Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. add oil on (або to) the fire (або flame), to див. А-127.

  2. Address one's energies to something,

to спрямувати свою енергію на щось.

133. address the chair, to звертатися, звер­ нутися до голови зборів;

The man in the audience shouted some remark at the speaker and was told that if he had any comment to make he must address it to the chair (B. Henderson)..

  1. add salt to the wound (або wounds), to див. Р-1266.

  2. add (або lend) wings (to), to приско­ рювати щось, придавати крила, окриляти;

Не was remarkably susceptible to music... It flooded his mind with beauty, loosened romance and to his heels added wings (J. London).

She lent wings to his imagination, and great, luminous canvases spread themselves before him (7. London).

  1. adjective law процедурне право, пра­ вила судової процедури.

  2. adjusted fire військ, влучний вогонь.

  3. administer justice, to чинити право­ суддя.

2 К. Т. Баранцев

administer

18

afford

139. administer the oath (to), to приво­ дити до присяги.

140. administration with the will annexed

top. особи, призначені для виконання духів­ниці (якщо заповідач, не призначив викону­вача духівниці або в разі смерті останнього, його некомпетентності чи відмовлення вико­нувати свої обов'язки).

141. admirable Crichton, the учена, осві­ чена людина, учений муж [за ім'ям відомого шотландського ученого XVI ст.].

142. admiral of the red мор. жарг. п'яниця з червоним лицем.

143. Admiralty mile англійська морська миля (1853,248 м.).

144. admit (або knock, let, shoot) daylight into one, to сл. [тж. сл. to knock (one) clear through the pedrly gates] убити, застрелити, пристрелити когось [pearly gates — перлові «райські» ворота];

It's no boulevard in there, chum. Take you a month just to learn where to walk without getting knocked clear through the pearly gates! (D. Carter).

  1. admit (one) to bail, to див. А-53.

  2. adopt (або carry, pass) a resolution, to прийняти рішення, резолюцію, ухвалити щось;

Nepal Communist Party, at its second Congress at Katmandu, adopted a resolution that recruitment of Gurkhas for the British Army be banned (D.W.L., June 12, 1957).

  1. adore (або hail, worship) the rising sun, to запобігати перед новою владою; див. тж. F-1102.

  2. advance agent амер. представник, агент, якого посилають для укладання яко­ гось контракту; перен. глашатай, оповісник.

  3. advanced (або far, stricken) in years (тж. in years) похилого віку, старий;

One of them [і. е. of the clerks] was a stout, rubicund person advanced in years (H. Caine).

He was tolerably stricken in years by this time (Ch. Dickens).

At their head rode a man in years, whose long white hair escaped from his plumed cap and mingled with his venerable beard (E. Bulwer Lytton).

  1. adversity flatters (або заст. flattereth) no man присл. ^ лихо нікого не красить, горе тільки рака красить.

  2. adversity is a good discipline (або a good teacher, a great schoolmaster, a strict master) (тж. necessity is the mother of in­ vention) присл. ^ біда всьому навчить; біда вимучить — біда і виучить;

І have been thinking, Mr. Edmund, that you have been often thinking of late, when I have been sitting

by, how true the saying is, that adversity is a good teacher (Ch. Dickens).

"Adversity is a strict master," he said, lapsing into his own language again. "My blunder of yesterday has shown me the need of caution, so I go no farther than Hereford in my thoughts" (L. Tracy).

152. adversity (або misery, poverty) makes strange bedfellows [тж. misery (або poverty) acquaints men with strange bedfellows; po­ verty (або want) makes us acquainted with strange bedfellows] присл. ^ з ким не при­ станеш у злиднях [до половини XVII ст. окремі ліжка зустрічалися в Англії рідко, а тому особи однієї статі спали разом]; див. тж. S-2296;

Poverty, says the proverb, makes us acquainted with strange bedfellows; it also, in some cases, leads us to treat our fellow-sufferers with forbearance (W. Norris).

  1. adversity overcome is the greatest glory присл. той герой, хто здолав біду.

  2. advice when most needed is least need­ ed присл. пораду не слухають тоді, коли вона найбільш потрібна.

  3. advice whispered in the ear is worth a jeer присл. нічого не варта порада, яку шепчуть на вухо.

  4. advise none to marry or go to war присл. нікому не радь одружуватися або йти на війну.

  5. affair of honour справа честі, дуель [етим. фр. affaire d'honneur];

"І want your assistance, my dear fellow, in an affair of honour," said Mr. Winkle (Ch. Dickens).

  1. affair of life and (або or) death, an див. М-941.

  2. affair of love (тж. love affair; affair of the heart) любовиа інтрига, сердечна справа [етим. фр. affaire d'amour та affaire de coeur];

In the affair of love, which, out of strict confor­mity with the Stoic philosophy, we shall here treat as a disease, this proneness to relapse is no less conspicuous (H. Fielding).

He felt almost tragical and romantic again, as n his first affair of the heart: — at any rate he was bent upon having an explanation (W. Thackeray).

  1. affair of the heart див. А-159.

  2. affect (або hunt, lick) the letter, to заст. практикуватися в алітерації, мати при­ страсть до алітерації.

  3. afford an explanation, to див. G-760.

  4. afford an opportunity, to давати мож­ ливість;

They had the additional advantage of affording Pettinger ample opportunity to travel, to take care of the Delacroix interests, and to cash the remainder of Yasha's draft (S. Heym).

afford

19

after

164. afford (або bring, give) (one) grati­ fication, to давати, приносити втіху, насо­ лоду;

"In hasty notes to intimate acquaintances, I sometimes sign myself 'Afternoon'. It amuses my friends very much, Mr. Pickwick."

"It is calculated to afford them the highest gra­tification, I should conceive," said Mr. Pickwick, rather envying the case with which Mr. Magnus's friends were entertained (Ch. Dickens).

  1. afford pleasure, to розважати, давати втіху.

  2. after a Christmas comes a Lent (тж. Chrisitmas comes but once a year; every day is not Sunday; every fox must pay with his skin to the flayer; there is no trader who does not meet with losses; it is a lucky eel that escapes skinning) присл. ^ минулась котові масниця, не завжди коту масляна;

And what they want they take in beer,

For Christmas comes but once a year (Wither,

1662).

She said to herself, in her bitter way, "It is a

lucky eel that escapes skinning" (G. Eliot)

167. after a fashion [тж. after one's (own) fashion; in a fashion; in some fashion; after a manner; after a sort; in a sort; in some sort] до певної міри, трохи, деяким чином, певним чином, в своєму роді;

Kent McKilben was thirty-three years old, tall, athletic, and after a fashion, handsome (ТА. Drei­ser).

168. after all [тж. at last; at length; at long last; in fine; in the end; in the long run (або рідк. pull); when all is said (and done); заст. in the last] нарешті, кінець кінцем, у кінцевому підсумку, на закінчення; див. тж. А-336;

Не was half a Forsyte after all (J. Galsworthy).

At length they arrived at the place whence the lights and different noises issued (H. Fielding).

At long last we reached our new home (7. Walsh).

...In fine, he was come to the last five-pound note in his pocket book (W. Thackeray).

In the end they had no difficulty in arriving at a conclusion (D. Carter).

"Our claims have got to be narrow, sharp and clear."

"Then we'll lose out in the long run" (M. Wil­son).

"What I'm getting at is this," Davy said after a while. "In the long pull, whether we like it or not, we're going to be working for the duplication of one thing like that after another until finally there will be circuits that can remember and even learn — but faster, with more power and more accuracy than the human mind (M. Wilson).

I guess it's been tiring to-day when all's said and done (A. Cronin).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]