (J. Galsworthy).

How about that big catch you were going to make —nothing doing yet, I suppose? (O. Henry).

I went down by Flower Wheel and waited there about half an hour but nothing doing (J. Steele).

1245. (it is) no good марно, ні до чого, не варто, недоцільно, даремно;

Не tried to fight it, just as I did, but it was no good (P. Abrahams).

I24G. it's no hair off my head див. 1-1243.

1247. it is no (або not a) laughing matter

сміятися тут ні з чого, це не жарт;

Laughter in the audience.

"And it is no laughing matter, Goddammit!" (S. Heym).

(it is) no matter for that заст. це не має значення; неістотно, неважливо, од­ наково.

it is none of his (або my, her, і т. д.) funeral див. І-1258.

it is no odds див.- 1-1296.

(it's) no safe wading in an unknown water (тж. wade not in unknown water) присл. ^ не спитавши броду, не лізь у во­ ду; див. тж1, 1-82.

it's no skin off my back див. 1-1243.

it is not a farthing matter заст. це не дрібниці; це справа серйозна.

it is not a laughing matter див. 1-1247.

it is not a picnic (гас. no picnic) розм. (це) не легка справа, не жарти;

That's what you get walking around all day on hot sidewalks. Oh, it isn't a picnic, I'm telling you (J. Steele).

1256. it is not every couple that is a pair

присл. ^ не кожний шлюб щасливий: t 1257. it is not for asses to lick honey Іірисл. ^ застав дурня богу молитися.

1258. it is not "(або none of) his (або her, my і т. д.) funeral розм. (первісна амєр. сл.} це не його діло, це його не зачіпає, ^ не його молотять, його хата з краю; див. тж. 1-1229 та 1-1243.

...He's reasons of his own that no argument of mine would affect. It's not our funeral, after all (A. Waugh).

it is not the case справа не в тому; нічого подібного; це не так.

it is not the gay coat that makes the gentleman присл. одяг Іде не робить людину джентльменом; не одяг прикрашає людину.

552

it's

it isn't the cricket розм. це нечес­ но, низько, підло.

it isn't done розм. цього або так не слід робити, так не роблять.

it is not the hood that makes the monk див. С-1444.

it is no use crying over spilt rnilk див. Т-1147.

it's no use pumping a dry well присл. з пустої криниці води не набереш.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]