Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. can't see through a brick (або stone) wall, one ^ не можна зробити неможли­ вого.

  2. cannot see two inches (або yarnsi before (або beyond) one's nose див. C-100

  3. Cannot show a candle to one див. С-97.

  4. canon law top. канонічне, церковне право.

  5. can swing a cat, one ^ (тут) місця вистачає, (тут) просторно; є де повернути­ ся; див. тж. Т-1125;

You can swing a cat here. This is for your pictur­es, divided from the court by curtains; draw them back and you'll have a space of fifty-one by twentj -three six (/. Oals,worthy).

13 K. T. Баранцев

can

194

cap

  1. can tell cheese from chalk, one див. B-212.

  2. Canterbury story (або tale) жарт. довге і нудне оповідання; небувальщина; брехливе оповідання [за назвою твору Дж. Чосера (G. Chaucer, 1340—1400) "Canter­ bury tales"].

  3. can the leopard change his spots? (тж. the fox may grow grey, but never good; he will die as he lived) присл. ^ горбатого мо­ гила виправить; з лисиною родився, з лиси­ ною помреш;

Below the title was. written the line: "Can the leopard change his spots?" (I. Galsworthy).

109. can turn one's hand to anything, one він (вона і т. д.) може все зробити, має здібності до всього.

ПО. canvass the opinion (of), to узнавати настрій або думку зборів голосуванням.,

111. can you beat it (або that)? амер. розм. (тж. амер. do tell!) оце так! та що ви!, ось тобі й маєш!, можете собі уявити щось по­ дібне!; див. тж. W-429;

The youth from Rivers joined them under the awning of a store, whistling a 'popular tune. "Can you beat that?" he remarked as he shook the rain from his cap. "Wanting me to take a trimming job" (J, Steele).

"A dressmaker!" cried her ladyship. "Do tell. I was in that line myself before I married" (W. Besant).

  1. cap and bells блазенський ковпак (блазні носили ковпаки з дзвониками); див. тж. В-343.

  2. cap and feather days дні дитинства; дитячі роки.

  3. cap and gown берет і плащ, акаде­ мічний одяг (форма одягу англійських про­ фесорів і студентів).

  4. cap-and-gown affair, а засідання, збо­ ри в університеті, на які треба приходити в академічній формі; див. тж. С-114.

  5. cape-and-sword comedy (тж. cloak- and-dagger comedy; comedy of cape and sword; comedy of cloak and sword) комедія «плаща і шпаги» [етим. фр. de cape et d'epee з іспанського de capa у espada].

  6. cape-and-sword drama (тж. cloak-and- dagger drama; drama of cape and sword; drama of cloak and sword) трагедія «плаща і шпаги»; див. тж. С-116.

118. Cape smoke дешевий коньяк (у Пів­денній Африці) [Cape — Cape Town, де ви­робляють такий коньяк].

119. cap fits, the зауваження було до речі; ^ влучив у точку; в самісіньке око; на

злодієві шапка горить [частина виразі, if the cap fits, wear it]; див. тж. F-670;

If I amn't a match for old man and a young

child, you aren't either, so don't throw that out

against me. for the cap fits your head quite as correct as it fits mine (Ch. Dickens).

120. capful of wind (або breeze) мор. слаб­ кий порив вітру, подих, вітру, вітрець;

We'd be at the French coast by now with a capful of breeze (D. du Maurier).

121. cap (або hat) in hand [тж. (with)- one's cap (або hat) in one's hand; with cap (або hat) in hand] покірний, принижений; покірно, принижено (звич. вжив, з дієсло­ вами to come, to go);

Everybody is cap in hand to you (G. Eliot).

The next morning, hat in hand, smiling ingra­tiatingly, the chanceller called upon Doctor Oilman and ate so much humble pie that for a week he 1 suffered acute mental indigestion (R. Davis).

122. capital crime злочин, що карається j стратою; див. тж. С-124;

The prisoner is manifestly guilty of several capi­tal crimes (E. Voynich).

  1. capital go, а дуже приємна справа/

  2. capital punishment страта, смертна кара, вища міра покарання; див. тж. С-122;

, The reporters asked him for his views on capital', punishment (J. London).

125. cap of Fortunatus, the (тж. Fortu- natus's cap) шапка, що виконує всі бажан­ ня свого хазяїна; шапка-невидимка [Fortu-, natus—казковий персонаж]; див. тж. F-1149;

Do not trust to those promises. The cap of Fortu­natus is not to be discovered now-a-days (W, Aires-/' worth).

126. captain of industry промисловий маг­ нат, капіталіст;

I am afraid all the captains of industry are what you call frauds (B. Shaw).

127. captain's (або ship's) biscuit сухар; сухе просте печиво; див. тж. Т-1186;

For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain's biscuits and soda water (Jerome K. Jerome).

He had taken an English saddle with him, and a couple of roomy and strongly made saddle-bags. In these he packed his money, his nuggets, some tea, sugar, tobacco, salt, a flask of brandy, matches and as many ship's biscuits as he thought he was likely to want (S. Butler).

  1. captain's country мор. розм. коман­ дирське приміщення.

  2. cap the climax (або the globe, the lot), to переходити всі межі, виходити з рамок;

cap

195

carriage

побити рекорд; перевершити самого себе (в дурості тощо);

Lester could not dismiss the thought that matters were getting in a bad way. His father had pointed it out to him rather plainly at the last interview, and now this newspaper notoriety has capped the climax (Th. Dreiser).

"Well!" I exclaimed, using an expression of the district, that caps the globe however" (Ch. Bronte).

130. cap verses, to по черзі цитувати різні вірші, що починаються з останньої букви попереднього вірша (гра);

І fancy you are good at capping verses (li. Field­ing).

  1. card holder (або man), а амер. сл. член профспілки.

  2. cardinal humours заст. основні «со­ ки» в організмі людини (blood, phlegm, me-

. lancholy; наявність в організмі тих або ін­ших «соків» вважалася у стародавній меди­цині основою темпераменту).

  1. card man, а див. С-131.

  2. cards are (або had been, have been) stacked (або lie) against (one, something), the ^ гра програна; погана, кепська спра­ ва;

But he felt in his heart that the cards had been stacked against her, that she had never had a fair choice (A. Saxton).

His advocate did all he knew, but the cards lay against him (A. Doyle).

  1. cards are the devil's books присл. ^ карти до добра не доводять.

  2. cards had been (або have been) stack­ ed (або lie) against (one, something), the див. С-134.

  3. cards on the table! розм. карти на стіл!, розкрийте ваші карти!

  4. card vote (або voting) голосування по мандатах (прийнята в Англії форма го­ лосування, за якою один делегат представ­ ляє кількість голосів, вказаних у його ман­ даті);

The conference also endorsed on a card vote of 132, 746 to 70, 389 an executive council emergency resolution Which welcomed Soviet proposals tor banning nuclear tests (D. W. L., April 27, 1960).

139. care a bean (або bit; brass farthing; button; curse; damn; darn; dern; farthing; fiddlestick; fig; groat; hang; hoot; jackstraw; thing; tinker's curse; tinker's damn; two­ pence; twopenny; two hoots; two hoots in hell; two pins; two straws; whoop; амер. cent; red cent; continental; hill of beans і т. д.) розм. хоч трохи цікавитися (звич. вжив, в заперечній формі, але зустрічається також у питальних та умовних реченнях, і

має значення зовсім не цікавитися, «наплкь вати»); див. тж. N-578.

  1. career man амер. професійний дипло­ мат.

  2. care (або worry) killed а (або the) cat [тж. worry'lbkill а (або the) cat] над­ мірні турботи хоч кого з ніг звалять [пер­ ший варіант є шекспірівським виразом; Much Ado about Nothing; д. V, сц. 1];

І wish Clara's venture had not been in such a bottom. But, hang it, care killed a cat (W. Scott).

She smiled faintly. "Worry killed the cat. Be­sides... aren't you looking after us?" (A. Cronin).

  1. careless shepherds make many a feast for the wolf присл. у недбайливого чабана вовки завжди ситі.

  2. care nothing for, to зовсім не цікави­ тися, зовсім не цінувати.

  3. care two hoots (in hell), to див. С-139.

  4. care two pins (або straws), to див. C-139.

  5. carnal knowledge юр. статеві зно­ сини.

  6. carper will cavil at anything, а присл. буркотун до всього присікується.

  7. carpet-bag era (або policy) амер. іст. період проголошення співробітництва жите­ лів Півночі з неграми на Півдні (після гро­ мадянської війни в США 18611865 pp.; зго­ дом почало вживатися із значенням політи­ ка особистого збагачення); див. тж. С-149.

  8. carpet-bagger Governments амер. іст. «уряди саквояжників» (уряди в південних штатах з участю жителів північних штатів, утворені після громадянської війни 18611865рр.; вживається як презирливий термін в буржуазній історичній науці) див. тж. С-148.

~ 150. carpet-bag policy див. С-148.

151. carriage (або chaise, coach), and pair (або four, six) карета, в яку запряжено двоє (або четверо, шестеро) коней;

With his teaspoon in his hand he peeped round the corner and saw with amazement that a carriage and pair were waiting outside (A. Doyle).

And Pendennis having previously... secured lod­gings in Holies Street, Cavendish Square, took his wife thither in a chaise and pair (W. Thackeray).

152. carriage class (або company) заст. клас багатіїв, «вищий» світ, «вищі» кола (люди, що мають свій виїзд);

The circumstances of his life, though he had ceased to take a too persbnal view of them, had left him subject to an intermittent contempt; and the class to which he had belonged —the carriage class — especially excited his sarcasm (7. Gals­worthy).

carry

196

carry

  1. carry a bone in her (або the) mouth (або teeth), to мор. спінити воду (про суд­ но);

  2. carry (або go about with, have, wear) a chip on one's shoulder, to (тж. to trail one's coat) бути задирикуватим, лізти в бійку, поводитися зухвало; див. тж. S-1780 та К-484.

  3. carry (або put on) а (або the) face of, to прибрати, робити вигляд; здаватися;

What would not Pen ha've given to wear such epaulettes and enter such a service? But Helen Pendennis, when this point was proposed to her by her son, put on a face full of terror and alarm (W. Thackeray).

  1. carry a grudge (against one, some­ thing), to див. B-2S6.

  2. carry (або bear) all (або everything, the world) before one, to (тж. to bear all down before one) здолати всі перепони; ма­ ти успіх, досягти успіхів;

Often when Mr. Chick seemed beaten, he would suddenly make a start, turn the tables, clatter them about the ears of Mrs. Chick, and carry all before him (С/г. Dickens).

Tell him Philip is a fine fellow — carried every­thing before him at Oxford (G. Eliot).

Take notice that I shall bear all down before me like a man mowing ripe corn (O. Liljencrantz).

  1. carry a matter to one's pillow, to див. C-1293.

  2. carry a motion, to прийняти пропо­ зицію (на зборах);

...A motion to appoint a commission to consi­der compensation of the Ivanhoe Venture Syndi­cate was carried by an overwhelming majority (K. S. Prichard).

  1. carry (або have) an M by (або under) one's girdle, to заст. додавати слово «міс­ тер» або «місіс» до чийогось прізвища.

  2. carry (або gain) а (або one's) point, to домогтися свого, досягти своєї мети;

Any man may be in good spirits and good tem­per when he's well dressed. There isn't much credit in that. If I was very ragged and very golly, then I should begin to feel I had gained a point, Mr. Pinch (Ch. Dickens).

You will say anything, Fred, to gain your point (G. Eliot).

  1. carry a resolution, to див. А-146.

  2. carry arms, to носити зброю (при собі).

  3. carry (або keep) a stiff upper lip, to

1) не втрачати мужності, не похнюплювати носа, бути настирливим;

І want you to keep a stiff upper lip, whatever happens (Th. Dreiser).

2) упиратися; виявляти упертість.

  1. carry a ticket,- to амер. провести сво­ їх кандидатів (про партію, що виставила на виборах своїх кандидатів).

  2. carry а (або the) torch for one, to амер. сл. захоплюватися кимсь, бути зако­ ханим у когось;

For five years she had been carrying the torch for Lawson, following him about from port to port (Beth Me Henry and Frederick N. Myers).

167. carry authority, to [тж. to carry (або have) weight] мати вагу, значення, вплив (про людину, річ); бути впливовою (про людину) [перший вираз є шекспірівським; King Henry VIII, д. Ill, щ. 2\;

Words cannot carry authority so weighty (W. Shakespeare).

"Why should I see him?"

"You carry so much more weight than I do" (J. Galsworthy).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]