- •15-464 Зализняк Левонтина Шмелев Ключевые идеи
- •Часть I. Вмести «ведения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •Часть I. Вместо введения
- •2 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть 1. Вместо введения
- •Часть II
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и время
- •1. Словообразовательная и аспектуальная семантика глагола добраться I добираться
- •4 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть 11. Пространство и время
- •2. Преодоление пространства
- •3. Семантическая эволюция глагола добираться
- •1. Вступительные замечания
- •Часть 11. Пространство и время
- •Часть II. Пространство и аремя
- •2. Эпидигматика мира и лада
- •2.1. Примирение
- •Часть 1j. Пространство и время
- •3. Мир и воля в советскую эпоху
- •3.1. Мир в советском идеологическом языке
- •Часть 11. Пространство и время
- •5 Ключевые ндеи русской «эыковой картины мира
- •Часть III
- •1. Телесное строение человека как главная черта, отличающая его от животного мира
- •2. Наивные представления о строении человека: языковые данные
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •3. Дух и душа
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4. Материальный состав человека: тело, плоть и кровь, кости
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: dviua и тепо
- •5. Интеллектуальная жизнь человека: голова и мозг
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •6. Культурное значение наивно-языковой модели человека
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •1. Предварительные замечания
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •2. Радость и удовольствие
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть I/I. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.1. Счастье: значение и семантическая эволюция
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.2. Счастье: сочетаемость и употребление
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •4.3. Русская мифология счастья
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •4.4. Межъязыковые сопоставления
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •5. Наслаждение
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть III. Человек: душа и тело
- •Часть 111. Человек: душа и тело
- •Часть IV
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1. Любовь
- •1.1. Любовь в русском языке
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •1.2. Любовь в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •2. Сочувствие
- •2.1. Soucit в романе м. Кундеры «Невыносимая легкость бытия»
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства ч отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •10 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть IV. Чувства и отношения
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •11 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V, Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть V. Намерения и дела
- •Часть VI этические концепты
- •12 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI, Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •1. Концепт обиды в русской языковой картине мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •13 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. Обидно
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. Совестно и неудобно
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI, Этические концепты
- •1. Орег ('неприятное')
- •14 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VI. Этические концепты
- •2. 'Терпеливо переносить неприятное'
- •Часть VI. Этические концепты
- •3. 'Терпеливо ждать'
- •4. 'Терпимо относиться'
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VI. Этические концепты
- •Часть VII
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII Вместо заключения
- •15 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
- •Часть VII. Вместо заключения
Часть IV. Чувства и отношения
Мне все же представляется, что идея о количественном ограничении на множество людей, которые могут считаться чьими-то друзьями, не является общим достоянием носителей русского языка. Не имей сто рублей, а имей сто друзей, — говорит пословица. Заметим, что при таком употреблении сохраняется представление, что друзья — это те, кто придет на помощь в случае нужды, на кого можно положиться; именно поэтому хорошо иметь много друзей. Ср. слышанное мною высказывание: Мне ее жалко: у нее почти нет друзей. Слово почти указывает на то, что друзья все-таки есть, но мало — вероятно, один-два. Но если бы такое количество друзей считалось бы общепризнанной нормой, высказывание потеряло бы смысл. Заметим также, что, по-видимому, почти каждый из товарищей Пушкина по Царскосельскому Лицею может быть назван лицейский друг Пушкина, — а Пушкин был принят в Лицей в числе 30 воспитанников.
Более того, возможны (по крайней мере, в идиолектах некоторых носителей языка) и ослабленные употребления слова друг, при которых друг почти не отличается от приятеля, напр.: У него полно друзей, но по-настоящему близок он только с Петей10. В таком ослабленном употреблении оно сходно с английским словом friend. Говоря об изменении в значении английского слова friend, А. Вежбицка [1999: 331] замечает, что если раньше говорили true friend 'истинный друг', то для современного языка характерно сочетание close friend 'близкий друг'. Первое сочетание предполагает высокие требования, предъявляемые к другу (так что подлинным другом может быть только тот, кто полностью им удовлетворяет); второе — содержит представление о достаточно большом круге «просто друзей», из которых выделяется более узкий круг близких друзей. Но интересно, что по-русски можно сказать и настоящий друг, и близкий друг; тем самым можно полагать, что слово друг в разных ситуациях и, вероятно, в разных идиолектах может указывать как на близкого человека, на которого можно положиться, так и на человека, являющегося членом более широкого «дружеского круга»
и
10 О возможности ослабленного употребления пишет Е. В. Урысон [2000а: 108] применительно к форме множественного числа друзья. Но (по крайней мере, в идиолекте некоторых носителей языка) оно возможно и для формы единственного числа — ср.: Кто это был? — Это какой-то Петин друг.
1' Носители языка отдают себе отчет в некоторой «подвижности» семантики слова друг в русском языке. Когда в рассказе Солженицына «На краях» политрук задает Георгию Жукову вопросы: «Среди арестованных — нет ли ваших родственников?.. А среди друзей?», — тот колеблется: «Друг» — это не такое
А. Д. Шмелев. Дружба в русской языковой картине мира
299
А. Вежбицка указывает также на возможность сказать a friend of mine — при странности ?д son of mine [Вежбицкая 1999: 325]. Поскольку значение конструкции можно сформулировать приблизительно так: 'не играет роли, сколько их, не играет роли, который из них', — это также может свидетельствовать о том, что в современном английском языке friend рассматривается не как индивид, связанный со мною особыми узами, а как один из членов моего «дружеского круга». Но показательно, что и русское друг может использоваться в конструкции, имеющей сходное значение: один мой друг (при аномальности *один Петин брат; *один мой сын)12, — и, значит, может функционировать в ослабленном режиме, сближаясь по значению с английским friend.
Все сказанное не означает, что предложенное А. Вежбицкой описание русского слова друг не соответствует его реальному семантическому содержанию. Несомненно, в нем выражен взгляд на дружбу, свойственный многим носителям языка и находящий отражение в их речи; но распространен и менее требовательный взгляд на тот же предмет, и он отражается в ослабленном употреблении слова друг, из которого «выветриваются» определенные семантические компоненты. На базе этого ослабленного употребления возникают и почти полностью семантически опустошенные типы употребления слова друг: при обращении, о чем упоминает Е. В. Урысон [2000а: 108] (Эй, друг, закурить не найдется?)1*, и в качестве «прономинального» имени [Шмелев 1996а: 219].
В норме друг указывает на симметричное отношение14. Но в «сдвинутых» и переносных употреблениях свойство симметрично-
определение, как «родственник». С кем знаком был, встречался, — это «друг»? не друг? Как отвечать?
12 См. об этом [Шмелев 1996а: 216—217]. Впрочем, замечу, что некоторым носителям русского языка, отвергающим возможность ослабленного употребления слова друг, конструкция один мой друг также кажется несколько странной.
13 Впрочем, дело не только в семантической «опустошенности». Обращения друг и приятель примыкают к таким обращениям к незнакомым людям, как отец, папаша, мать, мамаша, сынок, дочка, сестренка, браток, брат, братцы, тетка, дядя, дед, бабушка, бабуля, внучка и т.д. [Левонтина 1997}. Как уже говорилось, человек, использующий такие обращения, как бы назначает адресата своим родственником или другом, вступает с ним в «дружеские» отношения и ожидает от него соответствующих чувств.
14 Иными словами, ты можешь относиться к человеку как к другу, но считать его своим другом можно только при условии, что ты уверен во взаимности. Характерно высказывание главы компании «Боско ди Чильеджи» Михаила Куснировича, сделанное в интервью газете «Известия» (31.03.2003). Куснирович сказал, что его любимое занятие вне работы — «общаться с людьми», и на уточняющий вопрос корреспондента: «С друзьями?» — пояснил: «Был бы счастлив
300