Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. All to nothing див. А-260.

  2. all to pieces 1) predic. виснажений, вимучений, знесилений; 2) predic. з розлад­ наними нервами; 3) predic. розладнані, в поганому стані (про нерви); 4) adv. вщент, грунтовно, здорово, досконало (звич. з діє­ словом to beat); 5) adv. повністю, цілком, від початку до кінця.

  3. all to the mustard див. А-15, 2).

  4. all to the world див. F-987.

  5. all water runs to his mill ^ йому дуже щастить, йому все вдається.

  6. all will come out in the washing присл. згодом все пройде, ^ перемелеться — мука буде.

  7. all wool and a yard wide амер. розм. справжній, відмінний; що заслуговує до­ вір'я.

  8. all work and no play makes Jack a dull boy присл. g^ треба не тільки працю­ вати, але й розважатися;

'All work and no play makes Jack a dull boy.' That's been the Hemmingway motto for over a hundred years (A. Cronin).

381. ally of the moment тимчасовий, ви­ падковий союзник.

  1. all your future troubles be (but) little ones див. М-950.

  2. almighty dollar (тж. Almighty Dol­ lar), the «всемогутній долар» (звич. Іран.);

"Each for himself," we say, and, "the devil take the hindmost." "Dog eat dog," we say. "Do others or they will do you," we say, "Business is busi­ness," we say. "Get the stuff," we say. "Money talks," we say. "The Almighty Dollar," we say (U. Sinclair).

384. almost and hard by save many a lie

(тж. almost and very nigh save many a lie; almost never killed a fly; almost was never hanged) присл. ніколи не пошкодить сказати «майже».

  1. Alnaschar dream пусті мрії, фантазія [за назвою одної з казок з книги «Тисяча і одна ніч»].

  2. along of див. В-600.

  3. Alpha and Omega, the альфа і омега, початок і кінець [від назв першої і остан­ ньої букв грецького алфавіту].

  4. also ran розм. невдаха, людина, що зазнала поразки [спочатку вираз вживався стосовно до коней на перегонах]}

"Also ran, Michael Mont?" he said (J. Gals­worthy).

389. alter (або change) one's condition, to

заст. або діал. вийти заміж, одружитися.

390. alter (або change) one's mind, to (тж. to think better of) передумати, перерішити, змінити рішення або намір;

І have altered my mind, and do not design to leave the country this season (W. Scott).

The driver turned once or twice, with the inten­tion of venturing a remark, but thought better of it (V. Galsworthy).

  1. always at it wins the day присл. на­ полегливість — запорука успіху.

  2. ambassador at large посол, особливо особистий представник президента США, повноваження якого не обмежуються тери­ торією певної країни.

  3. ambulance chaser амер. розм. юрист, який веде справи потерпілих від вуличного або залізничного руху.

  4. amen corner амер. місця в церкві, які займають найбільш щирі віруючі; місця на зборах, мітингу і т. д., які займають най­ більш переконані прибічники промовця, що виступає; перші ряди.

  5. amendment is repentance присл. вне­ сення поправки є визнанням своєї непра­ воти.

  6. American plan (hotel) амер. (готель) з обов'язковим пансіоном; див. тж. Е-256.

amicable

29

and

  1. amicable action юр. судова справа, порушена за згодою обох сторін (для одер­ жання судового рішення у якомусь питая- ні).

  2. amnesty oath амер. заст. присяга, після прийняття якої надавалася амністія.

  3. among other things між іншим;

Well, then, among other things, you may know the name of its major? (]. Cooper).

  1. among (або amongst) the blind the one-eyed man is king див. A-282.

  2. among the shades поет, у царстві ті­ ней.

  3. anchor comes home, the мор. якір не держить, сповзає; перен. справа провалю­ ється, починання зазнає краху;

Since his sheet-anchor had come home, Mr. Grad-grind had been sparing of speech (Ch. Dickens).

403. anchor one's hope in (або on, upon), to [так. to ріп (або set) one's hope on (або upon); to put one's hope on (або upon) (one's sleeve)] покладати надію на...; див. тж. Р-451;

І cannot so completely penetrate the mystery of my own heart, as to know when I began to think that I might have set its earliest and brightest hopes on Agnes (Ch. Dickens).

404. ancient history (або story) стара істо­ рія, давня справа;

"Oh! my dear, that's ancient history. But of course you knew — Francis Wilmot must have —

Jon made a horrified gesture (7. Galsworthy).

"But that was ages ago," she said.

*LOh, yes! Ancient story; but one's heard other things" (J. Galsworthy).

405. ancient lights амер. І) відсутність бу­ дівлі, яка закриває (або будівель, які за­ кривають) світло перед вікнами; 2) право на те, щоб перед вікнами не споруджувалися будинки чи інші будівлі, які закривають світло.

406. ancient mariners жарт. сл. «старі мор- ' ські вовки» (прізвисько випускників Кемб­ риджського університету, які продовжують брати участь у змаганнях з веслування, що організуються університетом).

  1. ancient story див. А-404.

  2. and all that розм. і таке інше; як ка­ жуть; що називається (слова, якими часто закінчують поздоровлення, висловлення по­ дяки тощо).

  3. and (all) that sort of thing розм. \ все в тому ж роді, і так далі, і всяка така штука.

410. and how амер. розм. ще б пак, ще й як.

  1. and nobody a hap'orth the wiser див. A-414.

  2. and nobody be the wiser див. A-414.

  3. and no mistake розм. безсумнівно, безумовно, безперечно, будьте певні; див. тж. В-1858;

You've a head upon your shoulders, John, and no mistake (K. Stevenson).

414. and no one (is) the wiser [тж. and nobody a hap'orth the wiser; and nobody be the wiser; nobody is any wiser; nobody ever the wiser; none (be) the wiser; without any­ body being the wiser] розм. і ніхто про це нічого не знає; ^ і кінці в воду [слово wise у цьому виразі зберігає своє старе значення «який знає»];

They [= the money] could be loaned out, depo­sited in banks or used to further private interests of any one, so long as the principal was returned. and no one was the wiser (Ch. Dickens).

We are alone and can do anything we like with you, and nobody a hap'orth the wiser (H. Came).

The Ghans [= Afghans] made it clear they'd do for him, if he didn't pay up, and they could've quite easy, out there, and nobody be the wiser (K. S. Prichard).

I might keep every farthing, and nobody ever the wiser (H. Fielding).

415. and one thing and another (тж. and the like; ...and things; or the like) і тому по­ дібне;

"Really, I suppose it was in the war with Brazil?"

"Yes, I got a bit hurt there; and then hunting in the savage districts and one thing and another" (E. Voynich).

  1. and small wonder див. А-433.

  2. and so forth (тж. and so on; and'SO on and so forth) і тому подібне, і таке інше;

Не was always doing something: painting, white­washing, papering and so forth (R. Tressell).

The Rev. Finley gave a formal, strictly "consti-'tutional" speech. Guaranteed liberties had been violated, the citizens must protest, aid must be given to the'imprisoned people. And so on and so forth (D. Carter).

  1. and some (тж. and then some) амер. розм. і тому подібне, і таке інше.

  2. and so on (and so forth) див. А-417.

  3. ...and stuff розм. і подібні до цього некорисні або нецікаві речі.

  4. and such (тж. and such like) розм. і подібні до них.

  5. and that рідк. і так далі, і тому по­ дібне;

The usual thing. Yeomanry, cavalry, trenches and that (/ Galsworthy).

and

ЗО

another

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]