Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

Iron hand див. Н-1126.

Iron hand in the velvet glove, the

залізна рука в оксамитовій рукавичці (тобто суворість, що приховується за люб'язністю).

1096. iron heel, the залізна п'ята; ярмо, пригнічення, гніт [вираз стаз популярним завдяки одноімєнній назві одного з творів Дж. Лондона (І. London, 1876—1916};

After the Civil War, when the victorious Northern industrialists made their peace with the former slave-owning plantation owners at the expense of the Negro people, Washington was one of the first places to feel the iron heel of the South (D. W. L., June 16, 1958).

1097. iron horse розм. стальний кінь, па­ ровоз; велосипед; військ, танк;

It was the beginning of the hunting season, the fret was already in his blood, and that letter de­cided him. For a while the iron horse, for a while the gentle horse, then he downed his raoosehide wings and flew as of old on many a long, hard flight to return as so often before (£• Seton-Thompson).

1098. iron law, the залізний закон; твер­ дий закон; непорушне правило;

When he had copied the article a second time and rolled it up carefully, he read in a newspaper an Item on hints to beginners, and discovered the iron law that manuscripts should never be rolled and that they should be written on one side o: the paper (J. London).

iron man сл. долар.

iron nerves [тж. nerve's of steel (або of iron)] залізні, міцні нерви;

She was of a not uncommon type — a physical

coward endowed with nerves of steel, but, for once

in her Hie, she came perilously near fainting (L. Tracy).

1101. iron (або work) out the differences,

to згладити різницю, примирити розбіжності.

1102. iron ration див. Е-Ї27. ПОЗ. iron will див. А-117.

irony of fate, the іронія долі.

is all very well (in one's way), one він (вона І т. д.) по-своєму гарний (гарна).

is an open book, he, she і т. д. його (її) легко зрозуміти, наскрізь видно.

І say розм. 1) (по)слухай(те)! (тж. розм. look here; амер. розм. see here);

І say, can you let me a lodging? (7. London).

"Well, look here," put in Annixter; "suppose you keep out of the thing till it's all over" (F. Morris).

"See herel" I thundered. "Drive me down to the East End, and at oncel" (J. London).

2) оце так!, ось тобі і маєш!;

"What did you hear?"

"Why, that there's nothing wrong with her at ail, they've had a colossal row, and she won't appear!"

"I say!" A lift of the eyebrows, a long whistle (D. du Maurier).

1108. I see розм. розумію, зрозуміло;

"How do you spell that name, Mr. Bullfry?" "With two p's, two y's, two n's and two r'?. ray lord."

"I see" (/•- Galsworthy).

I'll be blowed (060 damned, hanged, jiggered, shot) if див. В-2193, 2).

I'll bet! див. B-3257.

I'll bet a cookie (або cookey)! див. B-3257.

I'll bet my boots! див. B-3257.

I'll

547

І swear

'II bet my bottom dollar! див. В-3257.

'11 bet my hat! див. В-3257.

'11 bet my last dollar! див. В-3257.

41 bet my life! див. В-3257.

'II bet my shirt! див. В-3257.

1118. shall never be my own man till 1 do it без сумніву я це зроблю; не я буду, коли цього не зроблю.

1119. ГН say розм. авжеж, безсумнівно, звичайно;

The laughter of the men drowned him out.

"You ought to start writing stones, Bill," Char­lie gasped out.

"I'll say." Jim's eyes were wet with laughter (J. Steele).

1320. I'll say it is амер. розм. (тж. амер. розм. ПІ tell the world it is) без сумніву; я такої думки; авжеж;

"The machine is really the true amphibian — a flying boat with wheels which can be lowered when you want to alight on the land."

"It's a winner," observed Bert Smith, unable to keep quiet any longer.

"I'll say it is!" cried Peter (0. Trease),

1121. I'll see you farther (або further) first .розм. цього вже я нізащо не зроблю; І не подумаю цього зробити;

"Have a cup of tea, there's a good soul," re­plied the buxom female, coaxingly.

"Ї won't," replied Mr. Weller, in a somewhat boisterous manner, "I'll see you —" Mr. Weller hastily checked himself, and added in a low tone, '•further first" (Ch. Dickens).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]