- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
Часть II. Пространство и время
бродить vs. слоняться vs. шататься
Говоря о слове бродить, стоит отметить также то, что в русском языке чрезвычайно хорошо разработана область лексики, связанная с описанием разнонаправленного, в частности, хаотичного и бесцельного движения5. Бродить, в частности, имеет два довольно близких синонима — слоняться и шататься.
Это «человеческие» слова — животные (кроме слонопотамов) не слоняются и (кроме медведей-шатунов) не шатаются.
Слоняться — значит ходить в разных направлениях, причем не только без пункта назначения, но и вообще без какой-либо (видимой) цели; ср. Сколько вечеров он провел дома один, когда у него не было ее, или бесцельно слонялся по улицам с приятелем, философствовал, рассуждал о теории относительности и о других приятно-умных вещах (Ю. Казаков, Двое в декабре). Слоняющийся как бы не знает, куда себя деть. Бродить можно для удовольствия (Ничего на свете лучше нету), слоняющийся же — мается, по крайней мере на взгляд говорящего. Ср. Слоняешься по комнате, курева не можешь найти, перо мажет, бумага — дрянь, звонят друзья, сообщают разные гадости, за столом не сидится, тянет на кровать, тянет в ресторан, тянет на улицу, и так противно, свет тебе не мил (В. Аксенов, Пора, мой друг, пора). Бродить и его производное бродяга окрашены в русской культуре несколько романтически; ср. Все пророки были бродягами, I Все бродяги немного пророки (Л. Максимов)6. Бродить — это, возможно, отдых или даже работа (например, геологи бродят в поисках полезных ископаемых). В слоняться же есть легкое осуждение безделья, праздности. Ср. Посмотрите, в иных дворах мальчишки летом слоняются без дела (Упсальский корпус).
В шататься нет идеи полной бесцельности; ср. шататься по кабакам (обычно не слоняться). У шатающегося есть цель, но она, с точки зрения говорящего, недостойная. Ср. Дома он жил
Трудно не усмотреть здесь связь с особенностями представления пространства в русской языковой картине мира; ср. [Зализняк 2000а, Левонтина, Шмелев 2000].
6 Между прочим, из-за присутствующей в глаголе бродить идеи отрешенности и имеющихся у него романтических коннотаций в русском переводе комично звучит начало коммунистического манифеста: Призрак бродит по Европе. Ни в употребленном в немецком оригинале глаголе umgehen, ни, скажем, во французском hanter этих смысловых оттенков нет.
И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. На своих двоих...
83
совсем редко, все время где-то шатался (В. Белов, Рассказы о всякой живности); Всю осень шатался от двора к двору, надеясь пристроиться к кому-нибудь, едущему на клевера (И. Бунин, Деревня). Вообще в этом глаголе еще сильнее выражена интерпре-тационность. Когда человек шатается, это вообще никак внешне не проявляется: он просто ходит. Это так говорящий оценивает поведение и цели субъекта. Необычно — я шатаюсь. Ср., впрочем, естественное в прошедшем времени В тот день всю тебя, от гребенок до ног, I Как трагик в провинции драму Шекспирову, I Носил я с собою и знал назубок, I Шатался по городу и репетировал (Б. Пастернак). Аналогично устроен глагол торчать. Собственно, сам человек просто находится где-либо, возможно, это ему нравится или у него есть какая-то цель, но говорящего это раздражает, кажется ненужным. Интересно также следующее. Когда кто-то слоняется, говорящий недоволен скорее тем, что он здесь, мозолит глаза, тогда как при шататься говорящий, напротив, недоволен отсутствием человека там, где ему положено быть. Ср. Посиди хоть день дома, вечно ты где-то шатаешься; Где ты шатаешься? В основе этого слова — возникающая благодаря связи с его исходным значением идея незакрепленности. Ср. зуб шатается, пьяный шатается; ср. также медведь-шатун, которому зимой положено быть в берлоге, но его потревожили, и он шатается.
Шататься не предполагает непосредственного наблюдения, поэтому перемещение не всегда должно быть пешим. Но все же шататься связано с небольшими расстояниями, сравнимыми с пешеходными. Это отличает его от глаголов шляться (ср. шляться, но не *шататься по заграницам) и носить (Столько лет /Где тебя носило?). Следующий пример естественно понять в том смысле, что человек передвигался в основном пешком: Все эти годы, что я шатался по свету, мечтал, воевал, пил водку, ссорился, кому-то завидовал, ревновал, искал славы, отчаивался, ленился, писал не то, что хотел, — оно неустанно изготавливало из солнца кислород, листву, древесину (Д. Гранин, Обратный билет).
Помимо брести и плестись, в русском языке есть еще ряд глаголов, которые описывают разные способы ходьбы: шагать, вышагивать, шествовать, выступать, ступать, топать, семенить,
84
Часть П. Пространство и время
ковылять1. Важно отличать от них глаголы типа шаркать, которые являются глаголами способа перемещения, а не перемещения определенным способом. Толкование, скажем, семенить должно выглядеть как 'идти таким-то образом' (ср. семенить по дороге), в то время как шаркать — 'при ходьбе...'. Ср. аналогичное различие между, например, шептать и шепелявить .
шагать vs. ступать
Весьма интересная пара — глаголы шагать и ступать. Они представляют пешее перемещение как последовательность отдельных квантов. При этом между глаголами есть существенное различие. Ср. следующий пример, в котором шагать и ступать абсолютно невозможно поменять местами: Чонкин (...) перелез через забор и, осторожно ступая меж грядок, пошел за хозяином, который независимой походкой шагал впереди (В. Войнович, Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина).
И. Б. Левонтина. А. Д. Шмелев. На своих двоих...
85
7 Мы не можем сейчас подробно рассмотреть большинство этих глаголов. Семенить означает идти мелким шагом, стараясь передвигаться быстро; ср. Петр Степанович вдруг вспомнил, как он еще недавно семенил точно так же по грязи, чтобы поспеть за Ставрогиным, который, как и он теперь, шагал посредине, занимая весь тротуар (Ф. М. Достоевский, Бесы). Зачастую такая походка связывается с мелочностью натуры, склонностью к подхалимажу; ср. Журналисты смешивались с артистами, с писателями, с профессорами, семеня от столика к столику и стараясь показать, что они везде — свои люди (В. Ходасевич, Московский Литературно-художественный кружок).
Хромать и прихрамывать указывают на несимметричную походку, возникающую из-за того, что одна нога либо болит, либо короче другой. Наиболее важное различие между этими глаголами состоит не в степени отклонения от нормы, а в том, что прихрамывать — всегда свойство, хромать иногда и действие. Можно сказать Он медленно хромал по дороге при абсолютно невозможном в этом контексте прихрамывал. При этом одинаково правильно После перелома она хромает или прихрамывает. Ковылять указывает на то, что обе ноги неполноценные. Переваливающаяся походка возникает за счет того, что человек неловко и с трудом ступает (но ноги не волочит). Причина обычно либо в том, что неудобные высокие каблуки, либо в том, что болят ступни.
8 Вообще аналогия между речевыми глаголами и глаголами пешего перемещения не случайна. Речь и хождение пешком — два вида деятельности, которые человек осуществляет постоянно и ежедневно. Обычно ходят или разговаривают с какой-то целью, но иногда и просто ради самого совершения этих действий, которые могут доставлять удовольствие. Поэтому в обеих группах глаголов есть такие, которые обозначают своего рода самодостаточные действия; ср. Конечно, он ей никто, посидели часок в «Национале», прошвырнулись по Александровскому саду, поболтали (А. Рыбаков, Дети Арбата).
Шагать означает 'передвигаться шагами'. Шаг — это перемещение на двух опорах из одной точки в другую. Поэтому в фокусе внимания в шагать именно это, перенесение тела на опорах. Опоры при этом — это даже не всегда ноги; ср. Внимание толпы занял какой-то смельчак, шагавший на ходулях вравне с домами, рискуя всякую минуту быть сбитым с ног и грохнуться насмерть о мостовую (Н. В. Гоголь, Рим); Стали пропадать заводные медведи, танки, шагающие экскаваторы (С. Довлатов, Чемодан).
Шагать имеет два режима употребления: в прототипическом случае этот глагол выдвигает на первый план представление о характере шагов (скорее всего, это шаги четкие, большие и т. п.). Ср. Вошел, широко шагая, Алексей Афанасьевич, одетый в свой излюбленный полувоенный костюм (А. Бек, Новое назначение); Он шагал все шире, твердо решив не дать солнцу обогнать себя (И. Бунин, Захар Воробьев). В форме совершенного вида шагнуть этот глагол указывает на один или небольшое количество шагов; ср. Капитан поклонился, шагнул два шага к дверям, вдруг остановился, приложил руку к сердцу, хотел было что-то сказать, не сказал и быстро побежал вон (Ф. М. Достоевский, Бесы).
Однако шагать имеет и ослабленное употребление. В этом случае шагать сближается с просто идти; ср. За ним шагает рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником (А. П. Чехов, Хамелеон); Они все шли и шли куда-то по институту, и Олег шагал рядом, взяв ее под руку, гордый и прямой (В. Аксенов, Пора, мой друг, пора!). Но и в ослабленных употреблениях шагать указывает на то, что человек идет если и не всегда быстро и бодро, но во всяком случае не волочит ноги и не спотыкается. Это связано с тем, что представление об определенном способе перемещения — на двух вертикальных опорах — в этом глаголе очень сильно. В некоторых контекстах шагать означает то же, что перешагивать; ср. шагать через лужи; Вы поверили в право шагающего через все и всех (Ю. Домбровский, Факультет ненужных вещей). Ступать в подобных контекстах невозможно; ср. неправильное *ступатъ через лужи при естественном ступать по лужам.
Ступать также представляет ходьбу как последовательность квантов, но в этом случае в фокусе внимания момент «опирания». Ср. следующий чрезвычайно характерный пример: Акакий Акакиевич думал, думал и решил, что нужно будет уменьшить обыкновенные издержки, (...) ходя по улицам, ступать как можно легче
86