- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
3.1. Мир в советском идеологическом языке
*
'-;' 3.1.1. Миролюбие vs. примиренчество
Следует заметить, что идеал «примирения с действительностью» был абсолютно чужд советской идеологии; как следствие, советский идеологический язык имел определенные особенности в отношении использования соответствующих слов. Разумеется, смирение вообще в нем отсутствовало; А. Вежбицка заметила, что сочетание смиренный коммунист воспринимается как аномальное [Wierzbicka 1992a: 194]. Если слово смирение и могло появиться в советском идеологическом дискурсе, то только в качестве цитации (напр., поповские сказочки о смирении). Но любопытно, что и примирение не приветствовалось, и если слово мир и некоторые его производные могли употребляться с положительной оценкой (напр., борьба за мир, мирное сосуществование), то слово примирение практически вообще не употреблялось, а его аналогом в советском идеологическом языке было слово примиренчество, носящее
124
Часть Н. Пространство и время
А. Д. Шмелев. В поисках мира и лада
125
яркую отрицательную окраску (ср. также отрицательно окрашенные слова соглашатель и соглашательство). Напротив того, положительно окрашенным было слово непримиримость^5. С точки зрения советской идеологии человек должен быть бескомпромиссным и не должен мириться ни с врагами, ни с недостатками16.
В результате, в советском политическом языке отчетливо различались и даже противопоставлялись миролюбивая политика (советского правительства) и борьба за мир, с одной стороны, и примиренчество (или умиротворение) — с другой.
Такое отрицательно отношение к примирению было пересмотрено в постсоветскую эпоху, когда в реестр государственных праздников был даже внесен «день национального согласия и примирения». Ср., впрочем, саркастический комментарий Солженицына:
И вершина Примирения достиглась в день 80-летия больше-вицкого переворота. В юбилейном обращении Президента даже не были вспомнены тюрьмы ЧК-ГПУ и лагеря ГУЛага, — но нашлось место «понять и простить тех, кто совершил роковую историческую ошибку» (Россия в обвале).
3.1.2. Построение нового мира
В советском идеологическом языке определенной спецификой характеризовалось также и употребление слова мир в значении
15 Слово непримиримость может использоваться с положительной окраской и вне советского идеологического языка, ср.: С чеченами я был в казахстанской ссыпке в 50-х годах. Там хорошо узнал и их непреклонный, горячий характер, их непримиримость к гнёту и высокую боевую искусность и самодеятельность (Солженицын, Россия в обвале). Но тогда положительная окраска у него контекстно обусловлена, и с тем же успехом может появляться и отрицательная, как, напр., у Солженицына, когда он говорит о стандартной дореволюционной «освобожденческой» непримиримости (Колеблет твой треножник).
16 Различие между русскими и англосаксонскими ценностными установками в отношении компромиссов отмечается многими наблюдателями. Характерен следующий комментарий Вячеслава Глазычева («Русский журнал» от 14 сентября 1998 г.), обратившего внимание на отсутствие в русском языке глагола *компро-мировать, который мог бы переводить английский глагол to compromise, и указавшего в связи с этим, что у русских компромисс «отнюдь не входит в стандартный свод национальных доблестей»: Поздняя конструкция «идти на компромисс» самой своей природой выражает некий трагизм — на компромисс идут как на плаху. Большевистская специфическая эпоха, как известно, отнесла компромисс к числу смертных грехов, и уже советская эпоха отпечатала и гнев и презрение к всякого рода соглашению в сугубо позитивной трактовке прилагательного бескомпромиссный (ср. также [Купина 1995: 35—36]).
'вселенная или общественный строй'. Речь идет о том, что в рамках советских дихотомий четко противопоставлялись старый мир, разрушенный большевиками (в России) или подлежащий разрушению (на Западе)17, и новый мир, который уже построен в СССР и будет построен во всем мире. Характерно связанное с этим изречение: Два мира — две системы.
Само противопоставление велось по двум осям: пространственной (у них -— у нас) и временной (раньше — теперь)18. Поэтому новый мир противостоял как старому миру, так и капиталистическому миру.
С одной стороны, строящийся новый мир («свой») противостоит пережиткам старого мира, мелкобуржуазному миру, который проявляется стихийно, вопреки руководящим партийным указаниям и тем самым оказывается носителем хаоса. Недопустимость каких бы то ни было уступок этому хаосу остро ощущает номенклатурный работник Русанов из «Ракового корпуса»:
Уступка здесь была принципиальная, недопустимая уступка всему миру стихийного и мелкобуржуазного. Павел Николаевич волновался всякий раз, когда заходило об этом...
При этом указанное противопоставление касалось частностей, пережитков и не представляло собою системного, упорядоченного явления. Напротив того, противопоставление советского и капиталистического мира являлось глобальным, распространяясь на весь мир. Отсюда особенности употребления слова мир (в рассматриваемом значении) и его производных в идеологически нагруженных текстах. Мир чистогана, мир капитала, мир насилья, а также мировой капитал противопоставлялся в них новому, советскому миру, с которым в первое советское десятилетие связывалась перспектива мировой революции. В дальнейшем словосочетание мировая революция в качестве пропагандистского клише ушло на задний план; зато получило распространение словосочетание всемирно-историческое значение (Октябрьской революции, решений того или иного съезда КПСС и т. п.).
От старого мира не должно было остаться ничего (Весь мир насилья мы разрушим //До основанья...) или почти ничего — ср. Нами /оставляются /от старого мира / только — / папиросы «Ира» (Маяковский).
Наряду с противопоставлением было — есть, противопоставление старого и нового могло представать и как оппозиция прошлого и будущего. При этом «героическое настоящее» не противопоставлялось «светлому будущему», а ростки «светлого будущего» уже можно было обнаружить в настоящем.
126
Часть П. Пространство и время
Существенно, что и старый (или капиталистический) мир, и новый мир концептуализовались как здания, отсюда метафоры разрушения и строительства. В дальнейшем именно представление о советском мире как о здании дало начало метафоре перестройки (ср. такое характерное выражение, как архитектор перестройки).
3.2. Воля в восприятии заключенных
Отдельного обсуждения заслуживает трансформация, которую концепт воля претерпел в языке советского времени. Это в первую очередь касается воли в ее противопоставлении миру ГУЛАГа, пронизывавшему всю советскую жизнь. Такое понимание воли было особенно характерно для мировосприятия заключенных. Проиллюстрируем особенности восприятия воли заключенными на материале произведений Солженицына «Раковый корпус» и «В круге первом».
3.2.1. Иллюзии
Для заключенных противопоставление воли и ГУЛАГа было не менее всеобъемлющим, нежели противопоставление советского и капиталистического мира в советском идеологическом языке. При этом их представления о воле могли быть далеки от реальности:
Из лагерного барака воля рисуется полной противоположностью бараку (Раковый корпус).
В частности, как можно судить по рассматриваемым произведениям, распространенным было представление, согласно которому все мужчины уже находятся в заключении, так что на воле их вовсе не осталось, за исключением работников карательной системы. Этот мотив повторяется и в «Раковом корпусе», и в романе «В круге первом». Приведем несколько примеров:
• Зэки были уверены, что на воле почти не осталось мужчин, кроме власти и МВД (В круге первом);
• Миллионам заключённых, им казалось, что жизнь на воле без них остановилась, что мужчин нет и женщины изнывают от избытка • никем не разделённой, никому не нужной любви (В круге первом);
• Раньше, в лагере, прикидывая, скольких мужчин не достаёт на воле, уверены были арестанты, что только конвоир от тебя отстанет — и первая женщина уже твоя (Раковый корпус).
Впрочем, и на воле никто не имеет представления о лагерном мире:
А. Д. Шмелев. В поисках мира и лада
127
Ну вот, он четверть часа рассказывал ей — и что же рассказал? Она снова ничего не понимала. «Людмила Афанасьевна! — воззвал он.— Нет, чтоб тамошний мир вообразить... Ну, о нём совсем не распространено представление!» (Раковый корпус).
При столкновении с волей человек, привыкший к лагерным порядкам, теряется перед отсутствием жесткой регламентации и строгого распорядка. Даже ссылка представляет собою мир, более «просторный», чем лагерь, но это простор, который дает чувство облегчения и освобожденности от пут:
После лагеря нельзя было назвать ссыльный мир жестоким, хотя и здесь на поливе дрались кетменями за воду и рубали по ногам. Ссыльный мир был намного просторней, легче, разнообразней (Раковый корпус).
А вот простор, связанный с волей, пугает, воспринимается не как освобождение, а как необходимость подчиняться другому, еще более сложному порядку. Воля предстает не как противоположность миру, а как особый, сложный, непонятный и «чужой» мир воли. «Зачем такая изощрённая жизнь? Зачем в неё возвращаться?» — думает Олег Костоглотов в «Раковом корпусе»:
...какой ещё контроль? кого проверять? Олег совсем забыл. О, как трудно было возвращаться в этот мир! (...) И сгустилась перед ним вся сложность этого мира, где надо знать женские моды, и уметь выбирать женские украшения, и прилично выглядеть перед зеркалом, и помнить номер своего воротничка...
И потому Олег Костоглотов хочет вернуться к жизни ссыльного, в которой он обрел освобождение от лагерных пут, но не связан по рукам и ногам регламентацией «вольной» жизни:
...наконец хотел он только в свою Прекрасную Ссылку, в свой милый Уш-Терек! Да, милый! — удивительно, но именно таким представлялся его ссыльный угол отсюда, из больницы, из крупного города, из этого сложно заведенного мира, к которому Олег не ощущал умения пристроиться, да пожалуй и желания тоже.
3.2.2. Воля vs. свобода («В круге первом»)
С другой стороны, в советское время новую жизнь обрело противопоставление воли и свободы. Это противопоставление является одной из текстообразующих оппозиций для романа «В круге
128