
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
1062. (as) healthy as a horse ^ здоро- [вий, як віл;
' "Why, you're healthy as a horse, Maggie." "I wish I were" (A. Saxton).
1063. heap coals of fire on one's head, to
' ^ присоромити когось, відплативши добром \,за зло [етим. біб а.];
Не heaped coals of fire on my head by saving ' my money for me: and I have placed it at Interest [in his house (W. Thackeray),
1064. heap curses on one (або on, upon one's head), to обкладати прокльонами, про-
• клинати, клясти когось;
We cut rattans in the forest for a handful of
rice, and for a living, swept the docks of big ships
t and heard curses heaped upon our heads (J. Con-
• rad).
1065. heap fuel on the fire (060 flame), to Шив. А-127.
1066. heap obligations on one (або on, upon one's head), to робити комусь багато послуг;
...Не was making me amends in every new discovery—not to say, heaping obligations on my head (Ch. Dickens).
1067. heap reproaches on one (або on, : upon one's head), to (тж. to hurf reproaches rat one) осипати когось докорами, докоряти
комусь;
These elevating discourses had become intoler able during her incarceration and, together with every other form of high-minded exhortation, had been thrust upon her, heaped upon her head like reproaches, at all available opportunities (A. Cro- піп)* І
heaps of time (дуже) багато часу.
heaps of times часто, багато разів.
1070. hear from, to одержати звістку, листа (від когось);
І will write. I shall hear from you? (G. Meredith).
1071. hear! hear! правильно! правильно!, слухайте (вигук, що виражає згоду з тим, хто говорить);
"І say it's about time it was stopped." "Hear, hear," said Linden, who always agreed with Crass (R. Tressell),
1072. hear much, speak little присл. біль ше слухай, а менше говори; ^ держи язик за зубами.
1073. hear (або listen to) reason, to да ти переконати себе; не нехтувати розумни ми доводами;
Why are not the laws more stringent that I might compel her to hear reason? (Ch. BrontS).
There was a free fight for a while, then Ed Joshua and Johnny Marshal] got up and made them listen to reason (a. S. Prichard).
1074: heart alive! див. D-184.
1075. heart and hand (тж. with heart and hand) охоче, з енергією, з ентузіазмом; усім серцем;
Не remembered nothing but the hetter qualities of his fellow-wanderer, and was devoted to him, heart and hand (Ch. Dickens).
1076. heart and soul (тж. with all one's heart and soul; with ali one's soul) з енту зіазмом,, ревно, щиро; всім серцем; вкла даючи всю душу (звич. вжив, з дієсловами to go into, to put into);
Amelia's maid was heart and soul in favour of the generous major (W. Thackeray).
You're a lucky man to fae going to a country where workers are the rulers. Tell therfi that the British workers are heart and soul with Russia (R. Parker).
heart (або love) balm амер.. гро шова компенсація, яку одержує покинута коханка.
heart bleeds (for), one's (тж. one's heart is breaking) серце крається; серце кров'ю обливається;
І am sure my heart bleeds for what you now tell me (H. Fielding).
heart comes into one's mouth, one's див. Н-796, 1).
heart fails one, one's див. H-796, 1).
heart failure (тж. failure of the heart) параліч серця;
People get run over by trucks, don't they? They fall downstairs. They die of heart failure. Don't worry about me, Teddy (D. Carter).
There's a lady here fainted— or got failure of the heart. Heaven alone knows which (H. Wells).
1082. heart goes down into one's bootr, і (або shoes), one's див. Н-796, 1).
1083. hear the grass grow, to «чути, як росте трава», відзначатися надзвичайною гостротою сприймання.
heart
484
Heaven
1084. heart in mouth перелякано, здиво вано; затамувавши подих;
So we began to slip from rock to rock one after the other, now crawling flat on our bellies in the shade, now making a run for it. heart in mouth (R. Stevenson).
heart is breaking, one's див. Н-1078.
heart is broken, one's його (її і т. д.) серце розбите; він (вона і т. д.) убитий (убита) горем.
heart is in one's boots (або shoes, mouth, throat), one's див. Н-796, 1).
heart is in the right place, one's див. H-800.
heart is lost, one's він (вона І т. д.) закохався (закохалася); див. тж. L-1321;
...Her hean was irretrievably lost before she suspected it was in danger (H. Fielding).
heart leaps into (або to) one's boots (або shoes, mouth, throat), one's див. H-796, 1).
heart lies in the right place, one's див. H-800.
heart melts, one's він (вона і т. д.} зворушений (зворушена);
...His heart was melting with sympathetic tenderness (/. London).
1093. heart of flint (або stone), а (тж. stony heart) кам'яне, нечуле серце; жор стокосердість (звідси stone-hearted — жор стокосердий, нечулий);
The cry was repeated, and in terms and tones that might have melted a heart of stone, but it was unanswered (J. Cooper).
1094. heart of gold, а золоте серце;
"Do you want a heart of gold?"
"I want you." said Dr. Quinlan (W. Maxwell).
heart of Mid-Lothian, the іст. едін- бурзька тюрма (так називали тюрму в Едінбурзі; зруйнована у 1817 p.).
heart of oak, а хоробра, мужня лю дина (особл. про моряків);
But there was one man who moved calm, untouched, unaffected through it all. It was that heart of oak, the Chief Inspector (M. Twain).
heart of stone, а див. Н-1093.
heart of the matter, the основа, суть чогось; щось саме головне;
Не felt that Val was the real heart of the matter to Winifred (J. Galsworthy).
heart sinks, one's див. Н-796, 1).
heart sinks into {або to) one's boots
(або shoes, mouth, throat), one's див. Н-796, Ї).
heart sinks within one, one's див. H-796, 1).
heart smites one (for something), one's його (її і т. д.) серце картаеться (че рез щось);
...My heart smote me for ray selfishness (Ch. Dickens).
heart that once truly loves never forgets, the присл. ^.старої любові й іржа не їсть.
heart to heart (або heart-to-heart) talk, а щира розмова; див, тж. М-853;
І started out to have a heart to heari talk with him (M. Wilson).
1105. heart warms to (або towards) her (або him І т. д.), one's він (вона і т. д.) від душі співчуває комусь;
They were her brothers, he reminded himself, and his heart warmed toward them (J. London).
1106. hearty (або warm) welcome сердеч ний, теплий прийом;
...He consented to accompany him to Mr. Pickwick's room, where a hearty welcome awaited him, and an agreement to club their dinners together was at once made and ratified (Ch. Dickens).
Fortunately, no O'Ryan was ever troubled with shyness, and Mollie and Bride gave her the warmest of welcomes, relieved her of her hat and jacket, and politely inquired if she liked making toast (E. Lyatt).
heat breaks no bones присл. пар кості не ломить.
heave a breath, to зітхнути;
Then she heaved a great breath (Th. Dreiser).
heave a sigh, to див. F-434.
heave ho! мор. разом!, дружно!, взяли!
heave in sight (або view), to з'яви тися на обрії; див. тж. В-2999 та С-962;
Ben Rogers hove in sight presently —the very boy of all boys, whose ridicule he had been dreading (M. Twain).
"I say to myself," he went on, "directly you hove in view, yonder's Gaffer, and in luck again" (Ch. Dickens').
Heaven alone knows див. G-I272.
heaven and earth! див. D-184.
heaven be praised (або thanked) див. С-1253.
heaven biess the mark! див. G-1255.
heaven forbid (060 forfend)! див. G-1267.
heaven helps those who help them selves див. G-1270.
Heaven knows див. G-1272.
heavenly
485
heel
heavenly fires див. F-608.
heaven on earth земний рай; рай на землі;
Look, signorc! Would not our sweet Italy be heaven on earth if only she were free? To think that she should be a bond-slave, with such flowers and such skiesl (£. Voynicti).
heaven save the mark! див. G-1255.
heaviest ear of corn bends lowest, the
присл. повний колос до землі гнеться.
1123. (as) heavy as lead важкий, як сви нець; дуже важкий;
We panted in the close cabin; our faces streamed; the bay outside hissed as if boiling; the water fell in perpendicular shafts as heavy as lead (/. Conrad).
1124. heavy eater людина, що багато їсть, що любить попоїсти;
The bar was not as crowded after dinner as it would be later. Colonel DeWitt, who was a heavy eater... liked this time for the one or two drinks that helped along his digestion (S. Heym).
heavy figure, а див. Р-980.
heavy (або iron) hand пригнічення, деспотизм; сувора розправа (часто вжив, у виразі to rule with a heavy hand).
heavy in (або on) hand (або the hand) що лягає ка вудила (про коня); пе- рен. важкий на підйом; нудний, млявий;
Paul, it is to be feared, was what hostesses call heavy in hand (H. Merriman).
Pippin's such a good fellow, and so sensitive: and our friend there —a bit heavy in the hand, urn? (/. Galsworthy).
heavy man театр, актор, що виконує трагічні ролі.
heavy metal важкі гармати; перен. переконливі аргументи (звич. вжив, з діє словом to carry);
We can pass the long green ranks of the Waver-ley Novels and Lockart s "Life" which flanks them. Here is heavier metal in the four big grey volumes beyond. They are an oldfashioned large-print edition of Boswell's "Life of Johnson" (A. Doyle).
1130. heavy of heart з важким серцем; засмучений;
My spirit sank under these words, and I became very downcast and heavy of heart (Ch. Dickens).
heavy on (the) hand див. Н-1127.
heavy (або large) poll великий про цент участі виборців у голосуванні; див. тж. L-767;
The next day was polling-day. Early reports indicated a heavy poll (A. Cronin).
heavy purse див. В-1964.
heavy (060 high) sea мор. велике хвилювання (6 балів); велика хвиля;
То add to our distress, a heavy sea, striking the brig to the windward, threw her off several points from the wind... (E. Poe).
I was afraid our masts showed to seaward and might betray us to some curious passer on the high sea (H. Wells).
1135. heavy sleep (або slumber) міцний сон; див. тж. D-161 та Н-1136;
His eyes were closing, and he sank slowly down on the earth and slept a heavy sleep (E. Seton-Thompson).
Taken by an adult this powder would insure several hours of heavy slumber without danger to tlie sleeper (0. Henry).
1136. heavy (або sound) sleeper людина, що міцно спить; див. тж. L-770 та Н-1135;
І only know that I'm a. heavy sleeper at first, and a light one towards morning (Ch. Dickens').
heavy slumber див. Н-1І35.
heavy swell розм. людина з ефект ною зовнішністю; людина, одягнена за ос танньою модою.
heavy weight (тж. heavy-weight; heavyweight) борець або боксер важкої ваги.
heavy with child див. В-І971.
he bears misery best who hides it most присл. горе краще всіх зносить той, хто вміє приховувати йога.
he dances well to whom fortune pipes присл. ^ кому доля сприяє, той журби не знає.
he deserves not the sweet that will not taste of the sour присл. не бачиш гір кого, не побачиш і солодкого.
hedge between keeps friendship green, а присл. випробування зміцнюють справж ню дружбу.
heel-and-toe walk хода, при якій п'ята одної ноги ставиться на землю рані ше, ніж носок другої відривається від неї.
heel is on another s neck, one's див. Н-И48.
heel of Achilles, the див. А-76,,
heel of one is on another's neck, the (тж. the heel of one is on the neck of an other; one's heel is on another's neck) так звичайно кажуть про того, хто цілком під корив собі іншу людину;
Thorkell's nature was fiery, impetuous, and crafty. The end was inevitable one; the heel of Thorkell was too soon on the neck oE Gilcrist (H. Caine).
heel
486
hell
heel over toe дуже швидко (танцю вати тощо).
heels over head див. Н-1056.
he fasts enough who eats with reason
присл. хто їсть в міру, той уже досить пеститься;
"You must eat," she said, raising her head delicately like a bird. "He fasts enough who eats with reason. That cheese is good" (A. Cronin).
he had need rise betimes who would please everybody (тж. he that all men wili please shall never find ease) присл. всім не догодиш; ^ на всякий чмих не наздоров- каєшся; див. тж. О-446 та Н-І299.
he has left half his guts behind him груб. ^ він майже зовсім занепав духом.
heir presumptive юр. можливий спад коємець, наступник (до народження пря мого спадкоємця),
he is lifeless that is faultless присл. ^ людині властиво помилятися; хто нічого не робить, той не помиляється; див. тж. Н-1264 та Н-1297.
he is no conjurer він обмежена лю дина; ^ він пороху не вигадає; див. тж. Н-13І7.
he is not fit to comm'and others that cannot command himself присл. хто сам собі ладу не дасть, той не може керувати іншими.
he is not laughed at who laughs at himself first присл. не сміються з того, хто перший з себе сміється; зваж на себе, а тоді вже смійся з Інших; ^ не суди — себе гляди.
he's not the best carpenter that makes the most chips присл. не той кра щий тесляр, у кого багато стружок; ^ діло майстра боїться.
he's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge амер. розм. ^ він _заплі- шений, несосвітенний, великий дурень; він дурний аж світиться.
he is so full of himself that he is quite empty ^ він тільки і думає про себе; словами і туди і сюди, а ділами ні куди.
1162. he is (або І am, і т. д.) the last man (to do або say something) він (або я / т. д.) далекий від того, щоб (зробити або сказати щось).
1163. he jests at scars, that never felt a wound присл. над шрамами сміється той,
хто болю рани ще не знає; над горем сміється той, хто ще його не зазнав;
Romeo. He jests at scars that never felt a wound.
But, softl what light through yonder window breaks!
It is the east, and Juliet is the sun! (W. Shake-speare).
he knocks boldly at the door who brings good news присл. гучно у двері сту- ' кає той, хто приносить добру звістку.
he knows best what is good that has endured evil присл. той може оцінити доб ре, хто знав погане; ^ не пізнавши гірко- • го, не узнаєш і солодкого.
he knows much who knows how to, hold his tongue присл. багато знає той, хто уміє держати язик за зубами; ^ мовчання золото.
he knows not what love is that has no children (тж. he that has no children knows not what is love) присл. хто дітей не має, той любові не знає.
he knows the water the best who has waded through it присл. той знає річку краще всіх, хто пройшов її бродом; ^ найкраще навчання — це власний дос від.
he laughs best who laughs last присл. гарно сміється той, хто сміється4 останній [єтим. фр. гіга bien qui гіга 1е dernier].
he lives long that lives well (тж. he that lives well, lives long) присл. довго живе той, кому добре живеться.
hell and the devil to pay див. D-281.
Hell and Tommy to pay див. D-281.
hell (або pandemonium) broke loose пекло розверзлося; знявся страшенний га лас;
"Expect alJ hell to break loose." he cautioned me, "but don't mind it" (J- London). . ...Pandemonium broke loose, everything happened at once {/. London).
hell for leather див. А-842.
hell-for-leather pursuit невідступне переслідування.
hell is paved with good intentions
(тж. the road to hell is paved with good intentions) присл. благими намірами вимощене пекло; ^ слова'ласкаві, та думки лу-1 каві; м'яко стеле, та твердо спати;
'Hell is paved with good intentions' — as much] as to say, they [= intentions] are more often formed than executed (W. Scott).
hell
487
henpecked
1177. hell of а, а розм. диявольський, чортячий; страшенно;
You know that a hell of a lot more than just the degree depends on that exam (M. Wilson).
And what a hell of a time it must have been for ; you! (A. Cronin).
1178. hello girl (тж, hello-girl) розм, те лефоністка;
What do the "Hello girls" want? They want a seven-hour day, with an hour for lunch instead oi the present 45 minutes. They want overtime pay for Sundays and Bank Holidays (D. W. L., Aug. 12, I960).
hell on (або upon) earth 1) ^ пек ло на землі; кромішнє пекло; 2) кубло.
hell's bells розм. хай йому чорт!;
Hell's bells, what a spree there was when Art Bayley had fixed up his business and began to celebrate...! (K. S. Prickard).
hell's delight, the див. D-318.
hell to pay див. D-281.
hell upon earth див. Н-1179.
hell with it (або one, something), the розм. хай йому чорт!, хай йому вся чина!;
"The chair recognizes Brother Forbes!"
"The hell with ForbesI You gone blind in both
eyes? What about me? Forbes just put his hand
up!" (D. Carter).
1185. help a lame dog over а (або the) stile, to допомогти комусь у біді, скруті; див. тж. Т-935:
Не was a man of his word and would always help a lame dog over a stile (F. Hardy).
His walk became a swagger. He would always help a lame dog over the stile, that was his boast (F. Hardy).
1186. helping hand, а допомога (звич. вжив, з дієсловами to give, to lend, to stretch out);
A chap never knows when he may be in the same position, himself, and need a helping hand (K. S. Prichard).
1187. (as) helpless as a babe (або as a baby, as a child) безпорадний, як дитина;
"I declare you're as helpless as a baby!" she said contemptuously (W. Collins).
He had acted an unkind and ungenerous part, in using his power against a distressed man of letters, who was as harmless and as helpless as a child (Th. Macaulay).
1188. help one to one's feet, to допомогти комусь звестися, стати на ноги;
Не helped her to her feet and she retained his hand, holding it lightly as they walked to the car (A. Cronin).
1189. help (one) to something, to розм.
частувати когось;
Shall I help yoy, my friend, to a little more wine? (G. Byron).
1190. help yourself (або yourselves і т. д.} (to), to розм. призволяйтеся; будь ласка; беріть;
"We've got our bed rolls, if we can use your floor." "Help yourself," Roy said, offering them nothing more (V. Aldridge).
1191. hem (або hum, зрідка ham) and haw, to хмикати, відкашлюватися; перен, запина тися, виявляти нерішучість, соромливість;
He'll say nothing to me, but just hems and haws the more I pray him (Ch. Dickens).
You didn't find me humming and hawing, and making tuppenny excuses, when you came over here asking favours of me. remember (J. Greenwood).
hempen cravat заст. «прядив'яний галстук», мотузок ката.
he must have a long spoon that sups with the devil див. Н-1197.
he must have iron nails that (або who) scratches a bear присл. той, хто чухає ведмедя, повинен мати залізні нігті; ^ обіцяла синиця море підпалити.
he must needs go whom the devil drives див. N-99.
he must needs swirn that is held by the chin присл. хоч-не-хоч попливеш, коли тебе тримають за підборіддя; ^ коли до помагають, все легко робити.
he needs (або must have, should have) a long spoon that sups with the devil
[тж. he that (або who) sups with the devil needs (або must have, should have) a long spoon] присл. ^ зв'язався з чортом — нарікай на себе;
Не must have a long spoon that must eat with the devil (W. Shakespeare).
1198. hen party (тж. hen-party) жарт, жі ноча компанія, дівич-вечір; див. тзю. S-1867;
"There's nothing much out at Greenwood any more that I can see. A lot of old hen parties."
"Is that so? Mother would like to hear that" (Th. Dreiser).
1199. henpecked husband (або man), а чо ловік, якого жінка тримає під своїм чере виком;
Had he survived his marriage by many years, they would have quarrelled fiercely, or, he would infallibly have been a henpecked husband (W. Thack-eray).
hen
Hermes'
hen with one chicken, а метушлива людина, клопотуха.
Herculean labour, а (тж. a Hercu lean task; Herculean labours; a labour of Hercules) геркулесова праця; виключно важка справа [етим. міф.];
It is difficult enough to fix a ient in dry weather; in wet, the task becomes Herculean (Jerome K. Jerome).
Hercules' Pillars (тж. the Pillars of Hercules) геркулесові стовпи; Гібралтар ська протока [етим. лат. Calumnae Hercu- lis].
here and again 1) див. В-3092; 2) див. Н-І206, 1).
here and everywhere див. Н-1221.
here and now (тж. right here; right here and now) близько; негайно; на місці; саме тут;
The end is almost here and now (Th. Dreiser).
I was one of those who stood up right here in this theatre and voted to send a cable over to the Soviets, telling them we, strikers, were on their side (D. Carter).
I'm telling you, this war is being decided right here and now (S. Heym).
1206. here and there 1) тут і там; де-не- де (тж. here and again);
It takes what me and the girls earn to pay a bit up here and there, and stop things from coming to Cross's ears (ff. Wood).
Scattered here and again amongst this jungle growth I would recognise shrubs that had been land-marks in our time, things of culture and of grace, hydrangeas whose blue heads had been famous (D. du. Maurier).
2) див. B-3092.
here and there, and everywhere див. H-1221.
here goes! розм. (роз)починаю; ось!;
Well, if you will have ft, here goes! (E. Seton-Thompson).
here's (або that's, there's) a fine (або nice, pretty) how-d'-ye-do {060 how-de- do)! розм. ось тобі І маєш!, гарненька істо рія!; див. тж. F-582.
here is a game (або a jolly go, a start) розм. от так штука!, оце так!;
Look here! Here's a game! (Ch. Dickens).
...Master Frank Clavering, who, looking at the three interesting individuals with an expression of the utmost knowingness, had only time to ejaculate the words, "Here's a jolly go!" and to disappear sniggering (W. Thackeray).
here's a nice (або pretty) how-d'-ye- do (або how-de-do) див. Н-1209.
here is a start див. Н-І210.
1233. here's how! див. Н-1216.
here's mud in your eye! див. Н-12І6.
here's the rub див. Т-1032.
here's to you! (тж. here's your health!;, амер. here's how! амер. сл. here's mud in your eye!) (за) ваше здоров'я!;
Here's to you, Uncle Sol... (Ch. Dickens).
Don't you like port with your dinner? Here's your health (W. Thackeray).
"Weli, here's how!" Martin drank on silently (J. London).
"Here's mud in your eye." Kit drank (7. Lindsay).
here lies our way заст. розм. 1) нам час їхати, відправлятися; 2) див. G-1594, 2).
here lies the rub див. Т-1032.
here lies your way заст. розм. 1) вам час їхати, відправлятися; 2) див. G-1594, 2).
here, there, all where див. Н-1221.
here, there, and everywhere (тж. here, and here, and everywhere; заст. here and everywhere; заст. here, there, all where) • всюди, скрізь; по всіх усюдах;
They saw a weed-grown, floorless room, un-plastered, an ancient fire place, vacant windows, a ruinous staircase; and here, there, and every- '4 where, hung ragged and abandoned cobwebs (M. Twain).
here today and gone tomorrow «пе релітний птах», «гастролер».
here we (або you) are! розм. ось!, будь ласка!, будьте ласкаві!, прошу!, до ваших послуг!;
"Could you let me have a meal ticket?" he asked, with an effort.
"Here you are," said the man handing him one (Th. Dreiser).
1224. here we (або you) go! розм. (роз)- почали!, пішло!;
"Well, here we go!" Burke said, and he took ' the cap around himself.
The first two men drew blanks, and there was excitement until the third man drew (7. Aldridge).
here you are! див. Н-1223.
here you go! див. Н-1224.
Her (або His) Majesty's servants 1) заст. жарт, актори, артисти; 2) заст. евф. кати, вішальники;
Why, they'll hang him, Dona, unless George and Eustick and the rest of us save His Majesty's servants the trouble of doing so, and hang him on Saturday midday, as a treat to the people (D. du Maurier).
1228. Hermes' (або St. Elmo's) fire вогні св. Ельма (явище атмосферної електрики, особл. свічення на кінцях щогл).
hermetic
489
he
hermetic art алхімія.
hero of the quill видатний письмен ник, відомий автор.
hero (або imp) of the spigot жарт. любитель випити.
her reverence жарт, високоповажна.
herring-bone suit костюм з матерії в «ялинку»;
Не was watching the slim girl in the waist-length jacket who was wriggling about on the high stool as she described something to her companion, a man with black patent-leather hair and a well-pressed herringbone suit (J. Lindsay).
Her Royal Highness див. Н-1396.
he should have a long spoon that sups with the devil див. Н-П97.
he that all men will please shall never find ease див. Н-П52.
he that always complains is never pitied (тж. he who makes constant compla int gets little compassion) присл. того не жаліють, хто завжди плаче.
he that commits a fault thinks every one speaks of it присл. ^ на злодієві шап ка горить; хто порося украв, у того у ву хах пищить; див. тж. Н-1247.
he that dares not venture must not complain of ill-luck присл. хто боїться рис кувати, той не має права скаржитися на невезіння; ^ сміливість города бере; див. тж. С-565.
he that dies pays all debts див. D-194.
he that diggeth a pit for another should look that he fall not into it himself (тж. he that mischief hatches, mischief cat ches; he that hatches matches hatches cat ches) присл. не копай іншому яму, бо сам упадеш; хто іншим лиха бажає, сам лихо має;
"Great news, Greta; great news, my lass,"' he said in answer to her liberal tender in exchange for his thoughts. "How well it's said, that he that diggeth a pit for another should look that he fall not into it himself" (H. Caine).
he that does not respect is not res pected присл. хто людей не поважає, сам поваги не має; ^ як гукнеш, так і відгук неться; як гукають, так і відгукуються; який «добрий день», таке й «добре здо ров'я».
he that feareth every bush must ne ver go a-birding присл. ^ вовків боятися— в ліс не ходити; див. тж. Н-1253.
he that (або who) goes a-borrowing, goes a-sorrowing присл. ^ станеш позича-
ти—будеш бідувати; в борг береш — собі на шию ярмо кладеш; позичка на боржнику верхом їздить.
he that goes softly goes safely присл. ^ лагідність — запорука успіху.
he that grasps at too much holds nothing fast присл. ^ за двома зайцями поженешся, жодного не впіймаєш.
he that has a great nose thinks eve rybody is speaking of ft присл. той, у кого довгий ніс, гадає, що всі тільки й гово рять про це; ^ на злодієві шапка горить; див. тж. Н-1238.
he that has a tongue in his mouth can find his.way anywhere присл. ^ язик всюди дорогу вкаже (пор. язик до Києва доведе).
he that has no children knows not what is love див. Н-1167.
he that hatches matches hatches cat ches див. Н-124І.
he that hides can find (тж. hiders are good finders; hiders make best finders) присл. той, хто уміє ховати, уміє І знахо дити;
"...You have almost pulled down the cottage in searching."
"Ay; but it was of no use," moaned the dame. "Hiders make best finders" (M. Dodge).
he that is a blab is a scab присл.^. балакун та зрадник — однакові птахи.
he that is afraid of wounds must not come near a battle присл. ^ вовків бояти ся—в ліс не ходити; див. тж. Н-1243.
he that is born to be hanged shall never be drowned присл. хто народився, щоб бути повішеним,, той не втопиться; ^ чому бути, того не минути.
he that is disposed for mischief will never want occasion присл. лихий чоловік — як хвороба: усе запакостить.
he that is full of himself is very empty присл. ^ хвастун — пустий чоловік.
he that is ill to'himself will be good to nobody присл. ^ не зробить іншим доб ра той, хто навіть і себе не любить.
he that laughs on Friday will weep on Sunday присл. ^ не радій передчасно; див. тж. L-140.
he that lies down with dogs must rise up with fleas [тж. he that lies with dogs rises with fleas; he that lives with cripples learns to limp; who keeps company with the wol ves, will learn to howl; one (або you) can not lie down with dogs without rising with
he
490
he
fleas; one must howl with the wolves] присл. ^ з яким пристаєш, такий сам стаєш; чим горщик накипить, тим він і смердить; з вовками жити — по-вовчому вити; див. тж. Н-1302.
he that lives well, lives long див. Н-П70.
he that lives with cripples learns to limp див. Н-1259.
he that looks not before will find himself behind присл, хто не дивиться впе ред, той може залишитися позаду.
he that mischief hatches, mischief catches див. Н-1241.
he that never climbed, never fell присл. тільки той, хто не дерся догори, не падав; е^ не помиляється той, хто нічого не робить; див. тж. Н-1297 та Н-1155.
he that once deceives is ever sus pected присл. той, хто раз обманить, назав жди втрачає довір'я; ^ яка совість, така й честь.
he that runs fastest gets the ring присл. ^ той, хто випереджає інших, за слуговує нагороди.
he that (або who) runs may read присл. кожний зрозуміє, кожному доступно (про щось легке, зрозуміле);
"То confess the honest truth, Joe, I never was easy in niy mind concerning that chapter: it puzzles me."
"It is very plain. Miss: he that runs may read" (Cli. Bronte).
he that scoffed at the crooked had need to go very upright himself (тж. he who laughs at crooked men should need walk very straight) присл. той, хто сміється Із згорбленого, сам повинен триматися пря мо; ^ не суди — себе гляди.
he that serves God for money will serve the devil for better wages присл. той, хто служить богові за гроші, буде служити й дияволу, якщо він більше дасть.
he that shoots oft, at last shall hit the mark присл. хто часто стріляє, той ко лись влучить у ціль; ^ наполегливість усе
ЗДОЛЗЄ;
he that sows thistles shall reap prickles див. Н-1304.
he that spares the bad injures the good присл. той, хто жаліє погане, губить добре; ^ злодія не бити — доброго губити.
he that sups with the devil must have (або nBeds, should have) a long spoon див. Н-П97.
he that talks much errs much присл. той, хто багато говорить, часто помиляєть ся; ^ не тямить голова, що язик лепече здива.
he that talks much lies much присл. той, хто багато говорить, багато бреше.
he that will conquer must fight див. A-175.
he that will eat the kernel must crack the nut див. А-175.
he that will not be counselled can not be helped присл. не можна допомогти тому, хто не слухає порад.
he that will not when he may, when he will he shall have nay присл. той, хто не хоче, коли може, коли захоче, вже не зможе.
he that will steal an egg will steal an ox (тж. he that will steal a pin will steal a better thing) присл. вкрадеш голку, а потім коровку.
he that will thrive —must rise at five див. А-175.
he that would eat the fruit must climb the tree див. А-175.
he that would have eggs, must endu re the cackling of hens див. А-175.
he that would thrive ~ must rise at five див. A-175,
he thinks himself God Almighty він зазнався; він вважає себе всемогутнім.
he travels the fastest who travels alone присл. найшвидше мандрує той, хто мандрує один.
Не travels the fastest who travels alone. Perhaps you have not heard of it (D. du Maurier).
he wants a stick він заслуговує того, щоб його побили; він хоче палиці.
he was born in August ^ він зуби проїв (на чомусь; говориться про кваліфіко вану людину).
he who does not work, neither shall he eat хто не працює, той не їсть; див. тж. L-544.
he who goes a-borrowing, goes a- sorrowing див. Н-1244.
he who hesitates is lost присл. той, хто виявить нерішучість, загине.
he who is born a fool is never cure присл. ^ хто дурнем уродився, тому ду нем І вмерти; дурня вчити, що мертвого л
ЧИТИ.
1293. he who is first come is first serve див. F-617.
he
491
hide
he who laughs at crooked men sho uld need walk very straight див. Н-1268.
he who likes borrowing dislikes pay ing присл. хто любить позичати, не любить віддавати.
he who makes constant complaint gets little compassion див, Н-1237.
he who makes no mistakes, makes nothing присл. не помиляється той, хто ні-
.чого не робить; хто не оре, той і огріхів не робить; див. тж, Н-12641 та Н-1155.
1298. he who pays the piper, calls the tune присл. хто платить гроші, той І командує;
The third method by which the "kept" press is kept is the method of the advertising subsidy. This is the "legitimate" graft of the newspapers and magazines, the main pipe-line whereby Big Business feeds its journalistic parasites... And of course the old saying holds, that "he who pays the piper calls the tune" (U. Sinclair).
he who pleased everybody died befo re he was born присл. ^ всім не догодиш; на всякий чмих не наздоровкаєшся; див. тж. О-446 та Н-1152.
he who runs may read див. Н-1267.
he who says what he likes, shall hear what he does not like присл. той, хто каже, що хоче, почує те, чого не хоче.
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himself присл. ^ з ким поведешся, того й наберешся; хто до кого пристає, таким і стає; див. тж. Н-1259.
he whose belly is full believes not him who is fasting присл. ^ ситий голод ного не розуміє; див. тж. Т-1091.
he who sows the wind reaps the whirlwind (тж. he that sows thistles shall reap prickles) присл. посієш вітер, пожнеш бурю.
he who spares the rod spoils the child див. S-1655.
he who sups with the devil must have (або needs, should have) a long spoon див. Н-И97.
he who takes the sword may well perish by the sword (тж. all they that take the sword shall perish with the sword) хто підняв меч, від меча і загине [етим. бїбл.];
Cowperwood, who had rebuffed Schryhart so courteously but firmly, was to learn that he who takes the sword may well perish by the sword (Th. Dreiser).
1308. he who tells too much truth is sure to be hanged присл. хто каже занадто ба гато правди, того неодмінно повісять;
It is an old saying that he who tells too much truth is sure to be hanged (B. Shaw).
he who wears the shoe best knows where it pinches присл. кожний своє лихо краще знає; ^ за чужою щокою зуб не болить.
he who wills the end wills the means див. Е-144.
he who wishes the end must wish the means див. Е-І44.
he who would catch fish must not mind getting wet див. С-445.
he who would climb the ladder must begin at the bottom присл. якщо хочеш під нятися по драбині, починай знизу; ^ вся ку справу починай з початку.
he who would eat the nut must first crack the shell див. А-175.
he who would search for pearls must dive below див. А-175,
he will die as he lived див. C-108.
he will never set the Thames on fire (тж. he would not set the Thames on fire)e^ він пороху не вигадає; він зірок з неба не знімає; див. тж. S-697 та H-1J56;
"He'll never set the Thames on fire," said Soames (7. Galsworthy).
he works best who knows his trade див. В-89.
he would not set the Thames on fire див. H-1317.
he'd take a candy from a baby амєр. розм. він зажерливий, підлий чоловік.
hew the line (або to the line), let the chips fall where they may ^ роби своє діло і не звертай уваги на дрібниці;
His pet motto, "Hew to the line, let the chips fall where they may," had clung in her brain as something immensely characteristic (Th. Dreiser).
hidden hand, the таємний, прихова ний вплив; див. тж. В-30.
hide and hair див. Н-17.
hide and seek (тж. hide-and-seek) хованки (гра);
І knew that a game of hide and seek was in progress, and ran to join it (/. Galsworthy).
hide (або lay up, wrap up) (some thing) in a napkin, to покласти під сукно (щось), зволікати виконання (чогось) [етим. бідл.].
hide one's diminished head, to (тж. to hide one's head) приховувати свою не славу, ганьбу, своє приниження; ховатися від сорому;
...At whose sight atl the stars
Hide their diminished heads (J. Milton).
hide
492
higher
1327. hide one's light under a bushel, to
(тж. to hide one's talent in the earth) заривати свій талант у землю [етим. бібл.];
"No good hiding our light under a bushel," lie would remark (H: Wells).
It is right that I should use my one talent; I am not going to hide'it in the earth and just be idle (E. Lyatl).
hide one's teeth, to заст. прихову вати свою ворожість під виглядом люб'яз ності; ^ м'яко стеле, та твердо спати.
hiders are good finders див. Н-1251.
hiders make best finders див. Н-1251.
hide two faces under one hood, to див. В-1226.
high and dry 1) на мілині, який витягнуто або викинуто на берег (про ко рабель, човен)-
There was a large barge, or some other kind of superanuated boat, not far off, high and dry on the ground (Ch. Dickens).
2) перен. без грошей, у скрутних обстави нах (тж. left high and dry; in low water);
"Jefferson's paying me dollar five an hour because tool-and-dle slobs don't come any better."
"That didn't stop you from being high and dry їог three-and-a-half years during the depression, did it?" (A. Malts).
3) перен. що відстає від життя.
1333. high and low 1) див. G-122.
2) adv. всюди, в усіх напрямках; див. тж. L-1198;
І searched for you in every corner of the town. High and low, up and down, I sought (A. Cronin).
1334. high and mighties люди, що займа ють високе становище; сильні свТту сього;
It was something to have brought so many high and mighties to their knees (Th. Dreiser).
1335. high and mighty 1) зарозумілий, пихатий; владний;
Not so fast, ma'am. Don't be so high and mighty! (A. Cronin).
2) зарозуміла, пихата, владна людина (тж. High and Mighty);
"Margot, shut up!" Ken heard Davy's shout above the gasp that came from his own sick heart.
"Look at Mr. High and Mighty over there," she said, still ignoring Davy (M. Wilson).
high antiquity давня, далека дав нина.
high balling (тж. high-balling) амер. сл. блукання, мандрування;
Thirty-five years of high balling over the forty-eight states from one job to another, from railroad to Jesus flop house, had lined and grooved his weary face into a steady, bitter scowl (A. Malts).
high blood 1} сміливість, відвага; 2) аристократичне походження; ^ голуба кров (звідси, high-blooded — аристократич ного походження).
High Church, the ортодоксальний, консервативний напрям у англіканській цер кві! (найреакційніший напрям англіканської церкви); див. тж. L-1425.
high colour рум'янець.
High Contracting Parties (або Po wers) dun., жарт. Високі Договірні Сторо ни (або Держави); •
As a concession to George Augustus, he was to be allowed to write -— for a time. But if the writing proved unremunerative within a reasonable period — such period to be determined by Isabel and the other High Contracting Powers—he was to "practise" with more assiduity and profit (R. Aldington).
High Court of Parliament іст. суд парламенту [колись англійський парламент здійснював і судові функції].
highdays, holidays and bonfire nights
(тж. highdays, holidays and family feasts) жарт, свята, особливо урочисті дні;
The room was lighted by half-a-dozen candles, having wicks only a trifle smaller than the grease which enveloped them, in candlesticks that were never used but at high-days, holy-days and family feasts (Th.. Hardy).
higher grade school повна середня школа.
higher school вища школа;
From Soviet higher schools almost three times as many engineers graduate as from those of the U.S.A. (The Worker, March I, 1959).
higher than a kite (тж. higher than Gilderoy's kite) амер. дуже високо; з над звичайною силою (звич. вжив, з дієсловом to knock).
higher the ape goes, the more he shows his tail, the присл. чим вище зди рається мавпа, тим видніше її хвіст (ка жуть про людині/, недоліки якої стають виднішими з підвищенням її становища в суспільстві).
higher the steed the greater the fall присл. хто з вищого коня впаде, той дужче заб'ється;
"Have a care, Alleyne, have a care!" said Sir Nigel, kindly.
"The higher the steed the greater the fall. Hawk not at that which may be beyond thy flight" (A. Doyle).
1349. higher up, the (тж. higher-up; the man higher up) амер. людина, що займає високе становище, <;цяця»; політичний бос;
highest
493
high
The various methods of taking land from landlords, which were much discussed by the higher ups, were hardly considered by farmhand Li. The land had been the landlord's; now it was his. A gift from the revolution, from the government (M. & M., May, 1948).
highest bidder, the людина, що за пропонувала найвищу ціну (на аукціоні, торгах).
high flown (тж. high-flown) пиш ний, гучний (про мову, вирази тощо);
In fact, he had a perhaps just contempt for Mr. Pen's high flown sentimentality (W. Thackeray).
high horse (тж. амер. high hat) за розумілість.
high jinks заст. шотл. старовинна гра у фанти; перен. гучні веселощі;
No one would know that they had been out, and what high jinks they must have! (H. Came).
high kicker сл. легковажна дівчи на, що захоплюється розвагами.
Highland fling, the «шотландський молодецький» (назва танцю}.
high language пишномовні, гучні слова, вислови.
high life світське, аристократичне суспільство; «вищі кола», «вищий світ»;
You know, dear. I've often thought — if we'd lived in Cafen Row, say a kitchen and one room, we'd have fitted in perfectly. High life doesn't agree with us (A. Cronin).
high living життя на широку ногу; розкішне життя.
high meat м'ясо з душком.
high mind великодушність, благо родство.
high muck-a-muck див. В-1938, 1).
high noon самий південь; перен. кра ща частина чогось, розквіт.
high priest жрець;
Не had violated his own taboo in secret, but now that the secret had been revealed to the high priest, Davy clung all the more violently to his defiance (M. Wilson).
1364. high road великий шлях, стовповий шлях; шосе; перен. стовпова дорога; пря мий шлях до чогось;
The footman had thoughtfully lit the carriage lamps. Carrying one of them to serve as a lantern, he lighted us over the wilds of the brick-desert, and landed us safely on the path by the high road (W. Collins).
1365. high school середня школа;
But I can't ever get into the University. I don't go to high school (M. Wilson).
high sea див. Н-1134.
high seas, the мор. відкрите море; море за межами територіальних вод;
Each day one feels that the pressure of commerce and traffic grew insensibly monstrous, and first this man made a wharf and that erected a crane, and then this company set to work and then that, and so they jostled together to make this unassimi-lable enormity of traffic. Through it we dodged and drove, eager for the high seas (H. Welts).
high spirits див. А-447.
high spot амер. сл. найважливіший, визначний момент; центр уваги; найбільш приваблююча риса чогось; принада.
high (або proud) stomach зарозу мілість, гордовитість, пиха;
You were always a puppy with a proud stomach, from your first corning here; and you envy me my rise, do you? (Ch. Dickens).
1371. high (або meat) tea вечірній чай з закускою (після раннього обіду); див. тж. L-1439;
She bore the letter into the kitchen, where we sat at high tea (A. Cronin).
1372. high tide найвищий рівень припливу води (тж. high water; high-water); перен. найвища точка, кульмінаційний пункт; див. тж. L-1440;
Then it's the Ben-my-Chree that has been missing since yesterday at high-water (H. Caine).
high time див. І-1228.
high treason державна зрада;
They were being tried for high treason, and their places were taken by the creatures of the Iron Heel (J. London).
1375. high treat велика насолода; щедре, щире частування;
It is a high treat to me, I assure you, to see any new faces (С/г. Dickens).
high water 1) паводок, повідь, по вінь, приплив; 2) див. Н-1372.
high-water mark 1) мор. позначка рівня повної води, рівень припливу;
The atoll of Hikueru lay low on the water, a circle of pounded coral sand a hundred yards wide, twenty miles in circumference, and from three to five feet above high-water mark (J. London).
2) перен. найвище досягнення; найвищий рівень, зеніт, розпал; див. тж. L-1441 то В-420;
Mayakovsky considered Good! the high-water mark of his development over the past fourteen years (M. & M., Jan., 1951).
1378. high words див. Н-228.
hill
494
hit
1379. hill of beans, а амєр. розм, дурни ця, дрібниця, ніщо, пусте місце; щось, що не має цінності (звич, у виразі not to amount to a hill of beans);
We all get scared of things that don't really amount to a hill of beans (J. Conroy).
1380. hip and thigh див. В-3173.
138t. hired help евф. слуги (чоловіки),
hire one's duty амер. військ, найня ти когось для виконання своїх службових обов'язків.
hire one's own time, to (тж. to hire one's time) амер. заст. платити рабовласни ку за дозвіл використати свій час для за робітку (про негрів-рабів).
hire system система обслуговування- Іїапрокат (звич. вжив, у виразі on the hire system); див. тж. Н-1385;
The table, oilcloth, fender, hearthrug, etc., had been obtained on the hire system and were not yet paid for (R. Tressell).
1385. hire system trade торгівля речами напрокат; див. тж. Н-1384;
One of the most energetic members of the Band was Mr. Jeremiah Didlum, the house-furnisher, who did a large hire system trade (R. Tressell).
his {або your) Eminence його (або ваше) високопреосвященство.
his (або your) Excellency його (або ваше) превосходительство (про главу дер жави, уряду, міністра, губернатора, що не е королем або принцєм);
His Excellency, the Governor of the State, Sir Gerald Smith, and the parliamentary representatives had an imposing escort of mounted troops (K. S. Prichard).
1388. his (або your) Highness його (або ваша) високість (про принца); див. тж. Н-1396;
Well, just as His Highness, the prince, came along, in one of these great big open cars, everyone of ms hoisted our banners and placards and waved them like mad. The prince thought it was some kind of greeting for himl (D. Carter).
1389. His (або Your) Holiness його (або ваша) святість (про папу римського);
"І am sure His Holiness ought to fell flatter ed- -" Grassini began contemptuously (E. Voy-
nich).
His Holy Fatherhood заст. його свя тість (титул римського папи); див. тж. Н-Ї389.
his horn is exalted він гордий і щас ливий [етим. бібл.].
1392. His (або Her, Your) Majesty його (або її, ваша) величність (про короля, ко ролеву);
One summer morning in the year 1756, and in the reign of his Majesty King George the Second, the Young Rachel, Virginian ship, .Edward Franks master, came up the Avon river on her happy return from her annual voyage to the Potomac (W. Thackeray).
A handsome casket was ordered and thousands of signatures collected for a petition to Her Majesty Queen Victoria (K. S. Prichard).
His Majesty's servants див. Н-1227, 1) та 2).
his nibs жарт, його милість; важна персона.
his (або your) reverence його (або ваше) преподобіє (титул священика, духов ної особи);
Annette is always afraid of strangers; and see, she is not shy with his reverence at all (E. Voy-nich).
1396. His (або Her, Your) Royal Highness
його (або її, ваша) королівська високість (про наслідного принца, принцесу); див. тж. Н-1388;
She remarked, with much gravity and dignity, that persons of as high birth as His Royal Highness had made offers'of alliance to the Esmond family (W. Thackeray).
1397. his sable Excellency (або Majesty) (тж. his satanic Majesty) «його сатанин ське сиятельство», «його сатанинська вель можність», «його сатанинська величність»; диявол [слово sable у цьому виразі збері гає своє старе значення чорний]; див. тж. С-807;
De L'Omelette pressed his hand upon his heart, closed his eyes, raised them, and caught his satanic Majesty in a blush (E. Poe).
1398. history repeats itself Історія повто рюється;
The past is past, and the man who says history repeats itself is a liar (/. London).
1399. His (або Your) Worship його (або ваша) милість (звертання до мирового судді);
"Muzzle!"
"Yes, your worship."
"Place a chafr and leave the room."
"Yes, your worship" (Ch. Dickens).
hit a blot, to виявити недолік, враз ливе місце.
hit (або make, score) а (або the) bull's eye, to (тж. to hit the mark) влучно вистрелити; перен. мати успіх, досягти ме-
hit
495
hit
ти [to hit the mark шекспірївський вираз; Romeo and Juliet, d. 11, сц. 1};
1 took the shot, and it —hit —hit the bull's eye (W. Thackeray),
There is no use in our trying to persuade ourselves that this doesn't hit the mark — it does! (E. Voynich).
1402. hit (або kick) a man when he is down, to бити лежачого;
"You know I never hit a man when he's
l down. . . ." he continued quietly (A. Cronin).
\ am the last to kick a man when he's down (B. Shaw).
hit and miss, to див. H-1417.
hit and run що робиться крадькома.
hit a snag, to див. S-2373.
hit (або have, strike, tackle) (one) below the belt, to завдати зрадницького удару; нечесно боротися; не гребувати будь-якими засобами [у боксі заборонено завдавати удару нижче пояса];
Dondolo was getting mad again, but in a different way. Bing was hitting below the belt (S. Heym).
A friend abroad once asked me: "Is it true that in Britain you have to pay to sit down in the parks?"
Quite unwittingly, she had me below the belt. But I kept a good face, and explained that there are free benches but for a really comfortable seat you have to pay CD. W. L., Sept. 18, 1957).
I had not in the least hurt him, it was merely that I had taken a most ungentlemanly advantage in striking him in a region known as "below the belt" (A. Cronitt).
hitch horses together, to амер. (тж. англ, to put up one's horses together) 1) дія ти разом, спільно, гуртом; дружити, лади ти; 2) поженитися, побратися.
hitch one's wagon to a star, to амер. бути занадто честолюбним; домагати ся неможливого;
Не had hitched his wagon to a star and been landed in a pestiferous marsh (I. London).
1409. hither and thither туди й сюди, у різних напрямках; тут І там; всюди, скрізь;
Officials, looking very cross that their customary resthour was being disturbed, rushed hither and thither with sheaves of documents £G. Trease).
hit home, to 1) див. С-951, 2); 2) див. С-951, 3).
hit it off (with one), to розм. ла дити, жити у згоді (з кимсь);
From the time when, as a mere girl, she brought Bosinney into his life to wreck it, he had never hit it off with June—'and never would (I. Galsworthy).
1412. hit one's fancy, to див. С-4ІЗ.
1413. hit (або kick, knock, run) one's head against a (brick або stone) wall (або against a post, into a post), to лобом стіну пробивати; намагатися зробити неможли ве; ^ лізти на рожен;
"You're just knocking your heads against a stone wall." she said testily (K. S. Prichard).
Running my head against a brick wall — um? (/. Galsworthy).
They took up a thing and ran their heads against a stone wall (7. Galsworthy).
The reactionary forces of the United States are now running their heads into stone walls everywhere, which shows that they will not have too many days to rule (The Worker, Feb. 22, 1959).
1414. hit one's stride, to розм. робити великі успіхи; досягти великих успіхів;
Не used to be one of the research men here, and when he began to hit his stride he decided to go abroad to see what was doing so that he could come back to Columbia and do a real job (M. Wilson).
hit (one) on the gall, to див, С-Ї716.
hit (something) on the nail, to [тж. to hit the bird in the eye; to hit the nail (або the right nail) on (або upon) the head; to touch the right cord (або string);' to touch the spot] попасти в саму точку;
Ah, there you have hit the nail on the head. Well, I suppose I must surrender (B. Shaw). "Then you are going to be married, sir?"
"Is this girl you speak of his daughter?"
"Your Ladiship has hit the right nail on the head" (W. Ainsworth.).
St. Clare had touched the right string. Miss Ophelia's conscientiousness was ever on the alert (H. Beecher Siowe).
1417. hit or miss (тж. hit and miss; hit- or-miss; hit-and-miss) навмання, безладно, безсистемне; безладний, безсистемний . [to hit or miss шекспірївський вираз; Troilus and Cressida, d. /, сц. З];
You come out of the working class and, very important, you have what many rank-and-file workers lack: the ability to grasp theory, but you have no really intensive grasp of Marxist theory. Your reading has been too hit-or-miss (A. Maltz).
1418. hit the beach, to мор. з'їхати на берег; пристати до берега; висадитися;
Не was from Fairish's Division. Thev'd been in the line since they hit the beach (S. Heym).
hit the big spots, to див. Н-1421.
hit the bird in the eye, to див, Н-14І6.
hit the bottle, to (тж. амер. сл. to hit the big spots) пити, пиячити;
When it was all over and things had settled back to normal I began to notice a change in him. For one thing he was hitting the bottle harder (A. Cronin).
hit
496
hog
1422. hit the breeze (або pike, road, trail), to амер. c.i. переїжджати з місця на місце; мандрувати; бродяжити; відходити, руха тися;
"Stop your funning," said Bob, with a grin. "We got to be hitting the breeze" (O. Henry).
"If you are ready, Mrs. Devar," she said, "I think we ought to hit the pike for Brighton" (L. Tracy).
When out of work and still undiscouraged, he has been forced to "hit the road" between large cities in his quest for a job (I. London).
Hit the trail, you clown, or I'll take the hide off you (/. Aldridge).
hit the bull's eye, to див. H-1401.
hit the ceiling, to амер. дуже роз лютитися, скипіти, оскаженіти; ^ на стін ку лізти; бив. тж. С-1778; G-267 та G-270.
hit the distance, to спорт, пробігти дистанцію.
hit the drink, to див, Н-1445.
hit the end of the rope, to див. B-498.
hit the fancy of one, to див. С-413.
hit the grit, to див. F-962.
hit the ground, to ав. жарг. зробити посадку, приземлитися.
hit the hay, to див. G-1823.
hit the high lights, to виявляти, по казувати нестриманість, непоміркованість.
hit the high spots, to амер. сл. 1) розглядати лише визначні місця (під час подорожі, екскурсії); 2) читати щось на швидку, побіжно; 3) робити короткі вис новки.
hit the mark, to див. H-1401.
hit the nail on (або upon) the head, to 1) правильно зробити щось; зробити те, що треба [тж. to hit the right nail on (або upon) the head);
You've hit the right nail upon the head and are as safe as you could be. There is not a safer place jn all this town than is the Cripples (Ch. Dickens).
2) див. Н-1416.
hit the pace, to див. G-1792.
hit the pike, to див. Н-1422.
hit the pipe, to амер. курити опіум.
hit the right nail on (або upon) the head, to 1) див. Н-1416; 2) див. Н-1435, 1).
hit the road, to див. Н-І422.
hit the roof, to підскочити, підстриб нути до стелі (від радощів тощо)',
What about coal? We got the bill Friday, I hit the roof CD. Carter).
1442. hit the silk, to ав. жарг. стрибнути з парашутом.
hit the ties, to див. С-1402.
hit the trail, to див. Н-1422.
hit the water, to (тж. to go into the drink; to hit the drink) ав. жарг. сісти на воду; упасти в море;
Our plane only holds two. Even then she wallows [= sinks] when we hit the water (7. Aldridge).
hit (one) where it hurts, to дин. G-17I6.
(as) hoarse as a crow (або as a raven) (за) хриплий, осиплий.
"Can't you see that I'm as hoarse as a crow," said Mr. D'Arcy roughly (I. Joyce).
hoary age старість, похилий вік.
hob a nob (або hob and nob), to див. D-850.
hobby horse (тж. hobby-horse) дере в'яний кінь (дитяча іграшка); перен. улюб лена розвага, улюблене заняття; пристрасть;
І saw her wandering in the gardens with a small boy. Maxim's father, clattering behind her on his hobby horse (D. da Maurier).
1451. hobby-horse is forgot, the заст. про це вже забули; про це вже і не згадують [колись в Англії під час народних гулянь
І вистав актори, щоб розважити публіку, стрибали на дерев'яних конях. Нові покоління людей цього вже не бачили}.
hobo jungle амер. сл. нічліжка для бродяг і безробітних.
hob or nob, to due. D-850.
Hobson's choice примусовий вибір; або це, або нічого [за Ім'ям Гобсона, влас ника конюшні в Кембриджі в XVI ст., який зобов'язував своїх клієнтів або брати край нього до виходу коня або ж не брати ні якого} ;
Since you have only one room vacant, it's Hob-son's choice, and I must put up with what I can get (W. Ainsworth).
hoe a big row, to амер. робити ве лике діло; виконувати важливе завдання.
hoe another row, to амер. (роз)по- чати нову справу; піти по новому шляху.
hoe one's (або one's own) row, to амер. 1) іти своїм шляхом; займатися своєю справою; діяти самостійно; покладатися тільки на себе (тж. англ. to plough a lonely furrow); 2) робити щось або працювати без підтримки; 3) не поступатися в сутичці з кимсь.
hog in armour, а людина, що нія ково почуває себе в новому костюмі; ^ при стало, як корові сідло.
hog's
497
hold
1459. hog's share велика частка; пайка; див. тж. L-904;
The national income of the USSR —which is a socialist country — means the income of the people because there are no capitalists, bankers or other exploiters to grab the hog's share — rose by 8 percent in 1959 (The Worker, Feb. 7, i960).
1460. hoist by (або with) one's own petard
що піймався в свою власну пастку, зазнав прикростей від своїх власних планів (petard — старовинний розривний снаряд, наповнений порохом. Той, хто підпалював його, рискував своїм життям) [to hoist with one's own petard шекспїрівський вираз; Hamlet, д. Ill, сц. 4];
They shall be hoist with their own petard (0. Eliot).
hoist one's ,(або the) flag, to мор. приймати командування.
hoist sail, to див. М-600.
hoist sail (або your sail) when (або while) the wind is fair присл. піднімай па руси, поки дме вітер; див. тж. М-410, 1).
hoist the blue Peter, to заст. від пливати, прощатися; див. тж. В-2326.
hoist the flag, to див. Н-1461.
hoist the white flag, to див. С-649.
hoist with one's own petard див. H-1460.
hoist your sail when (або while) the wind is fair див. Н-1463.
hold a brief for (або on) one. to [тж. to hold a brief on behalf of one: to accept (або take) a brief for (або on behalf) of one] 1) кір. вести чиюсь справу; 2) пє- рєн. виступати на захист, захищати когось;
І know you hold a brief for the past. Jack (J. Galsworthy).
hold a candle to one, to допомагати комусь; грати допоміжну роль по відно шенню до когось (звідси candle-holder — помічник, підлегла людина) [єтим. фр. tenir la chandelle].
hold a candle to the devil, to ^ І) звернути з правильного шляху, збочити (тж. to take the wrong turning);
"We've all taken the wrong turning," croaked Trernaine miserably from his bed (J. Lindsay).
2) допомагати (зробити щось погане) за-відомо поганій людині;
, The banker was evidently a ruler, but there was an opposition party, and even among his supporters there were some who allowed it to be seen that their support was a compromise, and who frankly stated their impression that the general scheme of things, and especially the casualties of trade, required you to hold a candle to the devil (G. Eliot).
hold a candle (або a Earthing can dle) to the sun рідк. займатися даремною, марною працею, марно витрачати сили; ^ шилом море нагрівати.
hold {або lay, set) a course for, to взяти курс на.
hold a court, to див. Н-1496.
hold a farthing candle to the sun, to див. Н-1472.
hold all the cards (in one's hand або hands), to див. Н-928.
hold (something) aloft, to високо тримати (щось);
Ramon raises his eyes to the statue on the red-draped column. It is new since he went away. A girl with cropped hair, holding aloft the hammer and sickle, world-wide symbols of the working class (G. Trease).
1478. hold aloft the banner of, to [тж. to hold (або keep) high the banner of] високо тримати прапор...;
...The Worker has held aloft the banner оГ proletarian internationalism, resisting with courage chauvinism and warmongering in the very citadel of world imperialism (The Worker, March /, 1959).
The Worker has kept high the banner of Socialism and has never ceased to fight for the best interests of the American people (The Worker, March 1, 1959).
1479. hold (або keep, stand) aloof, to триматися осторонь, відокремлюватися; цу ратися (когось, чогось);
Hitherto Marcclla had held aloof from Isabella Westall (ff. Ward).
The doctors know that he is best with her; and, when not actually engaged about him, stand alooi (Ch. Dickens).
1480. hold a meeting, to проводити збори;
Leaflets on the demonstration were put round the doors of the Lanarkshire village of Shotts. A few nights later four local Communists returned and held three street meetings (D. W. L., June 20, 1958).
1481. hold an appointment, to займати по саду.
1482. hold an election, to проводити вибори;
Work continued all day without any disturbance: but the municipal elections were being held next day, and most of the men went into town to vote (K. S. Prichard).
1483. hold an open house, to влаштовувати прийом, вечірку;
Each year just before the semester starts, Mrs. Fox and I hold an open house for alL the members of the staff so that the new men can meet every-body else (M. Wilson).
1484. hold a rein on (one, something), to
32 K- T. Баранцев
hold
498
hold
стримувати, обмежувати (когось, щось); див. тж. А-327.
1485. hold (або keep) а (або one's) seat, to 1) продовжувати сидіти, не вставати з місця;
...Не took from his pocket a scrap of what seemed to be a very dirty paper, and made on it a rough drawing with his pen. While he was doing this I kept my seat hy the fire (E. Poe).
2) перен, бути знову обраним, переобраним до парламенту, див. тж. L-1334 та Т-454, 2).
1486. hold (one) at a disadvantage (або advantage), to due. C-378.
1487. hold (one) at an advantage (060 at a vantage), to див. C-378.
1488. hold (one, something) at bay, to див. B-2786.
1489. hold (060 keep) (one) at staves, to [тж. to hold (060 keep) (one) at the staves (або at the stave's end); to keep (one) at the stick's end; to keep (one) at arm's length (або заст. end)] тримати на належній від стані (когось);
All his relations were Insupportable to her, and she kept them at arm's length (Ch. Bronte).
1490. hold (one) at the vantage, to див. C-378.
1491. hold (або have) a wolf by the ears,
to бути в тяжкому, безвихідному становищі; не мати шляху для відступу [етим, лат. lupum auribus tenere з грецьк.];
It's like holding a wolf hy the ears — bad to hold on, but worse to let go (F. Norris).
hold (one, something) by the ears, to див. Н-555.
hold (one, something) by the throat, to див. С-389.
hold (one, something) captive, to тримати в полоні; затримувати, прив'язу вати (когось, щось);
Ursula Rugeley was held captive by Sally Snape's charm; she had been fascinated from the first hour of their acquaintance (F. Danby).
1495. hold (one, something) cheap, to (зов сім) не цінувати; мати за ніщо (когось, щось); див. тж. Н-1497;
The childish delight in life and light for their own sakes had faded, as they must in one whose training had been to make him hold them very cheap (E. Seton-Thompson).
hold court, to (тж. to hold a court) 1) top. проводити судове засідання; 2) вла штовувати прийом при дворі.
hold (one, something) dear, to (ви-
• соко) цінувати (когось, щось); рахуватися з (кимсь, чимсь); див. тж. Н-1495;
Everything which the squire held most dear, to wit: his guns, dogs, and horses, were now as much at the command of Jones, as if they had been his own (И. Fielding).
1498. hold down a claim, to оселитися на спірній земельній ділянці, щоб установити право володіння на неї.
1499. hold (one, something) for (або to) ran som, to вимагати викуп за (когось, щоа. і;
І didn't think you would hold me for politic^] ransom. So nakedly, anyway (1. Aldridge).
Are you afraid that I shall run off with Miss Vanrenen — hold her to ransom — send Black H=uu letters to her father, and that sort of tlihig?, (L. Tracy).
1500. hold good (або true), to (тж. Uj stand good) мати силу, чинність, залишатис| в силі (про документ, положення тощо);
That verdict is of record, and holds good to th( day (M. Twain).
1501. hold great price of, to due. H-602
1502. hold hard! розм. стій!, почекай!;
The fellow was rushing along as usual, and tr lane already dropping downhill.
"Hold hard! There 'it isl" The car came to standstill at a rather awkward bend (7. Gali worthy).
hold high the banner of, to du& H-1478.
hold (one, something) in admiratiof
to захоплюватися (кимсь, чимсь);
I said I owed him more obligations than I couljj ever repay, and held him in a higher admiratio| than I could ever express (Ch. Dickens).
1505. hold (або keep) (one, something) awe, to [тж. to strike (one, something) wit awe] викликати благоговійний страх, 6J гоговіння;
...They all held Mr. Dorabey's rooms in a\ (Ch. Dickens).
1506. hold (або keep) (one, something) check, to контролювати, тримати в р стримувати (когось, щось);
Satisfied as he had professed himself to be tt Sim was an innocent man, he was nevertheless u able to shake off an uneasy sentiment of repulsic experienced in his presence. He struggled to this in check, for Rotha's sake (H. Caine).
hold (one, something) in contempt to due. H-616.
hold (one, something) in derision,
[тж. to hold (one, something) up to rid| cule; to hold (one, something) to ridicule! глузувати з когось; віддавати на поемі? на глум (когось, щось);
hold
499
hold
But Richard had been severe inimical, holding to ridicule her association with a petty commercial traveller... (A. Cronin).
1509. hold (one, something) in esteem (або [estimation), to див. Н-610.
hold (something) in fee, to володіти на законній підставі (чимсь).
holding company акціонерна компа нія, що тримає акції інших фірм і контро лює ці фірми;
І like your idea of a central holding company, or pool, with you in charge as trustee... (Th. Dreiser).
1512. hold (one, something) in great price, to див. Н-602.
1513. hold (one, something) in hand, to .див. Н-618.
1514. hold (one, something) in hatred, to ненавидіти (когось, щось); див, тж. Н-1523;
І have little doubt that this fellow hath some very good cause to hold you in hatred (A. Doyle).
hold (one, something) in high esteem, to див. Н-610.
hold (one, something) in high vene ration, to див. Н-1536.
hold (one, something) in honour, to див. Н-610.
hold (one, something) in leading strings, to контролювати, керувати; трима ти в покорі (когось, щось);
Juan had more wit than beard, And was not to be field in leading strings (G. Byron).
hold (one something) in leash, to див. Н-619.
hold (one, something) in low regard, to див. Н-656.
hold (one, something) in mercy, to див. Н-1524.
hold (one, something) in mortal ter ror, to див. Н-1532.
hold (one, something) in odium, to відчувати відразу (до когось, чогось); не навидіти (когось, щось); див. тж. Н-1514;
Moore and his miJl, and his machinery, are held in sufficient odium (Ch. BrOtltS).
hold (one, something) in one's grip, to [тж. заст. to hold (one,- something) in mercy] тримати у своїй владі (когось, щось).
hold (one) in one's thrall, to див. H-1534.
hold (або keep) (one) in play, to [спочатку to hold (або keep) (one) play]
І) перевантажувати, обтяжувати роботою; не давати перепочинку; 2) завдавати багато мороки, клопоту; не давати перепочинку супротивнику [гак. to make (one) play];
"Keep them in play, Aylward, with ten of your men," the knight continued. "And let ten oi Sir Oliver's bowmen do as much £or the Genoese (A. Doyle).
hold (one, something) in price, to див. Н-602.
hold (one, something) in regard (або respect), to див. Н-610.
hold (one, something) in reverence, to див. Н-631.
hold (one, something) in scorn, to зневажати, не поважати (когось, щось);
I'd sooner die than set my foot in the house of that impertinent, insolvent, insolent jackanapes •— and I hold him in scorn (W. Thackeray).
hold (something) in store for one, to див. В-962.
hold (one, something) in terror (або in mortal, superstitious І т. д. terror), to викликати, наводити (смертельний, забобон ний) жах;
For four days and four nights of misery did this heroic little Dog keep his place, and keep tent and stuff from the Coyote that he held in mortal terror (£. Setari-Thompson).
, 1533. hold (one, something) in the hollow of one's hand, to див. Н-633.
1534. hold (one) in thrall (або in one's thrall), to тримати в рабстві;
Exerting all his unequal powers of fascination, he soon held her in his thrall, and she could not help being interested by his discourse, and, to a certain extent, captivated by his manner (W. Ains-worth).
hold (something) in trust, to збері гати (щось).
hold (one, something) in veneration
(або in high veneration), to (глибоко) поважати, шанувати (когось, Щось); відчувати побожність (до когось, чогось);
І am myself descended from the ancient Egyptians; and, therefore, I hold in high veneration that cat'in your lap, and all cats besides (W. Collins).
1537. hold little price of, to див. Н-649. Ї538. hold (або sit, заст. hang) loose to
something, to бути байдужим, не виявляти інтересу до чогось; не цікавитися чимсь.
1539. hold (one, oneself, something) on a tight rein, to стримувати (когось, себе, щось);
32"
hold
500
hold
"It's so easy when you know how." '4s it?" Sally was holding herself on a tight rein (K. S. Prichard).
1540. hold on by one's (або the) eyebrows
(або eyelashes, eyelids, eyeteelh), to див. H-112 та Н-130, 2).
hold one's breath, to див. В-190.
hold one's ear (або ears) to the ground, to див, Н-757.
hold (060 keep) oneself in hand, to тримати себе в руках, стримуватися; не ви давати своїх почуттів.
hold oneself on a tight rein, to див. H-1539.
hold one's end. up, to див. К-І65.
hold (або stand) one's ground, to [тж. to stand by (або to) one's guns; to stick to one's colours (або guns)] не зда вати позицій; твердо, уперто триматися; не відступати, обстоювати своє; рішучо, твердо проводити свою лінію; дотримуватися своїх переконань, принципів; не піддаватися ні яким умовлянням;
Smallwood struck him in the face. Beecher reeled back a step and then held his ground (A. Maltz).
About ten o'clock it began to rain, but the crowd stood its ground and increased in numbers as the time went by (R. Tresseil).
You may be wrong, but whether you are wrong or right, I shall stand by my guns (7. London).
Troy decided to stick to his guns (S. Heym).
1547. hold one's hand (060 hands), to утримуватися або утримувати когось від втручання (у щось);
"You appear to have no more proof against de Winter there than you would have against me."
"Oh, I see," said Favell, "you're going to hold his hand through this. You're going to back de Winter" (D. du Maurier).
1548. hold (або keep) one's head above
water (або the water), to (тж. to keep afloat) боротися з труднощами; боротися за існування; ^ зводити кінці з кінцями; див. тж* М-350 та С-1451;
It's nothing but the instinct to keep our own heads above the water (I. Galsworthy).
I take it, no foreigner understands the life of an Irish gentleman without money, the way in which he manages to keep afloat (W. Thackeray).
hold one's head high (або up), to див. С-199.
hold one's noise (або peace, tongue, груб, jaw, заст. mouth), to мовчати; при тихнути, припинити шум; ^ прикусити язик; держати язик за зубами; ні пари з уст; див, тж. В-3059 та С-785;
"Hold your noise — do — you naughty creature." said Mrs. Bardell (Cfi. Dickens).
The little man turned to the child as if to chide her or express his wonder, but. as she was talking to the young man, held his peace, and bent his head to listen (Ch. Dickens),
Keep close behind me and hold your tongue (E. Voynich).
.You hold your jaw and come on (I. Greenwood).
For the love of your mother hold your mouth (I. London).
hold one's nose to the grindstone, to див. В-2733.
hold one's own, to не здаватися; стояти на своєму; відстоювати свої погляди, переконання; зберігати свою гідність; по стояти за себе; не слабішати (про хворого);
Take the case of the most successful English dramatist of the first rank: Shakespeare. Although he wrote three centuries ago, he still holds his own (B. Shaw).
Perhaps he didn't want to let you know he couldn't hold his own; but that wasn't his fault Г suppose (II. Lawson).
1553. hold one's peace, to 1) зберігати спокій, не хвилюватися;
The captain held his peace that evening, and for many evenings to come (R. Stevenson).
2) див. Н-1550.
hold one's seat, to див. Н-1485.
hold one's tongue, to див. Н-1550.'
hold (або keep) one's way, to 1) про-- суватися без перешкод, іти, прямувати; не відставати; 2) перен. іти своїм шляхом.
hold one's word, to див. К-231.
hold on like grim death, to див. C-756.
hold out a helping hand, to диЩ B-287.
hold out (або proffer) an (або the) olive branch (або olive-branch) to, to запро понувати помиритися; намагатися уладна ти справу мирно; піти на мирову [масли нова гілка вважається символом миру];
Asking a favour was his autocratic way of proffering the olive branch (H. Wells).
hold out on one, to див. В-286.
hold out the olive branch (або olive-,,, branch) to, to див. Н-1560.
hold (one) play, to див. Н-І526.
hold price of, to див. Н-602.
hold (one, something) responsible (for), to вважати відповідальним (когось, щось);
The arrogance, stupidity and corruption of the. Forrest government would be held responsible f°r any violence and bloodshed which occurred, that was certain (K- S. Prichard).
hold
501
hold
1566. hold (something) sacred, to вважати недоторканим, непорушним, святим (щось);
' "And you assure me that an operation is needful."
"I swear by all that I hold sacred" (A. Doyle).
hold sway (over), to див. В-336.
hold the baby, to див. С-212.
hold the balance, to здійснювати владу, контроль, розпоряджатися, верхово дити.
1570. hold the belt, to бути чемпіоном (у ' боксі).
1571. hold the big stick over (one, some thing), to загрожувати (комусь, чомусь); проводити політику «великого кийка»;
There was the rub. and there the big stick which people of the goldfields held over the Forrest government (K. S. Prichard).
1572. hold the candle to, to 1) (one) при служувати комусь, запобігати перед кимсь;
You have to hold the candle to them... for they're cross (J. Galsworthy).
2) (something) допомагати, сприяти чо-! мусь;
They were dogs and thieves; they had stolen me from my own country; they had killed poor Ran-some; and was I to hold the candle to another murder? (R. Stevenson).
hold the cards (in one's hand 060 hands), to див. Н-928.
hold (або keep, maintain) the field, to 1) військ, вести воєнні дії; продовжу вати бої; 2) перен. не здавати позицій; бути в центрі уваги; панувати;
Rachel sat down and, for a little while, Mrs. Rand held the field (If. Walpole).
1575. hold the key (to something), to ма ти відмичку, ключ (від якоїсь таємниці); бути спроможним розкрити (щось);
A frightened woman, who may hold the key to the murder of 45-year-old nursing orderly Mrs. Martha Giles, was being urgently sought by police at Wolverhampton last night (D. W. L.. Feb. 14, 1959).
15-76. hold the keys, to тримати в своїх руках, під контролем.
1577. hold the line (або the wire)! не ві шайте трубку! (під час розмови по теле фону);
One moment — hold the line. Mother's calling (K. Mansfield).
hold the market, to амер. ком. роби ти закупки, щоб уникнути падіння цін.
hold the mirror up to nature, to
правдиво, вірно показувати життя (про гру акторів) [шекспірівський вираз- Hamlet, д. ///, сц. 2\.
hold (або keep) the pass, to захи щати, відстоювати свою справу.
hold (або take) the reins (of some thing), to керувати, верховодити; мати ви рішальний голос (у чомусь).
hold (або keep) the ring, to збері гати нейтралітет.
hold the scales equally (або even, true), to бути справедливим, безстороннім, неупередженим.
hold the sponge for one (in church), to виконувати обов'язки хрещеного батька (у церкві) [за ритуалом англіканської церк ви дитину не занурюють у воду під час хрещення, а лише оббризкують водою за допомогою губки];
"His eyes are going to be grey. Oh! and, Michael, about godparents? Alison, of course —but men?"
Michael dwelled a little before answering: "I had a letter from Wilfrid yesterday. Would you like him? He's still out there, but I could hold the sponge for him in church" (I. Galsworthy).
hold the sway (over), to див. В-336.
hold the trump card, to див. Н-928.
hold the whip hand (або whip-hand) of one, to див. G-568.
hold the wire, to див. Н-І577.
hold threads between one's thumb and finger, to керувати, розпоряджатися як спаде на думку (кимсь, чимсь);
І shall hold all threads between my thumb and finger. I can use the evidence or I can nullify it. (Q. Eliot).
hold (one) to bail, to див. А-53.
hold (one, something) to ransom, to див. Н-1499.
hold (one, something) to ridicule, to див. Н-1508.
hold (one) to the grindstone, to див. B-2733.
hold true, to див. Н-1500.
hold trumps, to див. Н-928.
hold (one, something) under one's hand, to тримати в своїх руках; ^ три мати під черевиком (когось, щось);
Не has always held you under his hand (H. Caine).
hold (one) under the girdle, to див. H-1033.
hold (one, something) up by the chin,
to підтримувати, (на)давати допомогу (комусь, чомусь).
hold
502
holy
1599. hold-up joint, а розм. през. «здира- лівка»;
t thought this was a hospital, not a hold-up joint (D. Cusack).
hold-up man бандит, нальотчик.
hold up one's end, to див. К-165.
hold up one's hands, to підняти ру ки догори; здатися, визнати себе перемо женим.
hold up one's head, to високо три мати голову; не втрачати своєї гідності;
She was determined to take a more definite part in their affairs, so that they could hold up their heads; be worthy of some respect, even in this free and easy community (K- •$. Prichard).
hold up one's nose, to див. С-842.
hold (one, something) up to con tempt, to див. Н-6І6.
hold (one) up to infamy, to згань бити, виставити на поталу (когось).
hold (one, something) up to ridicule, to див. Н-1508.
hold water, to 1) витримати випро бування;
Do you think any of them will be able to do all these things in a ship-shape way so that what they say will hold water in court? (Th. Dreiser).
2) бути логічним, послідовним, переконливим; витримувати критику (звич. вжив, в заперечних реченнях)',
hold (one, something) well in hand, to див. Н-618.
hold with the hare and run with the hounds, to див. В-1226.
hold your horses! розм. (тж. take it easy!) не поспішайте!, обережніш!, спокій но! ^ тихіше на поворотах!;
The other poked him in the stomach. "Hold your horses there, Bill. Not so fast. We haven't got a real start yet" (Th,. Dreiser).
1612. hold (або stop) your jaw! прострч. [тж. прострч. stop your face (або mouth)!; груб, put a sock in it!; груб, shut up your face (або head, mouth)!; груб, shut your face (або head, hole, mouth, row)!; сл. stuff it up your nose!] замовчи!, заткни пельку!;
"Stop that jaw o[ yours, there," said Tom gruffly (H. Beecher Stowe).
"Get out of here," Blessy said to Hunchy. "Shut your face" (A. Maltz).
"Oh, shut your bloody mouth!" said Andrew (A. Cronin).
"Mucked if 1 don't report the mucking lot of you." "Wow! Put a sock in ill" (R. Aldington).
"You think he can mix with those guys in Ottawa, dressed like a mucker? You want him to drive up to the House of Commons in a jallopy?"
"Oh, stuff it up your nose!" one of his companions said (D. Carter).
1613. hole and corner (тж. hole-and-corn- : er) таємний, що робиться нишком;
Не wanted no hole and corner Hason (1. Gals- -worthy).
hole-and-corner books неофіціальні записи ставок на коней '(на скачках).
hole in ones coat, а пляма на чиїйсь • репутації (звич. вжив, з дієсловом to pick).
hole in the air ав. заст. повітряна яма.
hole-in-the-head advice (або coun sel) розм. ірон. безглузда, дурна порада;
The Negro people and the labor movement can d_o without such leaders [tolerant to the assassinations of Negroes] with such 'hole-in-the-head' advice (D. W. N. Y.. April 17, 1952).
hole in the wall амер. заст. місце незаконного продажу спиртних напоїв.
hole through which one can crawl (або creep) out, а [тж. a hole to crawl (060 creep) out] лазівка; див. тж. L-410;
"I must have said something else," he said, * "because I never made a promise to anyone in my • entire life that didn': have a hole through which I could crawl out" (M. Wilson).
holiday speeches (або terms, words) ., пишні фрази, улесливі висловлювання або $ слова.
holier than thou (тж. holier-than- thou) амер. гордовитий, пихатий; святенни- І цький; що удає себе морально вищим від усіх інших;
She led them into the parlor and waited with a righteous holier-than-thou smirk on her face until | wo were seated (A. Mallz).
holler down a rain barrel, to амер. сл. займатися базіканням, ^ теревені пра вити.
hollow ware столовий посуд.
holy book (або Holy Book), the релЛ біблія;
...Не who had thus sung forth the language of \ the holy book, turned to the silent figure to whom he had unwittingly addressed himself, and found j a new and more powerful subject of admiration in f the object that encountered his gaze (/. Cooper). Я
Holy City рєл. Іє'русалим.
holy (або Holy) Cow! жарт, боже і мій!, батечки!; дав. тж. D-184;
"I'm having lunch tomorrow with the old imui. Holy Cow!" he breathed in her ear (M. Wilson). 3
1627. Holy Father, the його святість (ти тул римського папи);
holy
503
homeward
Ei The Hoiy Father, undoubtedly is acting with the best intentions; but how far he will succeed in carry n£ liis reforms is another question '.E. Voy-nidi).
\ 162S. Holy Ghost (або Spirit), the рел.
святій дух.
k 162Г». Holy Land, the рел. Палестіна;
Й ] iiave made my pilgrimage to the Holy Land.,.
(B. Shsa).
1630. holy laugh, the амер. недоречний uix; істеричний сміх.
1631. Holy Mackerel (або Moses}: див. D-154.
. 1Є32. Holy Mother, the рел. богаматїр, матір божа; див. тж. G-1322;
"May the Holy Mother so Judge rne,"! continued he, cevoutedly lifting up his eyes... 'E. Bulwer уіїжі.
1 1633. Holy Office, the іст. інквізиція.
1634. holy of holies, the (тж. the Holy of Holies) святая святих [етим. бібл,] ;
ГН&] made his way through the pur.iaus of the PouHiv, towards that holy of holies, the offices of Cultcott. Kingston and Forsyte {7.
:- 1535. holy orders релігійний ордгв.; духовний сан;
Не hac, as well as the doctor, an academic cdzctLiori; for his father had... decreed -him for holy orders; but as the old gentleman died before he v.- = s ordained, he chose the churct: military, and preferred the king's commission tc, the hishop's (H. fielding).
1536. Holy See, the папський престол.
1637. holy smoke! див. D-184.