- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
Часть VII. Вместо заключения
следующим образом. Для немцев уверенность в будущем и связанное с этим чувство защищенности представляет собою одну из самых значимых культурных ценностей. А. Вежбицка упоминает в этой связи слово Sicherheit, которое означает полную УВЕРЕННОСТЬ в том, что ничего плохого не МОЖЕТ произойти (в этом смысле оно создает большее чувство защищенности, нежели, скажем, английское safety, просто обещающее, что ничего плохого не произойдет, и даже security, обещающее сверх того, что ничего плохого и не МОЖЕТ произойти), слово Geborgenheit, обозначающее чувство своего рода экзистенциальной защищенности, а также дискурсивные слова, широко употребляемые в разговорной речи и не имеющие, по мнению А. Вежбицкой, точных эквивалентов в других европейских языках: bestimmt, genait, klar и Bescheid. Напротив того, как заметил Бернард Нусс, для немцев «неуверенность порождает экзистенциальный страх (Angst)». По словам Нусса, у немцев «незнание того, что произойдет (...) вызывает значительно больший Angst, нежели подлинная опасность» (цитируется по книге [Вежбицкая 1999])7.
Но сказанное не означает, что носителям русского языка вообще чужды представления о закономерных явлениях, о причинной обусловленности событий. Напротив того, именно в русском дискурсе в случае, когда причины явления непонятны, использование специальных маркеров невыявленности каузальных связей оказывается почти обязательным (тем самым в русской речи причинная
7 Новое подтверждение мысли А. Вежбицкой касательно важности Sicherheit в немецкой системе культурных ценностей можно было найти в докладе проф. Ул-лы Фикс (Лейпциг) на международном семинаре, посвященном роли языка в общественных изменениях (Сейли, Финляндия, 27.8—31.8.2000). В докладе рассматривались языковые особенности автобиографического интервью, которое дала учительница немецкого языка, проживающая в бывшей Восточной Германии и жалующаяся на чувство неуверенности в будущем, которое появилось вместе с обретением свободы. Характерны и выражения, посредством которых она описывает свое состояние, напр., когда она говорит об утрате «легкости бытия» (Leichtigkeit des Seins) и появлении «экзистенциального страха» (Exixtenzangst), и косвенные свидетельства чувства неуверенности, обнаруживаемые в ее речи (употребление эмоциональных частиц, показателей неуверенности, апелляция к слушателям в поисках подтверждения, отсылка к общему фонду знаний и др.), и, самое интересное, выражения, которые использовала сама Улла Фикс для описания этого внутреннего состояния в метаязыке своего доклада (Unsicherheit, Unbestimmtheit). Конечно, чувство утраты почвы под ногами знакомо жителям многих стран, освободившихся от коммунизма (в том числе и русским), но примечательно, что именно в немецком языке обнаруживаются готовые средства для описания этого состояния, что, несомненно, связано с культурной значимостью для немцев уверенности в завтрашнем дне — Sicherheit.
А. Д. Шмелев. Некоторые тенденции семантического развития... 447
обусловленность подается как норма, а ее отсутствие — как аномалия — ср. [Арутюнова 1987]). В частности, в современном русском лексиконе есть специальное средство, используемое в тех случаях, когда явление, о котором идет речь, никак не вытекает из того, что известно участникам коммуникации. Речь идет о дискурсивном слове вдруг. В современном языке именно такое дискурсивное использование слова вдруг полностью вытеснило его наречные употребления в значении 'сразу' (ср. устаревшее И Москва не вдруг построена) и 'одновременно' (ср. устаревшее Заговорили все вдруг).
В различных речевых режимах дискурсивное вдруг имеет разные функции. В нарративном режиме оно сближается со словами внезапно и неожиданно (о семантических различиях между словами вдруг, внезапно и неожиданно см. [Булыгина, Шмелев 1998]). Действительно, если рассказывается о некотором событии, которое никак не вытекает из того, что ему предшествовало (и потому рассказ о нем маркируется словом вдруг), то такое событие является неожиданным и может восприниматься как внезапное. В вопросах (часто — о причинах того или иного явления) слово вдруг указывает на то, что причины явления совершенно неясны говорящему и потому само явление кажется ему удивительным: ср. Куда это ты вдруг собрался?; Что это он вдруг увлекся театром?', С чего бы вдруг?., и т.д. Ср. диалог из уже упоминавшейся выше детективной повести:
— Она призналась, что ее алиби — липа, и во всех подробностях рассказала о том, как вы все стояли под дверью. Ее рассказ полностью совпадает с вашим. Она подтвердила, что вы ушли первой. Вот, собственно, и все, Ирина Григорьевна. Все, что касается вас.
— С чего это вдруг? — вырвалось у меня.
— Что «с чего»? — удивился Соболевский.
— С чего это она призналась?
— У нас, Ирина Григорьевна, как вам, вероятно, приходилось слышать, есть свои методы, сообщил он.
(Вера Белоусова, «По субботам не стреляю»).
Но для нашей темы особенно показательно использование вдруг при высказывании гипотез.
Слово вдруг в этом случае указывает на то, что говорящий не считает гипотезу сколько-нибудь вероятной (не видит причин, почему она должна была бы соответствовать действительности), но
448