- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
Часть IV. Чувства и отношения
нях, говорят о товарищах-разбойниках. Эта ассоциация создает почву для переносных употреблений данного слова по отношению к боевому коню или даже к неодушевленным предметам: топору или ножу. У Пушкина в «Песни о вещем Олеге» князь обращается к коню: «Прощай, мой товарищ, мой верный слуга». В народной песне «Не шуми, мати зеленая дубровушка» царь спрашивает пойманного разбойника: «Ты скажи, скажи, детинушка, крестьянский сын, уж как с кем ты воровал, с кем разбой держал? Еще много ль с тобой было товарищей?» — и получает ответ: «Я скажу тебе, надежда, православный царь, всю правду скажу тебе, всю истину, что товарищей у меня было четверо: уж как первый товарищ — темная ночь, а второй мой товарищ — булатный нож, а как третий товарищ мой — добрый конь. А четвертый мой товарищ — тугой лук» (цитируется по хрестоматии [Сиповский 1913: 96])8.
Для некоторых носителей языка связь с «боевым товариществом» просвечивает сквозь использование слова товарищ совсем в иных значениях. Так, процитировав эпизод из «Повести о Фроле Скобееве» («История о российском дворянине Фроле Скобееве», памятник русской литературы XVII в.), когда Аннушка «легла со Фролом Скобеевым» и сказала, что никого лучше «не избрала себе спать в товарищи» — «и веселилась чрез всю ночь телесными забавами», Л. Боровой [1960: 521] замечает: «несомненно, что она избрала боевого, а не какого-нибудь иного, товарища для телесных забав». А приведя пример из пьесы Я. Княжнина «Сбитенщик», когда сластолюбивый старик купец Болдырев говорит о юной Паше: «Я ее очень люблю и уверен, что буду женат без товарищей», — тот же автор пишет: «Конечно, он останется в дураках, его место займет настоящий, боевой „товарищ"» [Боровой 1960: 522].
Связь с прототипическим, мужским «товариществом» приводит к тому, что слово товарищ — в отличие от слов знакомый и приятель — не имеет соотносительного существительного женского рода9. Но в современном языке оно применимо и по отношению к женщинам (в тех случаях, когда на первый план выходит солидарность членов одного коллектива): товарищи — это люди, объединенные общей судьбой, общей целью и общими интересами.
8 Ср. у Тараса Шевченко: «Ой, наточу товарища — да за голенище» (перевод Г. Петникова) — использование слова товарищ даже не требует дополнительных пояснений (в украинском оригинале — Ой вигострю товариша).
9 Слово товарка в современном литературном языке неупотребительно...
А. Д. Шмелев. Дружба в русской языковой картине мира
297
Можно еще добавить, что, как заметила Е. В. Урысон [2000а: 107], слово товарищ предполагает равенство и обязанность друг другу помогать, «но, в отличие от друзей, не вследствие внутренней близости, а потому, что так полагается с точки зрения норм поведения в обществе, в коллективе». Заметим, что это представление выходит на первый план в производном наречии по-товарищески, т. е. 'в соответствии с принятыми в коллективе нормами поведения по отношению к товарищу'.
Для русского концепта друга ключевой, по-видимому, является готовность помочь в случае необходимости. Она составляет ядро клишированного выражения Будь другом (при странности 7Будь приятелем; 7Будь товарищем) и сохраняется даже в таких «выветренных» употреблениях, как Да у Андрея друзья по всему миру — смысл этого высказывания, может, напр., заключаться в том, что, в какой бы город Андрей ни приехал, ему будет, где остановиться, и вообще он нигде не пропадет. Напротив того, интенсивное задушевное общение, как кажется, не является необходимым условием для того, чтобы человека назвать другом (хотя в типичном случае при встрече друзья говорят обо всем на свете, раскрывают друг другу душу и не могут наговориться). Так, можно считать своим другом человека, с которым не виделся уже много лет, но про которого сохраняешь уверенность: если понадобится — он не подведет.
Правда, возможны и употребления, при которых на первый план как раз выходит идея дружеского общения (напр., во время застолья), тогда как готовность друга помочь в явном виде отрицается, как, напр., в пословице: Как при пире, при беседе — много друзей; как при горе, при кручине — нет никого [Даль 1957: 777]. Но представляется, что значение слова друзья в таких употреблениях несколько сдвинуто — говорящий и хочет сказать, что это не настоящие друзья.
Нередко делается утверждение, что приятелей у человека может быть много, а (настоящий) друг — только один (или, по крайней мере, не больше двух-трех) — ср. пример Приятель — что! Их много бывает. А друг — один (С. Михалков), приводимый в словаре [Евгеньева 1970] и цитируемый А. Вежбицкой [1999: 358]. Такого рода утверждения делаются и лингвистами, описывающими особенности значения слова друг, отличающие друга от приятеля, — напр., Е. В. Урысон [2000а: 107] пишет, что как к другу человек может относиться «к очень небольшому количеству людей, обычно — не больше, чем к двум-трем».
298