Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Arab of the gutter див. G-2174.

  2. Arcadian youth, an недалбка, обме­ жена людина.

  3. Arch foe, the (тж. our foe) рел. ворог роду людського, диявол, сатана; див. тж. С-807.

  4. architect of one's own fortune, the ко­ валь свого щастя;

But surely, sir, it must be a source of pride, and of pleasure too, to you, being as you have often pointed out to me, the architect of your own fortune (E. Yates).

530. arena of the bears and bulls, the фон­ дова біржа [bear — спекулянт, який грає на

зниження курсу; bull — спекулянт, який грає на підвищення курсу; обидва біржові тер­міни].

531. are you there? ви слухаєте? (при роз­ мові по телефону);

Fanny's voice again: "Hullo. Are you there, George?"

"Yes" (R. Aldington).

532. are you there with your bears? рідк.

розм. ви і тут займаєтеся тим же?, знову те ж саме?

  1. argue in a circle, to висувати наслі­ док, результат як доказ передумови (або навпаки); приймати причину за наслідок (або навпаки); див. тж. R-214.

  2. argue like an apple-wife (або like a fish-wife), to спорити, лаятися, як перекупка;

"Captain," says Alan, "I doubt your word is breakable. Last night you haggled and argued like an apple-wife; and then gave me your word, and gave me your hand to back it" (R. Stevenson).

  1. argue round and round (the subject), to ходити кругом та навколо, говорити не на тему, не до справи; див. тж. В-375, 2).

  2. argue with a hammer, to не терпіти, не' припускати заперечень (у спорі, спірці);

You refuse to hear a word. You argue with a hammer, sir (L. Tracy).

  1. arise in one's mind, to виникати в душі.

  2. Arkansas toothpick амер. сл. довгий мисливський ніж.

  3. ark rested on Mt. Ararat, the див. D-1025.

  4. armament(s) (або arms) drive (або race) [так. the piling (або rush) of arma­ ments] гонка озброєнь;

The message, on behalf of 47 million Russian trade unionists, expresses anxiety over the inten­sifying atomic armament race (D.W.L., July 16, 1957);

The arms race was always mad. Now it is crimi­nal (D.W.L., June 7, 1957). '

  1. armed at all points у всеозброєнні, при повній зброї.

  2. armed cap-a-pie озброєний з голови до п'ят або ніг;

Не flung open the door and entered with the mqst severe and warlike expression, armed cap-a-pie as it were, with lance couched and plumes displayed (W. Thackeray).

543. armed neutrality (або truce) озброє­ ний нейтралітет;

They rode out into the hills several Sundays on their wheels, and Martin had ample opportunity to observe the armed truce that existed between Ruth and Olney (J. London).

armed

35

arterial

544. armed to the teeth озброєний до зубів;

On the eve of the outbreak of war there were six great powers in the world and a cluster of small ones, each armed to the teeth and straining every nerve to get ahead of the others in readiness of equipment and military efffciency (H. Wells).

  1. armed truce див. А-543.

  2. arm in arm рука в руку; у тісному зв'язку;

Two young girls in red came by and two young soldiers in blue met them, and they laughed and paired and went off arm in arm (K. Mansfield).

547. arm of the law, the рука закону, рука правосуддя;

She did not doubt that the arm of the law would be strong enough to succour her and punish him (W. Maxwell).- ,

  1. arms drive (або race) див. А-540.

  2. Army at Home, the армія метрополії.

  3. Army in the Field, the (тж. амер. Field Forces) діюча армія.

  4. around the c\ock(roK. the clock around; the sun around) що відбувається 12 або 24 години; з ранку до вечора; цілу добу;

І slept three hours today and I'm tired as if I'd been up around the clock (D. Carter).

"What's your trade?" the hiring boss asked Arthur Nelson. The youth from Niagara held out his big hands. "I can plow the sun around!" (D. Carter).

552. arouse (або stir up) a nest of hornets, to [тж. to bring (або bring up, raise, stir up) a hornet's (або hornets') nest about one's ears; to put one's hand (або head) in (to) a hornet's (або hornets') nest; to bring hornets about one's ears; to raise up a hornet's (або hornets') nest about one's ears] нажити собі багато ворогів; викликати значні нарікання; див. тж. S-2124;

Не said: "Jimmy, for God's sake don't bring a hornet's nest about your ears" (A. Cronin).

If only June did not suddenly bring her hornets about her ears (J. Galsworthy).

This has stirred up a hornets' nest (J. Cow and A. D'Usseau).

553. arrest one's attention (або the atten­ tion of one), to прикувати чиюсь увагу;

"I hope you liked the visit this afternoon." Her voice was strangely shrill, indeed, the very fact that she should address me directly was, in itself, odd enough to arrest my attention (A. Cronin).

554. arrive at (або come to, draw, reach) a conclusion, to (тж. to draw conclusions) приходити до висновку; робити висновки;

Observing you this afternoon, I have reluctantly arrived at a most painful conclusion (D. Carter).

When one loves one's Art no service seems too hard. That is our premise. This story shall draw a conclusion from it, and show at the same time that the premise is incorrect (O. Henry).

555. arrive at a conviction, to (тж. to come to a conviction) переконатися.

I endeavoured to convert what might have been between myself and Agnes, into a means of making me more self-denying, more resolved, more conscious of myself, and my defects and errors. Thus, through the reflection that it might have been, I arrived at the conviction that it could never be (Ch. Dickens).

556. arrive at (або come to, form, make, take) a decision, to (тж. to reach a decision) прийняти рішення, винести рішення, прийти до рішення, досягти рішення;

Не had come to a decision on the question ot alluvial rights and would stick to it (K. S. Prichard).

"Well, you've made a very grave decision without me," DeWitt said (S. Heym).

It was claimed that no decision had been taken, and a second discussion would be held today (D.V.L., March 6, 1958).

...The Lancaster House Disarmament negotiations should continue until some decision is reached on the tests (D.W.L., July 22, 1957).

557. arrive at (або come to, make, reach) an agreement, to [тж. to arrive at (або come to) an understanding)] прийти до згоди, по­ годитися, порозумітися; див. тж. С-1070;

And for a woman who is supposed to have arrived at an understanding with her husband, you were terribly jumpy about that doorbell (M. Wilson).

558. arrive at one's finger-ends (або fin­ gers' ends), to [тж. to live by one's finger- ends (або fingers' ends)] заст. збідніти, ви­ черпати всі можливості; ^ дійти до краю, до ручки;

Before he was three months out of his Govern­ment post, Brown had arrived at his fingers' ends (J. Dixon).

559. arrow (left) in one's quiver, an [тж. an arrow to one's (або the) bow] щось про запас, запасний засіб; останні засоби;

Marcella only looked quietly at the beauty which might easily prove to be so important an arrow in her quiver (H. Ward).

We haven't tried blood transition yet, and there are several arrows to that bow (Th. Dreiser).

560. art demands sacrifices мистецтво по­ требує жертв;

Why, yes; I understand that it might postpone your marriage for a time. Art demands some sacri­fices (E. Lyall).

561. arterial road магістраль; головна ма­ гістральна дорога.

З*

arterial

36

  1. arterial traffic рух по головних магі­ стралях (вулицях або дорогах).

  2. art for art's sake мистецтво для ми­ стецтва (буржуазний, декадентський напрям у мистецтві);

In the Aesthetic Adventure he deals with the "Art for Art's Sake" movement in Britain (D.W.L., June 6, 1957).

564. (as) artful as a cart-load of monkeys

дуже хитрий, ^ хитрий, як муха.

  1. artful dodger вправний, досвідчений злодій [прізвисько карманника Джона До- кінса в романі Ч. Діккенса (Ch. Dickens, 1812—1870) «Oliver Twist»}.

  2. Arthurian romances літ. романи циклу короля Артура.

  3. articled clerk (або pupil) підліток, якого віддали по контракту у навчання до когось; див. тж. А-568 та U-27;

Here he got his firs*t view of the machinery of the courts; spurred by that impressive sight, in his spare time he studied hard, and was given the opportunity to enter the office of old Thomas Hailey, a reputable county solicitor, as an articled clerk (A. Cronin).

568. articled time час навчання підлітка по контракту; див. тж. А-567 та U-27;

"Then, when your articled time is over, you'll be a regular lawyer, I suppose?" said I (Ch. Dick­ens).

569. article (або piece) of virtu, an худож­ ня рідкість;

What a piece of virtu! (E. Poe).

  1. artificial butter маргарин.

  2. artificial memory (тж. the art of me­ mory) мнемоніка.

  3. artificial numbers мат. логарифми;

It is quite natural that composers should often use [folk] melodies in their work. But we are not always able to feel that they are really their own... In such cases these songs appear as artificial num­bers (The Worker, Feb. 22, 1959).

  1. artificial (або juristic, legal) person юр. юридична особа; див. тж. N-54.

  2. artificial year гражданський рік (на відміну від астрономічного).

  3. artillery of Heaven, the «небесна ар­ тилерія», грім і блискавка [шекспірівський вираз, Taming of the Shrew, д. І, сц. 2].

  4. art is long, life is short (тж. live and learn) присл. ^ вік живи, вік учись; життя - коротке, а безмежн'а штука \етим. першого \ виразу лат. ars longa, vita brevis est];

I read here when the family suppose I have retired to rest. Sometimes I injure my health, rather more than I can quite justify to myself, by doing so: but art is long and time is short (Ch. Dickens).

I should not have lived so many years, and have taught school so long, without being able to distin­guish between fas and nefas: but it seems we are all to live and learn (H. Fielding).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]