
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
At any cost див. А-765.
At any hand див. А-766.
at any price див. А-765.
At any rate див. А-766.
at а (або in the) pinch (тж. at a squeeze; on a pinch; in a pinch) в разі по треби, нестачі; в крайньому разі, випадку; в утрудненні;
The board could be adjourned, perhaps, Mr. Chairman; I could come up myself at a pinch. Possibly we could all attend (J. Galsworthy).
She's been a good wife to me, always at my shoulder in the pinch (J. London).
From the clear heights of pure science I had always affected to despise the bustling practitioner who, in a pinch, would tackle anything (A. Cronin).
at a point (тж. at point) заст. готовий до чогось; який вирішив щось, прийняв рі шення [етим. фр. a point].
at a premium 1) вище номінальної вартості; 2) перен. на який є великий по пит, дуже цінний; у великій пошані.
"at a rare bat див. А-757.
at a respectful distance на достатній, на певній відстані; див. тж. R-401;
The other Spaniards, who had been waiting at a respectful distance in the corridor of the barracks, came closer (S. Heym).
793. at arm's length 1) на відстані руки;
After that they drank beer again till the beer gardens closed, then returned to their hotel through the empty streets of the city, walking hand in hand at arm's length as if they were performing a tightrope act (A. Saxton).
2) перен. на належній, достатній відстані (звич, вжив, з дієсловами to hold, to keep, to take);
...She would not have permitted him to have any friend in the world beside herself: all his relations were insupportable to her, and she kept them at arm's length (Ch. Bronte).
at
46
at
794. at a run 1) підряд; 2) бігом, бігцем; Rag set out at a run to the place but could not
find Molly (E. Seton-Thompson).
795. at a sacrifice (собі) на шкоду, на зби ток; див. тж. А-796;
Its patterns were last year's and going at a sacrifice... (Ch. Dickens').
at a saving вигідно, з вигодою; див. тж. А-795.
at a second's notice як оком змигнути, дуже швидко; див. тж. А-776;
Не could completely disguise himself at a second's notice (S. Leacock).
at a single jet одним зусиллям [етим. фр. d'un seul jet].
at а (або one) sitting за одним присі дом, за одним заходом, не сходячи з місця, за один раз; див. тж. А-746.
at a snail's gallop (або pace) мляво, дуже повільно; ^ як на волах; див. тж. А-816;
The hands of the clock crept at a snail's pace (P. Abrahams).
at a squeeze див. А-788.
at a stick в утрудненні, в скрутному стані; вагаючись, не знаючи, що робити.
at a stretch 1) див. А-746; 2) без пе рерви, підряд, увесь час [тж. in (або on) a stretch; див. тж. О-486, 2)];
"Not a bad job," Dave said.
"Not bad at all, I remember I held that job five years in a stretch" (A. Saxton).
For hours on end, in brilliant sunshine, a million marching Muscovites, sportsmen and women, workers, peasants, youngsters and veterans of the Communist Party and the trade unions filed through the Square (D.W.L., May 2, 1950).
at a stroke див. А-746.
at а (або one) stroke of one's (060 the) pen одним розчерком пера;
It is a matter of wonder, though, that any one of Mr. Nathaniel Pipkin's retiring disposition, nervous temperament, and most particularly diminutive income, should from this day forth, have dared to aspire to the hand and heart of the only daughter of the fiery old Lobbs — of old Lobbs the great saddler, who could have bought up the whole village at one stroke of his pen, and never felt the outlay... (Ch. Dickens).
at a sweep див. А-746.
at a swoop див. А-746.
at a time (тж. at one time) 1) зара зом, підряд, без перерви;
Sometimes — so I have been told — one sees no human being pass for weeks at a time (O. Henry).
2) за раз;
He proceeded very slowly and cautiously, an inch at a time (J. London).
809. at a venture [тж. at (або by) (hap)hazard; at random] навмання, навгад, як спаде на думку, як прийдеться;
Had Hugh been armed with a blunderbuss, in place of his stout cudgel, he would certainly have ordered him to fire it off at a venture (Ch. Dickens).
The attorney named a large sum, at hazard, as the advance he should require to secure himself against the possibility of loss (Ch. Dickens).
He had meant to walk at random, yet though his route was circuitous, he evinced no surprise when, half an hour later, he found himself in the familiar precincts of Ware Place (A. Cronin).
810. at a white heat дуже схвильований, у стані великого збудження, хвилювання, розлючений, в люті;
Matthew was still at a white heat. Accustomed as he was to "tum'le" his neighbours at the Red Lion, he was now profoundly agitated (H. Came).
811. "at а (або one) word [тж. on (або with) the word] з першого слова, без зайвих балачок (або слів), негайно, як тільки було сказано, не гаючи часу;
The latter understood the situation at a word (S. White).
at bay мисл. загнаний, зацькований (про звіра, який чинить останній опір); пе- рен. у безвиході, у скрутному становищі, притиснутий до стіни, як зацькований звір (звич. вжив, з дієсловами to be, to drive, to hold, to keep, to stand).
at best (тж. at the best) в кращому випадку; див. тж. А-1046;
І had galled under the strictures of the country school, which I had attended irregularly at best (J. Conray).
At the best, in her most charitable frame of mind, she considered the statement of his views to be a caprice, an erratic and uncalled-for prank (V. London).
at bits and starts див. В-3128.
at bottom [тж. at heart; at the bottom; at (або in) the bottom of one's heart; in heart; in one's heart; in one's heart of hearts; in one's secret heart (або soul); заст. in one's heart of heart; заст. in one's heart's heart] по суті; в глибині душі; див. тж. 1-899;
It is a good-natured creature at bottom (О. Goldsmith).
You are a conventional woman at heart (B. Shaw).
I was not displeased at the bottom, that we were rid of a guest from whom I had much to fear (O. Goldsmith).
Like old Jolyon, he, too, at the bottom of his heart set the blame of the tragedy down to family interference (7. Galsworthy).
Still, in the bottom of his heart, his erring son continued to appeal to him (Th. Dreiser).
at
47
at
In his heart of hearts, he sympathised with the strikers and hated this "scab" (Th. Dreiser).
They were permitted to remain under cover; they were not permitted to retire. Each in his secret heart recognized, and perhaps a little resented, this romantic prohibition (G. Bullett).
Enrico in his secret soul felt a thrill of pride as he reflected that the belle of the evening had besought him to stay with her (E. Lyall).
816. at breakneck speed (або pace) з за паморочливою швидкістю, стрімголов, про жогом, дуже швидко; див. тж. А-800;
From twelve to one every day Phyl had to work at breakneck speed (J. Lindsay).
817. at call (тж. at one's beck and call; at the beck and call of one) напоготові, до по слуг, на побігеньках, у розпорядженні, під рукою;
"I'm at her beck and call all day long," Pim confided in me with woeful dignity (A. Cronin).
818. at (або in) close quarters 1) недалеко один від одного, на невеликій відстані;
At close quarters no Hodge was to be seen (Th. Hardy).
2) при ближчому, уважному розгляді;
At close quarters his whiskers seemed to give him an intensive respectability (J. Galsworthy).
3) військ, у безпосередньому контакті з супротивником, на найкоротшій дистанції.
at cock-crow див. А-822.
at command (тж. at one's command) в розпорядженні, до чиїхсь послуг;
at cross purposes не розуміючи один одного (часто вжив, з дієсловом to be).
at dawn (або day) [тж. at cock-crow; at the break of day (або of the morning); at the peep of day (або dawn); with the dawn] на світанку;
At dawn on the following day our guides led us to the edge of a very steep slope by which we were to descend into the desert which lay two thousand and more feet below (H. Ride Haggard).
When a man is afoot at cock-crow much may be done in the day (A. Doyle).
823. at dead of night [тж. in the dead of (the) night; in the depth of (the) night; at the dead of (the) night; at the dead hour (of night)] в глупу ніч, серед ночі; див. тж. І-32І, 1);
Не was the only passenger who came on board in the dead of the night (Ch. Dickens).
At the dead of night he came out of his mother's house by the back door (Th. Hardy).
Never in his life had he walked through a great city at the dead hour (J. Galsworthy).
824. at dinner my man appears ^ справ ний, як віл до корита (кажуть лінивій лю дині).
825. at discretion коли захочеться, на влас ний розсуд, коли спаде на думку; див. тж. А-1060;
...Не had free liberty to come and go at discretion (H. Beecher Stowe).
at distance див. А-752.
at ease (тж. at one's ease) вільно, зручно, невимушене; див. тж. 1-111;
Sally and Marie, a trifle embarrassed by this addition to the party, tried all the same to appear friendly and at ease (K. S. Prichard).
No one could have found out that he was not at his ease (G. Eliot).
at ebb поет, сухі (про очі) [шекспі- рівський вираз, The Tempest, д. І, сц. 2].
at (або on) every hand (тж. on all hands; заст. of all hands) скрізь, всюди, звід усіль, звідусюди, з усіх боків;
Why do they not get to work and dig up these long rows of black and crooked stumps which I see on every hand? (A. Doyle).
This is an age of societies, and, far from con--cealing from the left hand the good which the right may be doing, we publish abroad our charities on all hands (H. Merriman).
at every pcre увесь, з голови до ніг, з голови до п'ят; див. тж. F-1298.
at every step на кожному кроці;
at every turn на кожному кроці; всю ди; постійно.
at (або at the) farthest [тж. at (the) latest] щонайпізніше, найпізніше; див. тж. А-1025;
То judge by the immense distance already so quickly passed over, it could not be more than ten minutes, at the farthest, before I should reach the surface of the earth and be hurled into annihilation! (E. Poe).
834. at first спочатку;
"He was just helpless, at first," Pam explained (K. S. Prichardf.
at first blush (або face, gaze, glance) | див. А-756.
at first hand з перших рук, безпосе- I редньо; див. тж. А-943;
І will ask one of your directors, Mr. Forsyte, to give you at first hand an account of this painful matter (J. Galsworthy).
837. at first sight див. А-756.
at fortune's alms заст. як подаяння долі, з милості (звич. вжив, з дієсловом to live).
at (або at the) full заст. повністю, цілком, докладно, з усіма подробицями; див. тж. А-841.
at
48
athletic
840. at (або in) full blast (або play, swing) (тж. in the thick of; рідк. in full riot) в пов ному розпалі (часто вживається з дієсловом to be);
As of old, too, there at the upper end of the alley was the great leaky water-butt, and it being nine o'clock in the morning, the water was "on" and the old-fashioned pushing, and driving, and skirmishing for water, was also "on" at full blast (]. Greenwood).
The campaign was now in full blast (Th. Dreiser).
It was about nine o'clock and the business of Jones's Alley was in full swing (H. Lawson).
841. at full (або great, some) length (тж. at large; at length) детально, з усіма подро бицями, без скорочень; досконало; див. тж. 1-247; 1-301; 1-384 та А-839;
І could describe the Black Forest to you at full length (Jerome K. Jerome).
Mr. Altamont then began, with greatest volubility, and at great length, to describe his system (W. Thackeray).
We argued this point at some length (M. Twain).
When any extraordinary scene presents itself, we shall spare no pains nor paper to open it at large to our reader (H. Fielding).
This was my indictment, and I specifically and at length challenged you to answer it (I. London).
842. at full (або at a great) lick сл. (тж. at full pelt; full pelt; full tilt; hell for leather; амер. at full split; full split) швидко, швид кою ходою, з великою швидкістю, дуже швидко; див. тж. А-755; F-1401; F-1425 та L-620;
І started off full tilt with my arms doubled up over my face (H. Wells).
Just as the outpost arrived on the lip of the ravine and opened fire, the three rebels went galloping headlong and hell for leather into the concealing darkness (G. Trease). ,.
at full play див. А-840.
at full sail(s) 1) мор. на всіх парусах; 2) перен. повним ходом, на повній швид кості, дуже швидко (тж. full sail; full-sail; at full speed; at speed; заст. on full speed) [етим. фр. a pleines voiles з лат. pleno velo— на всіх парусах];
The man was working like some high-geared, delicate, strong machine — strung to full tension, going at full speed, accurate, never hesitating, with the proper word and decision and act ready and prompt as clock-work (O. Henry).
Then nosing a trail that to the eye said nothing, he followed it at speed (E. Seton-Thompson).
at full sea заст. під час припливу.
at full speed див. А-844, 2).
at full split див. А-842.
at full swing див. А-840.
at (або in) gage як заставу, в за ставі.
at grade амер. на одному рівні. .
at grass гірн. жарг. на поверхні землі, не в шахті.
at great length див. А-841.
at gun's point (s) [тж. at pistol point; at the point of the bayonet (або sword); at the pistol's mouth; at the point of one's gun] силою зброї;
...He drove them to their work at pistol point (I. London).
You all know nobody likes to give in at the point of the bayonet (K. S. Prichard).
And he advanced to the assault; but was driven back at the point of the sword (W. Ainsworth).
The expressions "Freedom of the Press"'and "At the pistol's mouth," were being used to the point of tautology (7. Galsworthy).
Jim was right! If he'd been able to drive George up north at the point of his gun, he'd be alive today (D. Carter).
854. at hand 1) близько, напохваті, під руками {тж. close (або near, ready) at hand; at one's (або the) elbow; next one's hand; ready to hand (або to hands); амер. on hand];
You should be responsible enough to remain at hand when you are needed... (f. Aldridge).
A shrill whistle, piping as if gone mad, came from directly ahead and from very near at hand (7. London).
His wife seated herself at a writing-table in a corner of the room, and by-and-by began turning the slips of a calendar that stood at her elbow (F. Norris).
Lawyer Bell was away up to Louisville on business. But the rest was on hand, and so they all came and shook hands (M. Twain).
2) незабаром [тж. close (або near) at hand];
Then they were astonished to find that they had been taking no notice of time and that night was about at hand (M. Twain).
So they parted until dinner-time, which was very near at hand (W. Thackeray).
at (hap)hazard див. А-809.
at heart див. А-815.
at heck and manger див. А-935.
at heel [тж. at (або on, upon) one's heels; at (або on, upon) the heels of one (або something)] слідом за кимсь, чимсь, по чиїхсь стопах;
Medley had already risen hurriedly to his feet. The look in his eyes said he was going straight to his telephone to tell Doctor Llewellyn apologeticallj that he, Llewellyn, was a .superb doctor and he, Medley,'could hear him perfectly. Oxborrow was on his heels (A. Cronin).
at height див. А-868.
athletic heart розширене серце вна слідок надмірних занять спортом.
athletic
49
at lightning
athletic sports атлетика; спортивні ігри.
at home (тж. at-home) приймання гостей, журфікс; див. тж. А-864;
The subconscious offensiveness of their attitude has contributed old Jolyon's "at home" the psychological moment of the family history, made it the prelude of their drama (J. Galsworthy).
at-home card запрошення на журфікс.
at-home day день приймання гостей; див. тж. А-862.
at interim людина, що тимчасово за міщує когось, тимчасово виконуючий обо в'язки.
at intervals з проміжками, час від часу.
at issue 1) спірний, що підлягає об говоренню;
2) не в ладах, в сварці, на ножах [тж. at odds with; at sixes and sevens; амер. at (або on) outs with; амер. on the outs with];
So I tell him honourably, that we are at issue. and that we had better be at issue openly than covertly (С/г. Dickens).
1 have put her at such odds with the world, that any dog may bark or fawn upon her at his pleasure (Ch. Dickens).
"Everybody seems at sixes and sevens," sighed Phil (J. Lindsay).
I understand from one or two friends that he's at outs with Cowperwood (Th. Dreiser).
I .sat and read that book for four hours. All the wonders of education were compressed in it, I forgot the snow, and I forgot that me and ojd Idaho were on the outs (O. Henry).
868. at its height (тж. at the height; in height; in its height; in the height of; заст. at height) в розпалі, в зеніті;
At that time the search for June Sheasby, aged seven, and her brother Royston, aged five, ... was at its height (D.W.L., June 29, 1957).
869. at large 1) на волі;
"Ruffians like that," muttered Soames, "oughtn't to be at large" (J. Galsworthy).
2) див. А-841; 3) в цілому, в основному;
1 now therefore was left once more upon the world at large; but then it was a thing I was used to (O. Goldsmith).
4) що має широкі повноваження;
Chairman, Mrs. Jordan. Secretary, the younger Mrs. Nelson. Treasurer, Mrs. Maneff. Two members at large, Mrs. Gray and Mrs. Langevin (D. Carter).
5) без певної мети; 6) що не влучив у ціль.
at last див. А-168.
at latest див. А-833.
872. at latter Lammas [тж. at (або on) the Greek calends (або kalends); the day pigs fly; on St. Tib's eve; on the second Sunday (або Monday і т. д.) of next week; when Dover and Calais meet; on tomorrow come never; when pigs fly; when the devil is blind; when the Ethiopian changes his skin; when the moon turns green cheese; when the sea gives up its dead; when two (або three) Sun days come together (in a week); амер. when (the) hell freezes over] жарт, ніколи; ,^ коли рак свисне, після дощика в четвер;
[Lammas — свято врожаю, яке буває тільки один раз на рік — першого серпня; етим. at (або on) the Greek calends лат. ad calendas або-'kalendas Graecas жарт.— до грецьких календ; у греків не було календ; St. Tib — вигадане ім'я]; див. тж. G-2085;
Annie sniffed. "The day pigs fly. That will be the day" (Mainstream, Sept. 1956).
Neverout. I'll make you a fine present one of these days.
Miss. 'Ay. When the devil's blind (J. Swift).
"We'll get a plumber when the moon turns green cheese," said Mrs. Tremaine (J. Lindsay).
"You go and ask them. I don't want to give no state secrets away. All in good titne."
"When the sea gives up its dead," said Old Ben (J. Lindsay).
Well, then, you shall be married precisely — precisely, now mind! — when three Sundays come together in a week! (E. Poe).
873. at least [тж. at the (very) least] що найменше, принаймні; див. тж. А-1038;
One of the gentlemen might go with me; at least make the journey, and see me safe from highwaymen (W. Thackeray).
She is eighteen, or at the least seventeen (Ch. Bronte).
They were not supposed to know how long it took: it ought to be a bob at the very least (R. Tressell).
874. at leisure (тж. at one's leisure) у віль ний час, на дозвіллі; див. тж. А-884;
І like to conduct business at leisure. Do you play golf? (S. Heym).
...She should take that maxim in, and think it over at her leisure (Ch. Bronte).
at length 1) див. А-168; 2) див. А-841.
at liberty 1) вільний, на волі, якого випустили на волю; 2) незайнятий, вільний; 3) вільно, як завгодно;
І am not at liberty to discuss this statement with you any further (D. Carter).
877. at (або with) lightning speed (тж. like a streak of lightning; like lightning; сл. like greased lightning) із швидкістю