Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
C.Makkej._Most_popular_beliefs_and_madnesses_cr....doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.07.2019
Размер:
2 Mб
Скачать

318 Алхимики и предсказатели

Мерлин, могущественный Мерлин, на голову выше всех осталь- ных - первый и непревзойденный. Старик Дрейтон в своем «Полиольбионе» воспевает его следующим образом:

«Of Merlin and his skill what region doth not hear? The world shall still be full of Merlin every year. A thousand lingering years his prophecies have run, And scarcely shall have end till time itself be done». *

Спенсер ** в своей божественной поэме дает яркое описа- ние сего прославленного провидца:

«Who had in magic more insight

Than ever him before, or after, living wight

For he by words could call out of the sky

Both sun and moon, and make them him obey;

The land to sea, and sea to mainland dry,

And darksome night he eke could turn to day -

Huge hosts of men he could, alone, dismay.

And hosts of men and meanest things could frame,

Whenso him list his enemies to fray,

That to this day, for terror of his name,

The fiends do quake, when any him to them does name.

And soothe men say that he was not the sonne

Of mortal sire or other living wighte,

But wondrously begotten and begoune

By false illusion of a guileful sprite

On a faire ladye nun». ***

* «Кто же не слышал о Мерлине и его даре?

Люди всегда будут помнить Мерлина. Его пророчества пережили тысячу долгих лет И вряд ли умрут до скончания времен». Прим. перев

** Эдмунд Спенсер (ок. 1552 — 99) — английский поэт, автор незаконченной аллегорической поэмы «Королева фей». Ввел в английское стихосложение т. н. спенсерову строфу. Прим. перев.

*** «Ни один из когда-либо живших на свете людей Не превзошел его в магии,...

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 319

В этих стихах поэт передал бытовавшие тогда представле- ния о Мерлине, которого принято считать современником Вор- тигерна. Нет единого мнения относительно того, жил ли этот человек на самом деле или он всего лишь персонификация при- родных явлений, людских добродетелей и богословских тези- сов, рожденная поэтичным воображением легковерных людей. Представляется наиболее вероятным, что такой человек дей- ствительно существовал, и что, благодаря познаниям, настоль- ко превосходившим понимание его современников, насколько эрудиция монаха Бэкона была недостижима для современни- ков последнего, изумленная толпа наделяла его сверхъестествен- ными атрибутами, перечисленными Спенсером.

Джеффри Монмутский перевел поэтические оды (проро- чества) Мерлина на латинскую прозу. Мерлина чтили и другие летописцы древности. В книге Томаса Хейвуда «Жизнь Мерли- на; его пророчества и предсказания, истолкованные и подтвер- жденные английскими летописцами», изданной в царствование Карла!, есть некоторые из приписываемых ему пророчеств. Все они тем не менее кажутся написанными самим Хейвудом. Они слишком недвусмысленны и точны, чтобы усомниться в том, что они сочинены ex post facto. О Ричарде I он пишет:

«The Lion's heart will 'gainst the Saracen rise,

And purchase from him many a glorious prize;

The rose and lily shall at first unite,

But, parting of the prey prove opposite...

But while abroad these great acts shall be done,...

...Ибо он мог словесно вызывать с неба

И солнце, и луну, и подчинять их своей воле;

Мог затоплять сушу морем, а море — осушать,

А также превращать темную ночь в день

И в одиночку обращать в бегство целые армии.

Когда он хотел напугать своих врагов,

Он сам создавал армии и гнуснейших тварей.

Демоны и поныне трясутся от страха перед его именем,

Кто бы им его ни назвал.

Люди, достойные доверия, говорят,

Что он не был сыном человека или иного земного существа,

А был зачат при соитии обманувшегося в своих ожиданиях

Коварного инкуба с прекрасной монахиней». Прим. перев.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]