Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
C.Makkej._Most_popular_beliefs_and_madnesses_cr....doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.07.2019
Размер:
2 Mб
Скачать

320 Алхимики и предсказатели

All things at home shall to disorder run. Cooped up and caged then shall the Lion be, But, after sufferance, ransomed and set free». *

Далее простодушный Томас Хейвуд серьезно сообщает нам, что все эти события действительно произошли. Он столь же конкретен в отношении Ричарда III. Он пишет:

«A hunch-backed monster, who with teeth is bom, The mockery of art and nature's scorn; Who from the womb preposterously is hurled, And with feet forward thrust into the world, Shall, from the lower earth on which he stood, Wade, every step he mounts, knee-deep in blood. He shall to th' height of all his hopes aspire, And, clothed in state, his ugly shape admire; But, when he thinks himself most safe to stand, From foreign parts a native whelp shall land». **

Еще одно из этих предсказаний, относящееся к более по- зднему периоду, гласит, что Генрих VIII отнимет у Папы Римс- кого духовную власть и «перенесет ее домой, в Британию»; что

* «Львиное Сердце поднимется против сарацина

И отвоюет у него много славных трофеев. Роза и лилия *") вначале объединятся, Но затем, при дележе добычи, рассорятся.

Однако пока сии масштабные деяния будут вершиться за границей, В отечестве все дела придут в беспорядок.

Потом Львиное Сердце попадет в плен и будет заключен в тюрьму, Но, претерпев страдания, будет освобожден за выкуп». Прим. перев

**) Плантагенет и Капетинг, английский и французский короли. Прим. перев.

** «Горбатый урод, который родится с зубами во рту,

Насмешка над Творцом, издевка над природой, Тот, кто появится из чрева нелепым образом, Протиснувшись в этот мир ногами вперед, Будет взбираться наверх по колено в крови. Он будет стремиться к осуществлению всех своих чаяний И, разодетый в пух и прах, восторгаться своей уродливой фигурой. Но когда он сочтет, что его позиции прочны как никогда, Из-за границы приплывет юнец-англичанин».

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 321

он «искоренит в стране католичество» и не пощадит «ни муж- чину в своей ярости, ни женщину в своей похоти»; и что во время правления второго после него короля «многих сожгут заживо и посадят на кол». Находчивый Хейвуд приводит в сво- ей книге лишь те пророчества Мерлина, что охватывают пери- од, предшествующий моменту ее написания, без малейшего намека на то, что уготовано Англии в будущем. Он пишет, что помимо процитированных пророчеств, которые точно реали- зовались, в его время имели хождение и многие другие проро- чества Мерлина, трактовка которых неочевидна. Он дает своим читателям вкусить одно-единственное:

«When hempe is ripe and ready to pull, Then, Englishman, beware thy skull». *

Это пророчество, которое на первый взгляд должно было напомнить ему о виселице, бывшей в то время обычным уде- лом лжепророков, он истолковал следующим образом: «В сло- ве НЕМРЕ ** пять букв. Если обратить внимание на пять сменивших друг друга монархов, начиная с Генриха VIII, то сие пророчество легко объяснимо: Н означает вышеназванного короля Генриха; Е - Эдуарда VI, его сына; М - правившую вслед за ним Марию Тюдор; Р - будущего Филиппа II Испанского, который, женившись на означенной Марии, какое-то время делил с ней бразды правления Англией, и, наконец, Е - короле- ву Елизавету, *** после смерти которой люди страшились воз- можной борьбы за корону и массовых волнений.» Поскольку этого не произошло, Хейвуд, который был в известном смысле хитрым жуликом, вышел из затруднительного положения, на- писав: «Однако это предсказание не исполнилось до конца, по- тому что мирное вступление на престол короля Иакова сопровождалось высокой смертностью от болезней, причем не только в Лондоне, но и во всем королевстве, от которой нация не вполне оправилась даже через семь лет.»

«Когда петля будет готова затянуться, Береги, англичанин, шею свою». Прим. перев.

* Здесь: петля (староангл. вор жарг.) Прим. перев.

** Henry, Edward, Mary, Philip, Elizabeth. Прим. перев.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]