- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
Часть IV. Чувства и отношения
Но, разумеется, производные слова могут приобретать идио-синкратичные особенности, которые не могут быть предсказаны на основе семантики производящего слова. Коснемся в этой связи глагола дружить. Подобно большинству рассмотренных слов, он обозначает симметричные отношения (если X дружит с Y-ом, то в норме Удружит сХ-ом). Но, по-видимому, в отличие от слова друг, глагол дружить предполагает, что люди общаются между собою и получают удовольствие от общения. Человека, с которым мы давно не виделись и не разговаривали, я могу назвать своим другом (если считаю, что могу на него положиться), но не могу сказать, что мы дружим17. Возможно сочетание друг по переписке, но нельзя *дружить по переписке. В целом глагол дружить предполагает отношения, в чем-то близкие к тем, которые закодированы в английском слове friend (в современном понимании)18. Упомянутый выше «начинательный» глагол подружиться 'завязать отношения, описываемые глаголом дружить' непосредственно связан именно с этим глаголом.
В словообразовательном гнезде с вершиной друг есть также прилагательное дружеский и наречие дружески. Они относятся в первую очередь к внешним проявлениям благорасположения: дружеский тон; дружеская улыбка; дружеский разговор; дружески похлопать по плечу. Взаимность здесь не обязательна: можно ис-
17 Именно указанный аспект (общение, приятные беседы) того типа отношений, который обозначается в русском языке посредством глагола дружить, отражен в замечаниях одной из участниц интернетовской дискуссии на тему «Возможна ли дружба между мужчиной и женщиной без „задних мыслей"?»: «К глубокому сожалению, практика показывает, что дружба между мужчиной и женщиной действительно возможна. Женщина думает: „Что-то он странно ухаживает. Говорит, говорит... Замуж не зовёт. И даже не соблазняет. Уж не больной ли он {...}" А он, оказывается, ДРУЖИТ с нею». Заметим, что данный пример не опровергает утверждения о симметричности предиката дружить. Просто участники ситуации по-разному концептуализовали их отношения, и лишь один из них был склонен с самого начала использовать глагол дружить для их описания. Отметим также, что симметричность предиката дружить утрачивается в переносных употреблениях — ср. заголовок рекламного объявления: Для тех, кто дружит с паяльником.
18 Анна Зализняк заметила (устно), что предикат дружить особенно уместен, когда речь идет о детях, которые любят вместе играть, разговаривать и т. п. В подтверждение мысли, что в глаголе дружить есть нечто «детское», можно привести следующий диалог из современного детективного романа: «Кто со мной стал бы... дружить». — «Кать, — сказала Инна, — вы же не детсадовский ребенок1. А говорите, словно вам пять лет1.» (Татьяна Устинова, «Первое правило королевы»).
А. Д. Шмелев. Дружба в русской языковой картине мира
303
пытывать дружеские чувства (и проявлять их) по отношению к человеку, который их по отношению к тебе вовсе не испытывает. Кроме того, слова дружеский и дружески не являются симметричными в силу статусных ограничений на их употребление (в какой-то степени это касается и слова дружба, а также ряда других рассмотренных слов). Нина Давидовна Арутюнова дарила мне свои книги с трогательными надписями: с дружеской симпатией; с давней дружбой. Я польщен и тронут тем, что Нина Давидовна дарит меня своей дружбой; но сам я так надписать ей книгу не решился бы. Скорее я должен присоединиться к Ю. Д. Апресяну, заметившему в одном из своих докладов на семинаре по «Логическому анализу языка», что наши чувства к Нине Давидовне точнее всего описываются предикатом любить 1.2.
Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина
Отражение «национального характера» в лексике русского языка*
Пожалуй, только такая знаменитая женщина и блестящий ученый, как Анна Вежбицкая, могла позволить себе написать научное исследование о русской душе — и сделать это как раз в то время, когда слово «русский» было в наибольшей степени скомпрометировано. И тем не менее перед нами — исследование о русской душе, тоске и судьбе, выполненное с профессиональным мастерством и этической безупречностью, обезоруживающими даже самого скептического читателя.
Прежде всего, нельзя не отметить контраста между стилистикой утверждений А. Вежбицкой и приводимых ею цитат из западных исследователей «русского характера», старающихся (впрочем, не всегда успешно) выдержать академический тон, приличествующий всякому научному изложению, в том числе описанию обычаев варварских племен. Вежбицкая же пишет, например, так: The Slavophiles not only described the differences between Russia and Western Europe (as they saw them), they also evaluated them. But whether or not one agrees with their evaluation, one must admit, I think, that the linguistic evidence tends to support their perception of the differences in question [Wierzbicka 1992a: 62—63].
Вся буря страстей, высокомерия и ненависти, гордыни и самоуничижения, бушующая вот уже два века, без какого-либо видимого усилия со стороны автора и без малейшего насилия над читателем оказывается вынесенной за скобки. Безусловно, только в таком «позитивистском» ключе и можно производить подобное
* Опубликовано в журнале: Russian Linguistics. 1996. vol. XX с подзаголовком «Размышления по поводу книги: Anna Wierzbicka. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N. Y., Oxford, Oxford Univ. Press, 1992».
308