Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крестовые походы Взгляд с Востока Мусульманская...docx
Скачиваний:
56
Добавлен:
13.09.2019
Размер:
49.07 Mб
Скачать

Переводы важнейших арабских источников

Как уже отмечалось, одной из главных проблем для современных историков Крестовых походов является относительная нехватка переводов мусульманских источников на европейские языки. Те труды, которые были переведены, разумеется, используются, но все остальные по-прежнему недоступны; и число их столь велико, что составить целостную историческую картину какого-либо события или царствования с мусульманской точки зрения невозможно. Следует добавить, что имеющиеся

переводы содержат ошибки, хотя на это, конечно, можно возразить, что лучше что-то, чем ничего. То, как часто в немногих существующих книгах, посвященных мусульманскому взгляду на Крестовые походы, снова и снова используется одно и то же ограниченное количество мусульманских источников, заставляет задуматься. Это же делает пересмотр первоисточников тем более необходимым.

  1. P. Thorau, The Lion of Egypt: Sultan Baybars I and the Near East in the Thirteenth Century, trans. P. M. Holt, London and New York, 1992.

  2. E. Sivan, L'Islam et la Croisade: Ideologie et propagande dans les reactions musidmanes aux Croisades, Paris, 1968.

  3. S. Runciman, A History of the Crusades, 3 vols., Cambridge, 1951-1954.

  4. J. S. C. Riley-Smith, The Crusades: A Short History, London and New Haven, 1987.

  5. J. S. C. Riley-Smith, What Were the Crusades?, London, 1992.

  6. The Oxford Illustrated History of the Crusades, ed. J. Riley-Smith, Oxford, 1995.

Так что долгом тех, кто может читать мусульманские сочинения, в особенности современных историков, живущих в странах Ближнего Востока, является подготовка продуманных изданий, переводов и анализов текстов с тем, чтобы дать возможность широкой публике глубже понять мусульманский взгляд на события периода Крестовых походов. Особенно богат историографическими материалами, часто содержащими выдержки из более ранних утраченных хроник, мамлюкский период.

Хорошей стартовой точкой для знакомства с отрывками из арабских хроник является книга Ф. Габриэли «Арабские историки Крестовых походов». 30

  1. F. Gabrieli, Arab Historians of the Crusades. (Tr. from the Italian by E. J. Costello). London, 1969.

Однако эти выдержки подверглись переводу сначала с арабского на итальянский язык, потом с итальянского на английский и потому несколько отошли от оригинала. Более того, они часто больше напоминают пересказы оригинальных текстов, чем собственно переводы. Исходя из принципа, что лучше хоть какой-нибудь перевод, чем никакого, неоднократно подвергавшийся критике сборник Recueil des historiens des Croisades: Historiens orientaux 31 (арабские выдержки с французскими переводами), несмотря на многочисленные недостатки редактуры и ошибки в переводе, по-прежнему остается полезным для тех, кто не читает по-арабски, но знает французский язык. Более полный список других важнейших арабских источников, которые переводились на европейские языки, читатель найдет в Библиографии в конце этой книги.