
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
can't see through a brick (або stone) wall, one ^ не можна зробити неможли вого.
cannot see two inches (або yarnsi before (або beyond) one's nose див. C-100
Cannot show a candle to one див. С-97.
canon law top. канонічне, церковне право.
can swing a cat, one ^ (тут) місця вистачає, (тут) просторно; є де повернути ся; див. тж. Т-1125;
You can swing a cat here. This is for your pictures, divided from the court by curtains; draw them back and you'll have a space of fifty-one by twentj -three six (/. Oals,worthy).
13 K. T. Баранцев
can
194
cap
can tell cheese from chalk, one див. B-212.
Canterbury story (або tale) жарт. довге і нудне оповідання; небувальщина; брехливе оповідання [за назвою твору Дж. Чосера (G. Chaucer, 1340—1400) "Canter bury tales"].
can the leopard change his spots? (тж. the fox may grow grey, but never good; he will die as he lived) присл. ^ горбатого мо гила виправить; з лисиною родився, з лиси ною помреш;
Below the title was. written the line: "Can the leopard change his spots?" (I. Galsworthy).
109. can turn one's hand to anything, one він (вона і т. д.) може все зробити, має здібності до всього.
ПО. canvass the opinion (of), to узнавати настрій або думку зборів голосуванням.,
111. can you beat it (або that)? амер. розм. (тж. амер. do tell!) оце так! та що ви!, ось тобі й маєш!, можете собі уявити щось по дібне!; див. тж. W-429;
The youth from Rivers joined them under the awning of a store, whistling a 'popular tune. "Can you beat that?" he remarked as he shook the rain from his cap. "Wanting me to take a trimming job" (J, Steele).
"A dressmaker!" cried her ladyship. "Do tell. I was in that line myself before I married" (W. Besant).
cap and bells блазенський ковпак (блазні носили ковпаки з дзвониками); див. тж. В-343.
cap and feather days дні дитинства; дитячі роки.
cap and gown берет і плащ, акаде мічний одяг (форма одягу англійських про фесорів і студентів).
cap-and-gown affair, а засідання, збо ри в університеті, на які треба приходити в академічній формі; див. тж. С-114.
cape-and-sword comedy (тж. cloak- and-dagger comedy; comedy of cape and sword; comedy of cloak and sword) комедія «плаща і шпаги» [етим. фр. de cape et d'epee з іспанського de capa у espada].
cape-and-sword drama (тж. cloak-and- dagger drama; drama of cape and sword; drama of cloak and sword) трагедія «плаща і шпаги»; див. тж. С-116.
118. Cape smoke дешевий коньяк (у Південній Африці) [Cape — Cape Town, де виробляють такий коньяк].
119. cap fits, the зауваження було до речі; ^ влучив у точку; в самісіньке око; на
злодієві шапка горить [частина виразі, if the cap fits, wear it]; див. тж. F-670;
If I amn't a match for old man and a young
child, you aren't either, so don't throw that out
against me. for the cap fits your head quite as correct as it fits mine (Ch. Dickens).
120. capful of wind (або breeze) мор. слаб кий порив вітру, подих, вітру, вітрець;
We'd be at the French coast by now with a capful of breeze (D. du Maurier).
121. cap (або hat) in hand [тж. (with)- one's cap (або hat) in one's hand; with cap (або hat) in hand] покірний, принижений; покірно, принижено (звич. вжив, з дієсло вами to come, to go);
Everybody is cap in hand to you (G. Eliot).
The next morning, hat in hand, smiling ingratiatingly, the chanceller called upon Doctor Oilman and ate so much humble pie that for a week he 1 suffered acute mental indigestion (R. Davis).
122. capital crime злочин, що карається j стратою; див. тж. С-124;
The prisoner is manifestly guilty of several capital crimes (E. Voynich).
capital go, а дуже приємна справа/
capital punishment страта, смертна кара, вища міра покарання; див. тж. С-122;
, The reporters asked him for his views on capital', punishment (J. London).
125. cap of Fortunatus, the (тж. Fortu- natus's cap) шапка, що виконує всі бажан ня свого хазяїна; шапка-невидимка [Fortu-, natus—казковий персонаж]; див. тж. F-1149;
Do not trust to those promises. The cap of Fortunatus is not to be discovered now-a-days (W, Aires-/' worth).
126. captain of industry промисловий маг нат, капіталіст;
I am afraid all the captains of industry are what you call frauds (B. Shaw).
127. captain's (або ship's) biscuit сухар; сухе просте печиво; див. тж. Т-1186;
For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain's biscuits and soda water (Jerome K. Jerome).
He had taken an English saddle with him, and a couple of roomy and strongly made saddle-bags. In these he packed his money, his nuggets, some tea, sugar, tobacco, salt, a flask of brandy, matches and as many ship's biscuits as he thought he was likely to want (S. Butler).
captain's country мор. розм. коман дирське приміщення.
cap the climax (або the globe, the lot), to переходити всі межі, виходити з рамок;
cap
195
carriage
побити рекорд; перевершити самого себе (в дурості тощо);
Lester could not dismiss the thought that matters were getting in a bad way. His father had pointed it out to him rather plainly at the last interview, and now this newspaper notoriety has capped the climax (Th. Dreiser).
"Well!" I exclaimed, using an expression of the district, that caps the globe however" (Ch. Bronte).
130. cap verses, to по черзі цитувати різні вірші, що починаються з останньої букви попереднього вірша (гра);
І fancy you are good at capping verses (li. Fielding).
card holder (або man), а амер. сл. член профспілки.
cardinal humours заст. основні «со ки» в організмі людини (blood, phlegm, me-
. lancholy; наявність в організмі тих або інших «соків» вважалася у стародавній медицині основою темпераменту).
card man, а див. С-131.
cards are (або had been, have been) stacked (або lie) against (one, something), the ^ гра програна; погана, кепська спра ва;
But he felt in his heart that the cards had been stacked against her, that she had never had a fair choice (A. Saxton).
His advocate did all he knew, but the cards lay against him (A. Doyle).
cards are the devil's books присл. ^ карти до добра не доводять.
cards had been (або have been) stack ed (або lie) against (one, something), the див. С-134.
cards on the table! розм. карти на стіл!, розкрийте ваші карти!
card vote (або voting) голосування по мандатах (прийнята в Англії форма го лосування, за якою один делегат представ ляє кількість голосів, вказаних у його ман даті);
The conference also endorsed on a card vote of 132, 746 to 70, 389 an executive council emergency resolution Which welcomed Soviet proposals tor banning nuclear tests (D. W. L., April 27, 1960).
139. care a bean (або bit; brass farthing; button; curse; damn; darn; dern; farthing; fiddlestick; fig; groat; hang; hoot; jackstraw; thing; tinker's curse; tinker's damn; two pence; twopenny; two hoots; two hoots in hell; two pins; two straws; whoop; амер. cent; red cent; continental; hill of beans і т. д.) розм. хоч трохи цікавитися (звич. вжив, в заперечній формі, але зустрічається також у питальних та умовних реченнях, і
має значення зовсім не цікавитися, «наплкь вати»); див. тж. N-578.
career man амер. професійний дипло мат.
care (або worry) killed а (або the) cat [тж. worry'lbkill а (або the) cat] над мірні турботи хоч кого з ніг звалять [пер ший варіант є шекспірівським виразом; Much Ado about Nothing; д. V, сц. 1];
І wish Clara's venture had not been in such a bottom. But, hang it, care killed a cat (W. Scott).
She smiled faintly. "Worry killed the cat. Besides... aren't you looking after us?" (A. Cronin).
careless shepherds make many a feast for the wolf присл. у недбайливого чабана вовки завжди ситі.
care nothing for, to зовсім не цікави тися, зовсім не цінувати.
care two hoots (in hell), to див. С-139.
care two pins (або straws), to див. C-139.
carnal knowledge юр. статеві зно сини.
carper will cavil at anything, а присл. буркотун до всього присікується.
carpet-bag era (або policy) амер. іст. період проголошення співробітництва жите лів Півночі з неграми на Півдні (після гро мадянської війни в США 1861—1865 pp.; зго дом почало вживатися із значенням політи ка особистого збагачення); див. тж. С-149.
carpet-bagger Governments амер. іст. «уряди саквояжників» (уряди в південних штатах з участю жителів північних штатів, утворені після громадянської війни 1861— 1865рр.; вживається як презирливий термін в буржуазній історичній науці) див. тж. С-148.
~ 150. carpet-bag policy див. С-148.
151. carriage (або chaise, coach), and pair (або four, six) карета, в яку запряжено двоє (або четверо, шестеро) коней;
With his teaspoon in his hand he peeped round the corner and saw with amazement that a carriage and pair were waiting outside (A. Doyle).
And Pendennis having previously... secured lodgings in Holies Street, Cavendish Square, took his wife thither in a chaise and pair (W. Thackeray).
152. carriage class (або company) заст. клас багатіїв, «вищий» світ, «вищі» кола (люди, що мають свій виїзд);
The circumstances of his life, though he had ceased to take a too persbnal view of them, had left him subject to an intermittent contempt; and the class to which he had belonged —the carriage class — especially excited his sarcasm (7. Galsworthy).
carry
196
carry
carry a bone in her (або the) mouth (або teeth), to мор. спінити воду (про суд но);
carry (або go about with, have, wear) a chip on one's shoulder, to (тж. to trail one's coat) бути задирикуватим, лізти в бійку, поводитися зухвало; див. тж. S-1780 та К-484.
carry (або put on) а (або the) face of, to прибрати, робити вигляд; здаватися;
What would not Pen ha've given to wear such epaulettes and enter such a service? But Helen Pendennis, when this point was proposed to her by her son, put on a face full of terror and alarm (W. Thackeray).
carry a grudge (against one, some thing), to див. B-2S6.
carry (або bear) all (або everything, the world) before one, to (тж. to bear all down before one) здолати всі перепони; ма ти успіх, досягти успіхів;
Often when Mr. Chick seemed beaten, he would suddenly make a start, turn the tables, clatter them about the ears of Mrs. Chick, and carry all before him (С/г. Dickens).
Tell him Philip is a fine fellow — carried everything before him at Oxford (G. Eliot).
Take notice that I shall bear all down before me like a man mowing ripe corn (O. Liljencrantz).
carry a matter to one's pillow, to див. C-1293.
carry a motion, to прийняти пропо зицію (на зборах);
...A motion to appoint a commission to consider compensation of the Ivanhoe Venture Syndicate was carried by an overwhelming majority (K. S. Prichard).
carry (або have) an M by (або under) one's girdle, to заст. додавати слово «міс тер» або «місіс» до чийогось прізвища.
carry (або gain) а (або one's) point, to домогтися свого, досягти своєї мети;
Any man may be in good spirits and good temper when he's well dressed. There isn't much credit in that. If I was very ragged and very golly, then I should begin to feel I had gained a point, Mr. Pinch (Ch. Dickens).
You will say anything, Fred, to gain your point (G. Eliot).
carry a resolution, to див. А-146.
carry arms, to носити зброю (при собі).
carry (або keep) a stiff upper lip, to
1) не втрачати мужності, не похнюплювати носа, бути настирливим;
І want you to keep a stiff upper lip, whatever happens (Th. Dreiser).
2) упиратися; виявляти упертість.
carry a ticket,- to амер. провести сво їх кандидатів (про партію, що виставила на виборах своїх кандидатів).
carry а (або the) torch for one, to амер. сл. захоплюватися кимсь, бути зако ханим у когось;
For five years she had been carrying the torch for Lawson, following him about from port to port (Beth Me Henry and Frederick N. Myers).
167. carry authority, to [тж. to carry (або have) weight] мати вагу, значення, вплив (про людину, річ); бути впливовою (про людину) [перший вираз є шекспірівським; King Henry VIII, д. Ill, щ. 2\;
Words cannot carry authority so weighty (W. Shakespeare).
"Why should I see him?"
"You carry so much more weight than I do" (J. Galsworthy).