
- •Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев
- •Isвn 5-7516-0058-4
- •Из письма л. Н. Толстого княгине л. И. Волконской
- •Из статьи л. Н. Толстого
- •Из книги т. А. Кузминской
- •Из письма л. Н. Толстого м. С. Башилову
- •Из писем л. Н. Толстого
- •Как создавалась повесть л. Н. Толстого
- •Из письма л. Н. Толстого графине а. А. Толстой
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Из письма л. Н. Толстого в. В. Стасову
- •Письмо л. Н. Толстого а. А. Каргановой
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Из повести л. Н. Толстого "хаджи-мурат"
- •Как некрасов создавал свою поэму
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Продолжение "записок княгини
- •Из поэмы н. А. Некрасова
- •Из письма н. А. Некрасова м. С. Волконскому
- •Из "записок княгини м. Н. Волконской"
- •Из поэмы н. А. Некрасова "русские женщины"
- •Портрет - это всегда автопортрет
- •Из стихотворения михаила лермонтова
- •Из романа л. Н. Толстого "война и мир":
- •Крестная наташи ростовой,
- •Л. Н. Толстой. "война и мир"
- •А. С. Грибоедов. "горе от ума"
- •Из статьи н. К. Пиксанова
- •Из книги м. О. Гершензона
- •Л. Н. Толстой. Из предисловия
- •Л. Н. Толстой "война и мир"
- •Может ли у одного литературного героя
- •Из книги п. И. Филевского
- •А. П. Чехов. Из дневника 1896 года
- •Из письма а. П. Чехова а. С. Суворину
- •14 Октября 1888 года
- •Из записной книжки а. П. Чехова
- •Из книги п. И. Филевского
- •Жизненный факт и художественный сюжет
- •Из воспоминаний п. А. Сергеенко
- •Из книги максима дю кана
- •Из книги биографа и исследователя творчества
- •Из дневника л. Н. Толстого
- •11 Февраля 1890 года
- •Из показаний антуана берте
- •Из воспоминаний в. Н. Житовой
- •Из книги н. Г. Чернышевского
- •Из статьи н. Г. Чернышевского "о поэзии"
- •Разгадка тайны трех карт в повести
- •Из книги п. И. Бартенева - "рассказы о пушкине,
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову.
- •26 Апреля 1876 года
- •Какая сила толкает писателя
- •Из книги п в. Анненкова
- •Почему л. Н. Толстой
- •Литературное наследство. Том 94-й.
- •Из первой завершенной редакции
- •Правда факта
- •Из повести н. В. Гоголя "шинель"
- •Откуда а. С. Пушкин взял сюжет для своей
- •Из "легенды об арабском звездочете"
- •В. Вересаев. "пушкин в жизни"
- •Из письма а. С. Пушкина н. Н. Пушкиной
- •20 И 22 апреля 1934 года
- •2 Июля 1834 года
- •А. С. Пушкин а. Х. Бенкендорфу
- •4 Июля 1834 года
- •Из письма в. А. Жуковского а. С. Пушкину
- •6 Июля 1834 года
- •Из письма а. С. Пушкина в. А. Жуковскому
- •6 Июля 1834 года
- •11 Июля 1934 года
- •Из черновых вариантов
- •Как складывается сюжет
- •Что такое фабула
- •Сюжет - выражение авторской мысли
- •Из воспоминаний т. В. Ивановой
- •Мих. Зощенко "иностранцы"
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Правдоподобно ли то, что происходит
- •Из отклика ф. В. Булгарина
- •Из письма ф. Ф. Вигеля к м. Н. Загоскину
- •Н. В. Гоголь из "авторской исповеди"
- •Необходимость в одежде случайности
- •Из повести александра вельтмана
- •Из комедии н. В. Гоголя "ревизор"
- •Сюжет и характер
- •Из романа александра дюма "граф монте-кристо"
- •Как складывался характер героя
- •Первоначальный план повести а. С. Пушкина,
- •Более поздний вариант плана "капитанской дочки",
- •Из правительственного сообщения
- •Заметка о шванвичах, сохранившаяся в бумагах
- •А. С. Пушкин. Из дополнительных замечаний
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Начало первой главы пушкинской
- •Из первой главы повести а. С. Пушкина
- •Из стихотворения а. С. Пушкина "моя родословная"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из повести а. С. Пушкина "капитанская дочка"
- •Из письма п. А. Вяземского а. С. Пушкину
- •А. С. Пушкин "капитанская дочка"
- •Характер и сюжет
- •Ответ евгения замятина
- •Ответ вячеслава шишкова
- •Из книги "как мы пишем".
- •Как рождался и складывался сюжет драмы
- •История, рассказанная н. В. Давыдовым
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп"
- •Из письма с. А. Толстой т. А. Кузминской
- •20 Декабря 1885 года
- •Из письма л. Н. Толстого с. А. Толстой
- •8 Июля 1897 года
- •Из драмы л. Н. Толстого "живой труп.
- •Из письма л. Н. Толстого н. Н. Страхову
- •26 Апреля 1876 года
- •Из статьи в. В. Маяковского
- •Из рассказа и. Ильфа и е. Петрова
- •Из восьмого тома "литературной энциклопедии",
- •Из книги "100 сочинений для школьников
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Из статьи и. Вирабова
- •Расследование,
- •Второе заседание президиума
- •Еще одно расследование,
- •Евгений петров. Из воспоминаний об ильфе
- •Из романа ильи ильфа и евгения петрова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное"
- •Что это значит - мыслить образами?
- •Из статьи шарля бодлера
- •Из романа л. Н. Толстого "анна каренина"
- •Расследование,
- •Новое расследование,
- •А. С. Пушкин. Из предисловия
- •В. Г. Белинский. "сочинения александра пушкина".
- •Из письма в. Г. Белинского м. Ф. Орловой.
- •4 Октября 1843 года
- •Ф. М. Достоевский. Из речи о пушкине,
- •Вечные спутники
- •Из статьи в. Г. Белинского "горе от ума"
- •Из речи и. С. Тургенева "гамлет и дон-кихот",
- •Из статьи в. Г. Белинского "гамлет",
- •Из речи и. С тургенева "гамлет и дон кихот",
- •Из стихотворения
- •1833 Году. А примерно в то же время другой поэт, живший, правда, в другой
- •Из книги м. Е. Салтыкова-щедрина
- •Сатира или трагедия?
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из романа и. А. Гончарова "обломов"
- •Из статьи н. А. Добролюбова
- •Из книги в. В. Розанова "уединенное.
- •Из книги в. В. Розанова "опавшие листья.
Сюжет и характер
Однажды в руках знаменитого французского писателя Александра Дюма
оказалась книга некоего Жана Пеше, скромно озаглавленная - "Записки". Но под
этим скромным заглавием стоял куда более многообещающий подзаголовок: "Из
архивов парижской полиции"
Автор книги сам служил ранее в полицейской префектуре и у него был
доступ к ее архивам.
Историями, собранными в этой книге, Дюма не слишком заинтересовался. Но
одну главу он заложил закладкой - так, на всякий случай: авось пригодится!
"История сама по себе была попросту глупой", - так отозвался он потом о
деле Франсуа Пико, суть которого излагалась в этой главе. Он, видимо, тогда
еще не подозревал, что эта "глупая история" натолкнет его на создание одного
из лучших своих романов.
Случилось все это в городе Париже, в 1807 году, то есть во времена,
когда на французском троне сидел император Наполеон Бонапарт.
Молодой сапожник Пико, переселившийся в Париж из Нима, часто захаживал
в кабачок, хозяином которого был его земляк по имени Лупиан.
Однажды он появился там в необычно франтоватом и, по его достатку, как
показалось завсегдатаям кабачка, непомерно богатом наряде. Они стали
подшучивать над ним. Но все их насмешки увяли, когда Пико объявил, что в
следующий вторник у него свадьба. Невеста его - красавица, а к тому же за
ней дают в приданое кругленькую сумму: сто тысяч франков золотом.
Насмешники прикусили языки. А Лупиан, которого Франсуа Пико числил
среди самых близких своих друзей, просто побелел от зависти.
Когда счастливый жених покинул кабачок, он мрачно объявил своим
собутыльникам, что найдет способ расстроить свадьбу этого красавчика Пико,
чтобы тот не слишком задирал нос перед земляками. "Нынче вечером, - сказал
он, - ко мне обещал заглянуть комиссар полиции. Я намекну ему, что Пико -
английский шпион. Его арестуют. Начнутся допросы, следствие. Свадьба
отложится. В конце концов, конечно, выяснят, что никакой он не шпион. Но
пока суд да дело, наш счастливчик узнает, почем фунт лиха".
Один из земляков - Антуан Аллю - попытался отговорить Лупиана. Но
остальным "шутка" пришлась по душе.
В тот же день Лупиан выполнил задуманное. Комиссар полиции сразу дал
делу "законный" ход. Да и как иначе: возможность разоблачить английского
агента в военное время (тогда между Францией и Англией шла война) - это ведь
такая удача для человека, желающего продвинуться по службе. Донос комиссара
лег на стол министра полиции герцога Ровиго. Он был пуст и бессодержателен,
в нем не было и намека на какие-либо доказательства вины бедняги Пико. Но
герцог не стал во всем этом разбираться. Без вся кого суда и следствия
"английский шпион" Франсуа Пико был брошен в тюрьму. Тщетно его родители и
невеста обивали пороги высоких государственных инстанций: несчастный Пико
исчез без следа.
Вышел он на волю спустя долгих семь лет. Наполеон к тому времени уже
пал. В стране царствовали Бурбоны.
Изможденный, измученный долгим тюремным заключением, Пико вряд ли мог
бы легко вписаться в новую, незнакомую ему жизнь. Но помог счастливый
случай. В тюрьме он свел дружбу с одним своим товарищем по несчастью -
смертельно больным итальянским прелатом, арестованным за участие в какой-то
тайной политической организации. Пико отнесся к нему с искренним
сочувствием, ухаживал за ним. И тот, чувствуя, что долго не проживет,
завещал ему все свое состояние: клад, тайно зарытый где-то в Италии. Клад
был нешуточный: драгоценные камни, золотые монеты - дукаты, флорины, гинеи,
луидоры.
Добыв этот клад, Пико под чужим именем вернулся в Париж. Не опасаясь
быть узнанным, наведался в тот дом, где некогда жил, и стал расспрашивать
новых жильцов, не помнят ли они молодого сапожника Франсуа Пико. "Да, жил
здесь такой, - отвечали ему. - Но семь лет назад его арестовали. Говорят,
что на него взвел напраслину кабатчик Лупиан. Пико, как видно, погиб.
Невеста два года его оплакивала, а потом - делать нечего! - вышла замуж за
Лупиана. Да, да, того самого, что погубил ее жениха".
Пико стал расспрашивать про других доносчиков: Лупиан ведь был не один.
Но про них ему выведать ничего не удалось. Он узнал только, что Антуан Аллю
живет теперь на родине, в Ниме.
Переодевшись итальянским патером, Пико отправился в Ним, разыскал
Антуана. Подарил ему драгоценный алмаз. Аллю очень охотно сообщил ему имена
остальных "шутников". Это бьыи земляки Лупиана и завсегдатаи его кабачка -
Шамбор и Солари.
Вскоре в кабачке Лупиана появился новый официант некий Просперо. Худой,
изможденный, понурый. Само собой, никто не узнал в нем цветущего красавца
Франсуа Пико. Не узнал его и Шамбор, вскоре посетивший кабачок своего друга
Лупиана.
Спустя несколько дней тело Шамбора нашли на мосту. В боку покойника
торчал кинжал, к которому была приколота записка: "Номер первый".
За номером первым вскоре последовал номер второй. На сей раз месть Пико
была более изощренной.
За шестнадцатилетней дочерью Лупиана вдруг стал ухаживать молодой
человек, как вскоре выяснилось, маркиз и миллионер. Без особого труда он
добился взаимности у юной, неопытной девушки. Она забеременела. Скандал в
благородном семействе. Но юный маркиз согласен жениться. Родители девушки
счастливы. Готовится пышная свадьба Лупиан с гостями готовятся уже сесть за
свадебный ужин. Все в сборе, не хватает только жениха. Он - как сквозь землю
провалился И вдруг выясняется, что маркиз - никакой не маркиз, а бывший
каторжник.
Позор, неслыханный позор пал на голову Лупиана и его семейства. Все
друзья от него отвернулись. Все - кроме Солари, единственного, кто остался
верен старой дружбе. Но вскоре и Солари умирает в страшных мучениях, как
видно, от яда. К гробу приколота записка: "Номер второй".
А несчастья Лупиана на скандале с мнимым маркизом не кончились. Спустя
неделю после несостоявшейся свадьбы кто-то поджег его дом. И квартира, и
кабачок - все сгорело дотла.
Сын кабатчика связался с воровской шайкой, попался на краже со взломом
и приговорен к двадцати годам каторги.
Жена его, не выдержав этой лавины обрушившихся на семью несчастий,
умирает.
Лупиан близок к помешательству. И вот однажды, поздним вечером, в
темной аллее Тюильри его останавливает человек в маске:
- Лупиан! Помнишь ли ты тысяча восемьсот седьмой год? Помнишь, как,
позавидовав своем другу, ты упрятал его в тюрьму, а потом женился на его
невесте?
- Да, Бог покарал меня за это... Жестоко покарал, - бормочет в ответ
Лупиан.
- Не Бог покарал тебя, а я! - возвышает голос незнакомец и снимает
маску.
- Просперо? - не верит своим глазам тот.
- Нет, я не Просперо. Я - Франсуа Пико, которого ты хотел погубить. Это
я сжег твой дом. Я подстроил знакомство твоей дочери с мнимым маркизом. Я
подговорил банду грабителей вовлечь в преступную шайку твоего сына. Я
заколол Шамбора и отравил Солари, твоих сообщников. А теперь настал твой
черед!
"Номер третий" падает, сраженный кинжалом.
Я мог бы оборвать эту историю гораздо раньше. Ведь вы наверняка уже
давно узнали в ней все основные сюжетные перипетии романа Александра Дюма
"Граф Монте-Кристо".
Но я нарочно решил досказать ее до конца, чтобы вы могли сравнить,
сопоставить то, что Дюма прочел в "Записках" Жана Пеше, с тем, во что эта
полицейская хроника превратилась в его романе.
Чем же руководствовался писатель, внося все изменения в свой роман?
На этот вопрос (а я задавал его самым разным людям) чаще всего отвечают
так:
- Хотя история, которую Александр Дюма заимствовал из "Архивов
парижской префектуры", и сама по себе поражает нагромождением удивительных
событий и остротой поворотов детективного сюжета, но Дюма, по-видимому,
хотел сделать ее еще увлекательнее. Ведь он был мастером сложной и
запутанной сюжетной интриги. Это отличительная черта едва ли не всех его
знаменитых романов, а "Граф Монте-Кристо" безусловно принадлежит к числу
самых захватывающих из них, более всего поражающих воображение читателя
именно своим сюжетом.
Да, конечно, стремление увлечь, захватить читателя играло в работе
писателя над этим его романом далеко не последнюю роль. Но главная цель тех
изменений, которые Дюма внес в фабулу, заимствованную им из полицейской
хроники, была все-таки другая.
В сущности, в этом своем романе Дюма рассказал нам совсем не ту
историю, которую он извлек из "Записок" Жана Пеше.
Там была история про то, как человек, ставший жертвой клеветнического
доноса, отомстил доносчикам, виновникам всех постигших его бед и страданий.
А "Граф Монте Кристо"...
Тут я предвижу вопрос. И даже не вопрос, а возражение: но разве в
"Графе Монте-Кристо" рассказывается не о том же?
Да, на первый взгляд о том же. Эдмона Дантеса, как и сапожника Франсуа
Пико, предали его коварные друзья. И тем же самым способом: написав на него
клеветнический донос. И Эдмон Дантес, чудом спасшийся и превратившийся в
графа Монте-Кристо, совершенно так же, как вышедший на свободу и
разбогатевший Франсуа Пико, мстит своим обидчикам: ни один из них не уходит
от кары.
Разница, однако, тут есть. И в ней - самая суть, весь смысл, весь, как
говорят иногда в таких случаях, пафос знаменитого романа Дюма.
Разница эта состоит в том, что Франсуа Пико мстит своим обидчикам сам.
Мстит за себя. И самыми простыми, примитивными способами.
Граф Монте-Кристо не то чтобы не унижается до такой простой и
вульгарной мести. Он вообще не мстит. Он - судит.
Собственно, он даже и не судит. Он лишь - если воспользоваться его
собственной формулировкой - осуществляет волю провидения. А если еще точнее
- помогает ей осуществиться.
На протяжении всего романа герой Дюма действует, исходя из убеждения,
что человек, совершивший однажды гнусное предательство, этим одним разом не
ограничится. За первым предательством последует другое, за старой подлостью
- новая, за давним, не узнанным, нераскрытым преступлением - следующее,
может быть, даже еще более отвратительное.
Потому-то Эдмон Дантес, превратившийся в графа Монте-Кристо, и не
поднимает руку на своих обидчиков, чтобы отомстить каждому из них за
перенесенные им страдания. Он поступает иначе: вытаскивает наружу, на свет
Божий все их темные тайны. Вызывает к жизни призраки их давних, даже ими
самими забытых подлостей и преступлений. Призраки эти обретают плоть,
свидетельствуют против них, призывают к ответу. И в результате получается,
что не Эдмон Дантес им мстит за свои обиды: им мстит их собственное прошлое.
Сопернику Эдмона Дантеса Фернану, сочинившему на него донос и
женившемуся потом на его невесте, зовущемуся теперь графом де Морсером,
является дочь паши Янины Али-Тебелина, на службе у которого тот состоял и
которого предал. А ее, маленькую Гайде (ей было тогда пять лет) он продал в
рабство. Она делает всю эту историю достоянием гласности, и опозоренный граф
де Морсер кончает жизнь самоубийством.
Королевскому прокурору Вильфору является его незаконный сын, которого
он младенцем закопал у себя в саду и, разумеется, считал мертвым. Но тот
чудом остался жив, стал вором и убийцей, беглым каторжником, и вот теперь
предстал перед королевским прокурором - формально в роли обвиняемого, а по
существу в роли судьи. И Вильфор, опозоренный, почти обезумевший, публично
признается, что он, королевский прокурор, известный своей суровой
неподкупностью, на самом деле - преступник.
Разумеется, все это подстроил не кто иной, как граф Монте-Кристо, -
беспощадно карающий своих врагов Эдмон Дантес. Но смог он все это подстроить
- вернее, раскрыть, размотать все эти их давние преступления - только
потому, что они их действительно совершили.
Впрочем, в одном случае граф Монте-Кристо имеет дело не с прошлыми
преступлениями, а с будущими. С преступлениями, которые преступнику (точнее
- преступнице) только еще предстоит совершить.