- •Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев
- •Isвn 5-7516-0058-4
- •Из письма л. Н. Толстого княгине л. И. Волконской
- •Из статьи л. Н. Толстого
- •Из книги т. А. Кузминской
- •Из письма л. Н. Толстого м. С. Башилову
- •Из писем л. Н. Толстого
- •Как создавалась повесть л. Н. Толстого
- •Из письма л. Н. Толстого графине а. А. Толстой
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Письмо л. Н. Толстого а. А. Каргановой
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Как некрасов создавал свою поэму
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Продолжение "записок княгини
- •Из поэмы н. А. Некрасова
- •Из письма н. А. Некрасова м. С. Волконскому
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Из поэмы н. А. Некрасова "русские женщины"
- •Портрет - это всегда автопортрет
- •Из стихотворения михаила лермонтова
- •Из романа л. Н. Толстого "война и мир":
- •Крестная наташи ростовой,
- •Л. Н. Толстой. "война и мир"
- •А. С. Грибоедов. "горе от ума"
- •Из статьи н. К. Пиксанова
- •Из книги м. О. Гершензона
- •Л. Н. Толстой. Из предисловия
- •Л. Н. Толстой "война и мир"
- •Может ли у одного литературного героя
- •Из книги п. И. Филевского
- •А. П. Чехов. Из дневника 1896 года
- •Из письма а. П. Чехова а. С. Суворину
- •14 Октября 1888 года
- •Из записной книжки а. П. Чехова
- •Из книги п. И. Филевского
- •Жизненный факт и художественный сюжет
- •Из воспоминаний п. А. Сергеенко
- •Из книги максима дю кана
- •Из книги биографа и исследователя творчества
- •Из дневника л. Н. Толстого
- •11 Февраля 1890 года
- •Из показаний антуана берте
- •Из воспоминаний в. Н. Житовой
- •Из книги н. Г. Чернышевского
- •Из статьи н. Г. Чернышевского "о поэзии"
- •Разгадка тайны трех карт в повести
- •Из книги п. И. Бартенева - "рассказы о пушкине,
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову.
- •26 Апреля 1876 года
- •Какая сила толкает писателя
- •Из книги п в. Анненкова
- •Почему л. Н. Толстой
- •Литературное наследство. Том 94-й.
- •Из первой завершенной редакции
- •Правда факта
- •Из повести н. В. Гоголя "шинель"
- •Откуда а. С. Пушкин взял сюжет для своей
- •Из "легенды об арабском звездочете"
- •В. Вересаев. "пушкин в жизни"
- •Из письма а. С. Пушкина н. Н. Пушкиной
- •20 И 22 апреля 1934 года
- •2 Июля 1834 года
- •А. С. Пушкин а. Х. Бенкендорфу
- •4 Июля 1834 года
- •Из письма в. А. Жуковского а. С. Пушкину
- •6 Июля 1834 года
- •Из письма а. С. Пушкина в. А. Жуковскому
- •6 Июля 1834 года
- •11 Июля 1934 года
- •Из черновых вариантов
- •Как складывается сюжет
- •Что такое фабула
- •Сюжет - выражение авторской мысли
- •Из воспоминаний т. В. Ивановой
- •Мих. Зощенко "иностранцы"
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Правдоподобно ли то, что происходит
- •Из отклика ф. В. Булгарина
- •Из письма ф. Ф. Вигеля к м. Н. Загоскину
- •Н. В. Гоголь из "авторской исповеди"
- •Необходимость в одежде случайности
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Сюжет и характер
- •Из романа александра дюма "граф монте-кристо"
- •Как складывался характер героя
- •Первоначальный план повести а. С. Пушкина,
- •Более поздний вариант плана "капитанской дочки",
- •Из правительственного сообщения
- •Заметка о шванвичах, сохранившаяся в бумагах
- •А. С. Пушкин. Из дополнительных замечаний
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Начало первой главы пушкинской
- •Из первой главы повести а. С. Пушкина
- •Из стихотворения а. С. Пушкина "моя родословная"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из письма п. А. Вяземского а. С. Пушкину
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Характер и сюжет
- •Ответ евгения замятина
- •Ответ вячеслава шишкова
- •Из книги "как мы пишем".
- •Как рождался и складывался сюжет драмы
- •История, рассказанная н. В. Давыдовым
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из письма с. А. Толстой т. А. Кузминской
- •20 Декабря 1885 года
- •Из письма л. Н. Толстого с. А. Толстой
- •8 Июля 1897 года
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп.
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову
- •26 Апреля 1876 года
- •Из статьи в. В. Маяковского
- •Из рассказа и. Ильфа и е. Петрова
- •Из восьмого тома "литературной энциклопедии",
- •Из книги "100 сочинений для школьников
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Расследование,
- •Второе заседание президиума
- •Еще одно расследование,
- •Евгений петров. Из воспоминаний об ильфе
- •Из романа ильи ильфа и евгения петрова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное"
- •Что это значит - мыслить образами?
- •Из статьи шарля бодлера
- •Из романа л. Н. Толстого "анна каренина"
- •Расследование,
- •Новое расследование,
- •А. С. Пушкин. Из предисловия
- •В. Г. Белинский. "сочинения александра пушкина".
- •Из письма в. Г. Белинского м. Ф. Орловой.
- •4 Октября 1843 года
- •Ф. М. Достоевский. Из речи о пушкине,
- •Вечные спутники
- •Из статьи в. Г. Белинского "горе от ума"
- •Из речи и. С. Тургенева "гамлет и дон-кихот",
- •Из статьи в. Г. Белинского "гамлет",
- •Из речи и. С тургенева "гамлет и дон кихот",
- •Из стихотворения
- •1833 Году. А примерно в то же время другой поэт, живший, правда, в другой
- •Из книги м. Е. Салтыкова-щедрина
- •Сатира или трагедия?
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из статьи н. А. Добролюбова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное.
- •Из книги в. В. Розанова "опавшие листья.
Как некрасов создавал свою поэму
"РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ"
Расследование ведут Шерлок Холмс и доктор Уотсон
- Судя по вашему выражению лица, дорогой Холмс, наклевывается какое-то
интересное дело? - рискнул высказать предположение Уотсон, наблюдая, с каким
острым любопытством его великий друг вчитывается в письмо, пришедшее с
утренней почтой.
- Да, друг мой. Вы угадали. Эта задача как раз для меня. То есть,
виноват, я хотел сказать - для нас с вами. Сделайте милость, прочтите!
Уотсон взял переданное ему Холмсом письмо, водрузил на нос очки и с
выражением прочел вслух:
- "Глубокоуважаемый мистер Холмс! Я только что прочитала поэму
Некрасова "Русские женщины". Она мне очень понравилась. Особенно вторая
часть, в которой рассказывается про Марию Николаевну Волконскую. Вернее, не
рассказывается про нее, а как бы приводится подлинный рассказ самой княгини
Волконской, ее записки, которые она будто бы написала для своих внуков. Я
очень хочу узнать, это просто такой художественный прием или Мария
Волконская действительно оставила после себя воспоминания, которые Некрасов
переложил в стихи? Если Некрасов не выдумал записки Волконской, если они
действительно существовали, я бы хотела узнать, правильно ли он пересказал
их в своей поэме? Старался описать все, как было, или что-то придумал,
сочинил от себя? Очень прошу ответить на мой вопрос. Заранее благодарная
вам..."
- Ну-с, друг мой? Что вы скажете о письме этой юной леди?
- Юной леди? Но почему вы решили, что это письмо написала какая-то юная
леди? Ведь там нет ни подписи, ни обратного адреса... А вдруг это письмо нам
прислала вовсе не юная леди, как вы почему-то решили, а, напротив,
какой-нибудь пожилой джентльмен?
- Как же вы ненаблюдательны, мой бедный Уотсон! - вздохнул Холмс. -
Ведь там же прямо сказано: "я прочитала", "я хотела бы узнать", "заранее
благодарная...". Если бы письмо сочинял пожилой джентльмен, с какой стати
стал бы он писать о себе в женском роде?
- Да, конечно... Вы правы, - сконфузился Уотсон. Я так увлекся
содержанием этого интереснейшего письма, что просто не обратил внимания...
Однако на возраст этой нашей корреспондентки в письме, если не ошибаюсь, ни
каких указаний нет. Может быть, его написала совсем не юная, как вы
утверждаете, а как раз пожилая леди? Или дама, как принято говорить в таких
случаях, бальзаковского возраста?
- О, нет, друг мой, - уверенно возразил Холмс. - Юной леди, сочинившей
это письмо, никак не более четырнадцати лет.
- Я никогда не сомневался в вашей проницательности, мой милый Холмс.
Знаю, как легко по каким-то мельчайшим, незаметным простому смертному
признакам вы умеете угадать характер и даже биографию совершенно незнакомого
вам человека. Но тут я просто развожу руками...
Уотсон и в самом деле развел руками и снова повторил свой недоумевающий
вопрос:
- Итак, на чем же основывается ваша уверенность, что этой нашей
корреспондентке не более четырнадцати лет? Я переворачивал это письмо вверх
ногами, смотрел его на свет, пробовал даже читать его справа налево...
- А вы не пробовали его понюхать? - прервал этот саркастический монолог
Холмс.
- Понюхать? - удивился Уотсон. - Вам угодно издеваться надо мною?
- Ничуть не бывало. Понюхайте, понюхайте его хорошенько.
Уотсон послушно выполнил этот совет Холмса. Тщательно обнюхав письмо со
всех сторон, он растерянно заявил:
- Но ведь оно ничем не пахнет!
- Вот именно, - кивнул Холмс. - А теперь скажите мне, Уотсон,
приходилось ли вам встречаться с существом женского пола старше четырнадцати
лет, от письма или записки которого не пахло бы духами? Уотсон был сражен
этим неожиданным аргументом.
- Да, - растерянно признал он. - Смотрите-ка! Такая простая мысль...
Просто удивительно, что она мне самому не пришла в голову.
И все-таки он не хотел сдаваться.
- Вы убедили меня, милый Холмс... процентов на шестьдесят...
- Только на шестьдесят, не больше? Что же там у вас в остатке?
- Сорок процентов, Холмс. А это, согласитесь, немало. Я просто подумал:
а что, если эта леди принципиально не употребляет духов? Такое ведь хоть и
редко, но случается. Или, может быть, она бедна и не может себе позволить
такую роскошь, как духи, хотя бы даже и самые недорогие.
- Вы делаете успехи, Уотсон, - признал Холмс. - Да, это, конечно,
возможно. Но, помимо полного отсутствия даже слабого запаха духов, на мысль,
что письмо это писала совсем юная леди, меня навело еще и другое.
- Что же именно?
- Стиль. Ведь вам, наверное, не раз приходилось слышать такое
выражение: "Стиль - это человек" Впрочем, это разговор долгий, и мы к нему,
я надеюсь, когда-нибудь еще вернемся. Пока же поверьте мне на слово, Уотсон:
стиль этого короткого письма говорит о возрасте нашей корреспондентки с
точностью не меньшей, чем об этом нам сказало бы свидетельство о ее
рождении. Однако - хватит болтать! Пора нам приступить к нашему
расследованию.
Для начала друзья решили встретиться напрямую с героиней поэмы
Некрасова, княгиней Волконской, и задать ей несколько вопросов. Но в покоях
у княгини их ждал небольшой сюрприз. Там сидели две княгини Волконские. Одна
в правом углу комнаты, другая - в левом.
- Все вышло очень удачно, Уотсон. Положительно, нам с вами везет! Судя
по всему, мы с вами застали княгиню в тот самый момент, когда она решила
приступить к писанию своих записок, - шепнул Холмс Уотсону - Видите?.. Вот
она задумалась... улыбнулась каким-то своим мыслям... Снова погрустнела...
- Про кого вы говорите, - тоже шепотом спросил Уотсон - Про ту? Или про
эту?
- Разумеется, про ту, что справа, - ответил Холмс.
- А слева - кто?
- Слева тоже она... То есть - не совсем она, конечно. Впрочем, не будем
забегать вперед. Смотрите в оба глаза, наблюдайте, слушайте. Сейчас вы сами
все поймете.
Княгиня Волконская, сидящая слева, оторвалась от тетради, задумалась.
Вновь улыбнулась каким-то своим мыслям. Наконец, заговорила:
Проказники внуки! Сегодня они
С прогулки опять воротились:
- Нам, бабушка, скучно! В ненастные дни,
Когда мы в портретной садились
И ты начинала рассказывать нам,
Так весело было... Родная,
Еще что-нибудь расскажи! - По углам
Уселись. Но их прогнала я:
"Успеете слушать. Рассказов моих
Достанет на целые томы,
Но вы еще глупы. Узнаете их,
Как будете с жизнью знакомы!"
И вот, не желая остаться в долгу
У внуков, пишу я записки.
Для них я портреты людей берегу,
Которые были мне близки.
Произнеся этот монолог, княгиня вновь склонилась над своей тетрадкой, и
перо ее забегало по страницам.
- Все понятно, Холмс! - обрадованно шепнул другу Уотсон. - Это,
конечно, она самая и есть: настоящая княгиня Волконская.
- Да нет, - покачал головой Холмс. - Настоящая как раз та! Другая... Но
об этом после. Пока давайте слушать да помалкивать. Выводы сделаем потом.
Тем временем заговорила вторая княгиня Волконская - та, что сидела
справа. Она тоже склонилась над тетрадью с пером в руке. Написав несколько
строк, откинулась, поднесла тетрадь к глазам и прочла вслух:
- "Миша мой, ты меня просишь записать рассказы, которыми я развлекала
тебя и Нелли в дни вашего детства, словом - написать свои воспоминания.
Описание нашей жизни в Сибири может иметь значение только для тебя, как сына
изгнания. Для тебя я и буду писать, для твоей сестры и для Сережи, с
условием, чтобы эти воспоминания не сообщались никому, кроме твоих детей,
когда они у тебя будут".
- Что же вы мне морочили голову, Холмс! - возмутился Уотсон. - Сказали
бы сразу, что та Волконская - из поэмы Некрасова. А эта - настоящая... Так,
значит, Некрасов ее "Записки" не выдумал? Они действительно существовали?
- Как видите, - кивнул Холмс.
- А кто такие Миша, Нелли и Сережа, про которых она говорила?
- Миша - это сын Марии Николаевны, Михаил Сергеевич Волконский. Нелли -
старшая ее дочь, Елена Сергеевна. А Сережа - сын Елены Сергеевны, внук Марии
Николаевны, - объяснил Холмс.
- Ага! Вот вам, стало быть, и первая ошибка Некрасова! - обрадовался
Уотсон. - Она, выходит, писала для детей своих, а не для внуков.
- Как же не для внуков? Вы ведь слышали, как она сейчас сказала, что
пишет эти записки для внуков: для сына своей дочери - Сережи и для детей
своего сына Михаила, когда они у него появятся.
- Но у Некрасова-то дело изображается так, будто в момент писания
записок все эти внуки уже появились. А на самом деле, выходит, они тогда
были... как бы это выразиться поделикатнее... только еще в проекте...
- Ну, это чепуха! - отмахнулся Холмс. - Это просто маленькая
поэтическая вольность, которую можно и не принимать во внимание.
- Стало быть, Некрасов просто взял да и переложил записки княгини
Волконской стихами, - скорее утверждая, нежели вопрошая, отметил Уотсон. Он
не сомневался в положительном ответе. Но Холмс, вопреки его ожиданиям,
отрицательно покачал головой:
- Нет, друг мой. Такой вывод был бы слишком поспешным. Во всяком
случае, пока у нас еще нет для него оснований. Давайте еще немного
понаблюдаем, послушаем. Внимательно сопоставим рассказ героини Некрасова с
подлинными записками Марии Николаевны Волконской.
- А как мы их будем сопоставлять?
- Очень просто. Сперва попросим героиню поэмы Некрасова рассказать
какой-нибудь эпизод из ее многострадальной жизни. А потом обратимся с той же
просьбой к героине "Записок княгини Волконской".
- А вам не кажется, что лучше сделать наоборот? Сперва настоящую
княгиню допросить... то есть расспросить. А уж потом героиню Некрасова?
- Можно и так, - согласился Холмс. И почтительно обратился к героине
"Записок княгини Волконской": - Мария Николаевна! Не соблаговолите ли вы
рассказать нам, как началась ваша совместная жизнь с князем Сергеем
Григорьевичем Волконским?
- Об этом я уже написала, - отвечала княгиня. - Если вам интересно,
можете прочесть.
- О, вы позволяете? Благодарю, благодарю вас! - живо откликнулся
Уотсон.
Склонившись над тетрадью, он начал читать.