- •Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев
- •Isвn 5-7516-0058-4
- •Из письма л. Н. Толстого княгине л. И. Волконской
- •Из статьи л. Н. Толстого
- •Из книги т. А. Кузминской
- •Из письма л. Н. Толстого м. С. Башилову
- •Из писем л. Н. Толстого
- •Как создавалась повесть л. Н. Толстого
- •Из письма л. Н. Толстого графине а. А. Толстой
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Письмо л. Н. Толстого а. А. Каргановой
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Как некрасов создавал свою поэму
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Продолжение "записок княгини
- •Из поэмы н. А. Некрасова
- •Из письма н. А. Некрасова м. С. Волконскому
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Из поэмы н. А. Некрасова "русские женщины"
- •Портрет - это всегда автопортрет
- •Из стихотворения михаила лермонтова
- •Из романа л. Н. Толстого "война и мир":
- •Крестная наташи ростовой,
- •Л. Н. Толстой. "война и мир"
- •А. С. Грибоедов. "горе от ума"
- •Из статьи н. К. Пиксанова
- •Из книги м. О. Гершензона
- •Л. Н. Толстой. Из предисловия
- •Л. Н. Толстой "война и мир"
- •Может ли у одного литературного героя
- •Из книги п. И. Филевского
- •А. П. Чехов. Из дневника 1896 года
- •Из письма а. П. Чехова а. С. Суворину
- •14 Октября 1888 года
- •Из записной книжки а. П. Чехова
- •Из книги п. И. Филевского
- •Жизненный факт и художественный сюжет
- •Из воспоминаний п. А. Сергеенко
- •Из книги максима дю кана
- •Из книги биографа и исследователя творчества
- •Из дневника л. Н. Толстого
- •11 Февраля 1890 года
- •Из показаний антуана берте
- •Из воспоминаний в. Н. Житовой
- •Из книги н. Г. Чернышевского
- •Из статьи н. Г. Чернышевского "о поэзии"
- •Разгадка тайны трех карт в повести
- •Из книги п. И. Бартенева - "рассказы о пушкине,
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову.
- •26 Апреля 1876 года
- •Какая сила толкает писателя
- •Из книги п в. Анненкова
- •Почему л. Н. Толстой
- •Литературное наследство. Том 94-й.
- •Из первой завершенной редакции
- •Правда факта
- •Из повести н. В. Гоголя "шинель"
- •Откуда а. С. Пушкин взял сюжет для своей
- •Из "легенды об арабском звездочете"
- •В. Вересаев. "пушкин в жизни"
- •Из письма а. С. Пушкина н. Н. Пушкиной
- •20 И 22 апреля 1934 года
- •2 Июля 1834 года
- •А. С. Пушкин а. Х. Бенкендорфу
- •4 Июля 1834 года
- •Из письма в. А. Жуковского а. С. Пушкину
- •6 Июля 1834 года
- •Из письма а. С. Пушкина в. А. Жуковскому
- •6 Июля 1834 года
- •11 Июля 1934 года
- •Из черновых вариантов
- •Как складывается сюжет
- •Что такое фабула
- •Сюжет - выражение авторской мысли
- •Из воспоминаний т. В. Ивановой
- •Мих. Зощенко "иностранцы"
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Правдоподобно ли то, что происходит
- •Из отклика ф. В. Булгарина
- •Из письма ф. Ф. Вигеля к м. Н. Загоскину
- •Н. В. Гоголь из "авторской исповеди"
- •Необходимость в одежде случайности
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Сюжет и характер
- •Из романа александра дюма "граф монте-кристо"
- •Как складывался характер героя
- •Первоначальный план повести а. С. Пушкина,
- •Более поздний вариант плана "капитанской дочки",
- •Из правительственного сообщения
- •Заметка о шванвичах, сохранившаяся в бумагах
- •А. С. Пушкин. Из дополнительных замечаний
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Начало первой главы пушкинской
- •Из первой главы повести а. С. Пушкина
- •Из стихотворения а. С. Пушкина "моя родословная"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из письма п. А. Вяземского а. С. Пушкину
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Характер и сюжет
- •Ответ евгения замятина
- •Ответ вячеслава шишкова
- •Из книги "как мы пишем".
- •Как рождался и складывался сюжет драмы
- •История, рассказанная н. В. Давыдовым
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из письма с. А. Толстой т. А. Кузминской
- •20 Декабря 1885 года
- •Из письма л. Н. Толстого с. А. Толстой
- •8 Июля 1897 года
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп.
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову
- •26 Апреля 1876 года
- •Из статьи в. В. Маяковского
- •Из рассказа и. Ильфа и е. Петрова
- •Из восьмого тома "литературной энциклопедии",
- •Из книги "100 сочинений для школьников
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Расследование,
- •Второе заседание президиума
- •Еще одно расследование,
- •Евгений петров. Из воспоминаний об ильфе
- •Из романа ильи ильфа и евгения петрова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное"
- •Что это значит - мыслить образами?
- •Из статьи шарля бодлера
- •Из романа л. Н. Толстого "анна каренина"
- •Расследование,
- •Новое расследование,
- •А. С. Пушкин. Из предисловия
- •В. Г. Белинский. "сочинения александра пушкина".
- •Из письма в. Г. Белинского м. Ф. Орловой.
- •4 Октября 1843 года
- •Ф. М. Достоевский. Из речи о пушкине,
- •Вечные спутники
- •Из статьи в. Г. Белинского "горе от ума"
- •Из речи и. С. Тургенева "гамлет и дон-кихот",
- •Из статьи в. Г. Белинского "гамлет",
- •Из речи и. С тургенева "гамлет и дон кихот",
- •Из стихотворения
- •1833 Году. А примерно в то же время другой поэт, живший, правда, в другой
- •Из книги м. Е. Салтыкова-щедрина
- •Сатира или трагедия?
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из статьи н. А. Добролюбова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное.
- •Из книги в. В. Розанова "опавшие листья.
Из книги п. И. Филевского
"ОЧЕРКИ ИЗ ПРОШЛОГО ТАГАНРОГСКОЙ ГИМНАЗИИ"
Дьяконов был строгий службист, строгий к себе и к другим людям. Молодых
учителей поучал и распекал с большей смелостью, чем директор. Очень не любил
молодых либералов. Из его изречений можно было бы составить огромный кодекс
морали.
Каждый его поступок, самый ординарный, каждое его слово было согласно
выработанному им правилу, которым он руководствовался и которому он не
изменял. Он всегда говорил поучениями и наставлениями. Молодых учителей он
поучал: "Коль скоро вы не и силах создать новое, не разрушайте старое.
Прежде узнайте жизнь, а потом отрицайте и устои, а то узнаете да поздно".
Или: "Коль скоро копейка общественная, она должна быть на счету".
- Как видите, кое-что и от Дьяконова вошло в ваш состав, - заметил
Холмс, обращаясь к Беликову.
- Я все понял, Холмс! - обрадованно воскликнул Уотсон. - Что-то Чехов
взял от Дьяконова, что-то от Меньшикова, что-то от того классного
наставника, который до смерти боялся циркуляров, что-то от своего брата
Ивана...
- То есть осуществил то, о чем мечтала Агафья Тихоновна? - иронически
осведомился Холмс. - Помните, она говорила, что если бы взять губы Никанора
Ивановича, да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь
развязности, какая у Балтазара Балтазаровича, да, пожалуй, прибавить к этому
еще дородности Ивана Павловича...
- Какая еще Агафья Тихоновна! - обиделся Уотсон, услышав в реплике
Холмса явную насмешку. - Знать не знаю никакой Агафьи Тихоновны!
- Гордиться тут нечем, мой бедный друг, - отвечал Холмс. - Не знать,
кто такая Агафья Тихоновна, стыдно. Это героиня комедии великого русского
писателя Гоголя "Женитьба". Она никак не могла выбрать себе жениха из
множества претендентов на ее руку и вот, составила в своем воображении некий
идеальный образ, сложенный, как из детских кубиков, из разных черт, взятых
от каждого, - разъяснил Холмс.
- Уж не хотите ли вы сказать, - раздраженно вмешался Беликов, - что я
был сложен именно вот так, словно бы из детских кубиков?
- Нет-нет, - успокоил его Холмс. - Художественный образ, каковым вы
безусловно являетесь, это не механическое соединение разных черт. Это -
сплав. К тому же ведь каждый истинно художественный портрет это в некотором
смысле и - автопортрет.
Но тут опять не выдержал Уотсон.
- Что вы такое говорите, Холмс! - возмущенно воскликнул он.
- Разве вам не приходилось слышать, мой милый Уотсон, знаменитую фразу
Гюстава Флобера: "Эмма - это я!"?
- По правде говоря, нет, не приходилось. А что это за фраза и чем,
позвольте узнать, она знаменита?
- Когда Флобер опубликовал один из лучших своих романов "Госпожа
Бовари", - сказал Холмс, разжигая трубку и тем самым давая понять своим
собеседникам, что объяснение его будет не слишком коротким, - сразу поползли
слухи, что в романе этом описана какая-то подлинная история, чья-то реальная
судьба. В маленьком французском городе, где происходит действие романа, до
сих пор показывают туристам дом, где жила несчастная Эмма Бовари, аптеку,
где она купила яд, чтобы покончить с собой. Впрочем, говорят, жители
какого-то другого маленького города искренне убеждены, что история,
описанная Флобером, на самом деле произошла у них в городе. Литературоведы
долго спорили о том, кто был прототипом Эммы. Высказывались разные
предположения, назывались разные имена. Наконец большинство сошлось на том,
что Флобер рассказал в своем романе историю некоего доктора Деламара и
Дельфины Кутюрье, живших близ Руана. И вот тут, когда, казалось, все было
выяснено и установлено, раздался еще один голос, который произнес: "Эмма -
это я!"
- И это был?.. - не выдержал Уотсон.
- Да, это был голос самого Флобера... Я догадываюсь, что вы хотите
сказать, дорогой Уотсон. Да, да, вы правы. На первый взгляд это заявление
кажется странным и даже довольно нелепым. В самом деле: что может быть
общего между пожилым холостяком, готовым лишить себя всех земных
удовольствий ради того, чтобы неделями отшлифовывать какую-нибудь одну
фразу, доводя ее до предельной выразительности, и мечтательной,
легкомысленной, любящей удовольствия молодой женщиной...
- В самом деле! - обрадовался Уотсон.
- Но Флобер не солгал, - невозмутимо продолжал Холмс. - Он с полным
основанием мог сказать "Эмма - это я!", потому что вложил в облик своей
героини немалую часть собственной души, наделил ее своими сокровенными
душевными чертами, свойствами, особенностями. И кто мог знать об этом лучше,
чем он сам?
- Я готов допустить, - неохотно признал Уотсон, - что в случае с
Флобером все именно так и было. Но ведь из этого вовсе еще не следует...
- Следует, друг мой, следует, - кивнул Холмс. - То, что Флобер сказал
про Эмму Бовари, с таким же основанием мог бы повторить о своем герое каждый
писатель.
- Уж не собираетесь вы уверить меня в том, что и в нем, - Уотсон кивнул
на Беликова, - в этом ничтожестве, в этой пародии на человека...
- Я попросил бы вас, сударь! - оскорбление вскинулся тот.
- В самом деле, Уотсон, выбирайте выражения, - поддержал Беликова
Холмс.
- Виноват, я, кажется, и в самом деле переступил границы дозволенного,
- смутился Уотсон. - И все же, Холмс, я надеюсь, вы не станете утверждать,
что и в этом господине тоже есть какие-то черты, роднящие его с его
создателем. Ведь Чехов, насколько я знаю, был человек тонкого и
проницательного ума и редкого душевного благородства... А этот... Что между
ними может быть общего?
- Ну, во-первых, не надо понимать мою мысль так примитивно. Утверждая,
что в Беликове есть что-то и от самого Чехова, я имел в виду прежде всего
то, что в этот образ он вложил все свое отвращение к той действительности,
которая порождала и порождает таких вот Беликовых. Ну, а кроме того...
Господин Беликов! - обернулся он к их гостю. - Отчего вы не женились на
Вареньке Коваленко? Ведь вы как будто к этому склонялись. Поставили даже на
свой письменный стол ее портрет. Да и она, кажется, готова была ответить вам
взаимностью.
- Варвара Саввишна мне нравилась, - отвечал Беликов. - И я знаю,
жениться необходимо каждому человеку.
- Ну так женились бы, да и дело с концом.
- Ну да, - задумчиво покачал головой Беликов. - Женишься, а потом, чего
доброго, попадешь в какую-нибудь историю. Женитьба - шаг серьезный...
- Я не понимаю, Холмс, зачем это вы вдруг стали его расспрашивать об
этой Вареньке! Мы же говорили совсем о другом.
- Да нет, друг мой, как раз об этом. Дело в том, что не что очень
похожее случилось и с самим Чеховым. Его полюбила очаровательная девушка -
Лидия Мизинова. Он тоже питал к ней самые нежные чувства. Называл ее -
"Прекрасная Лика". Она все ждала, что он сделает ей предложение. А Чехов -
колебался, тянул. И так ни на что и не решился. Эти странные отношения
длились долго, несколько лет. Кончилось тем, что она вышла за другого. Была
глубоко несчастлива. Жизнь ее была разбита. Да и сам Чехов потом в одном
письме с горечью написал ей: "У меня почти непрерывный кашель. Очевидно, и
здоровье я прозевал так же, как Вас".
- Выходит, он жалел, что у них ничего не вышло? - спросил Уотсон.
- Выходит, так.
- Так почему же, в таком случае...
- На этот счет у биографов Чехова есть разные объяснения. Один
объясняет это тем, что Чехов ушел от этой любви, "испугавшись страсти,
которая могла бы войти в его спокойную жизнь и помешать работать". Другой
написал об этом так: "Чехов не решался переступить границ, опасаясь
неразрывных связей". Третий уверяет, что чувство Чехова к прекрасной Лике
было "сильным и властным, но он справился с ним".
- А что об этом думаете вы? - не смог скрыть своего любопытства Уотсон.
- Не знаю, друг мой. Тут, очевидно, какая-то тайна. Да и не хочу я
лезть в чужую душу. Думаю только, что не ошибусь, если выскажу
предположение, что, изображая в комическом свете историю несостоявшейся
женитьбы господина Беликова, Чехов имел в виду и себя. Свою нерешительность.
Свой страх перед чувством, которое могло его захватить и внести сумятицу в
его спокойную жизнь.
- Если я вас правильно понял, - обратился к Холмсу внимательно
вслушивавшийся в этот диалог Беликов, - вы пришли к выводу, что моим
прототипом был сам господин Чехов?
- Можно считать и так, - кивнул Холмс.
- Благодарю вас, сударь! Вы пролили бальзам на мои душевные раны. Если
даже сам Чехов... Еще раз примите самую искреннюю мою благодарность...
Не переставая кланяться и благодарить, Беликов попятился к двери.
Убедившись, что он уже ушел и не может их слышать, Уотсон сказал:
- Я понимаю, вы просто хотели его утешить, не правда ли?
- Да, конечно, - не стал спорить Холмс. - Но я и не солгал ему. Ведь я
уже - помните? - говорил вам, что каждый портрет - это в какой-то мере и
автопортрет. В каждом литературном герое всегда присутствует автор. Если не
он сам, собственной своей персоной, так его мысли, его чувства, его
отношение к своему герою.
- Однако отсюда ведь еще не следует, что прототипом каждого
литературного героя может считаться его создатель!
- Не каждого, конечно. Но очень часто именно так и бывает.
- Приведите хоть один пример! - запальчиво выкрикнул Уотсон.
- Сколько угодно! Ну взять хотя бы "Детство", "Отрочество" и "Юность"
Льва Толстого. Надеюсь, вы не сомневаетесь, что прототипом главного героя
этих трех повестей Николеньки Иртеньева - был сам Лев Николаевич, - сказал
Холмс. - Так же, впрочем, как и прототипом Константина Левина, одного из
главных героев "Анны Карениной"... Таких примеров в мировой литературе -
тьма!
- А как быть с другими примерами? Ведь литературных героев, у которых
нет совсем ничего общего со своими создателями, я думаю, еще больше? - не
унимался Уотсон.
- И в тех и в других случаях действует один общий закон, - ответил
Холмс.
- И вы можете точно его сформулировать?
- Художественная литература это ведь не физика и не математика, -
улыбнулся Холмс. - И все-таки я попытаюсь.
Задумавшись на секунду, он поднял, как учитель указку, свою знаменитую
трубку и произнес:
- Пыль впечатлений слежалась в камень. И из этого камня художник
высекает тот образ, который сложился в его душе.