Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

Very delicate question. She was amazed when, within three weeks, Oxford

announced that he was thinking of looking for a job in Manchester.

Lou said to Raymond, ''Do you know, there's something in what they say

about the bog-oak statue in the church."

"There may be," said Raymond. "People say so."

Lou could not tell him how she had petitioned the removal of Oxford St.

John But when she got a letter from Henry Pierce to say he was improving,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

297

she told Raymond.;'You see, we asked for Henry to get back the Faith, and

so he did. Now we ask for his recovery and he's improving."

"He's having good treatment (он получает хорошее лечение; treatment —

обращение; лечение, уход) at the sanatorium (в санатории)," Raymond said. But

he added (но он добавил), "Of course (конечно) we'll have to keep up the

prayers (мы должны будем продолжать молитвы; prayer — молитва,

просьба, мольба)." He himself (он сам), though not a rosary man (хотя и не

читал усердно молитвы: «не был человеком с четками»), knelt before the

Black Madonna (преклонял колени перед Черной Мадонной; to kneel —

становиться на колени, knee — колено) every Saturday evening after

Benediction (каждым субботним вечером, после Благословения) to pray for

Henry Pierce (чтобы помолиться за Генри Пирса).

Whenever they saw Oxford (каждый раз, когда они видели Оксфорда) he

was talking of leaving Whitney Clay (он говорил о том, что /собирается/

покинуть Уитни Клэй; to leave — оставлять, уезжать). Raymond said: "He's

making a big mistake (он делает большую ошибку; mistake — ошибка,

заблуждение) going to Manchester (что собирается в Манчестер). A big place

can be very lonely (большой город: «место» может быть очень одиноким;

lonely — одинокий, унылый). I hope he'll change his mind (я надеюсь, что он

передумает; to change — менять, переделывать; mind — ум, рассудок)."

"He won't (он не /передумает/)," said Lou, so impressed was she now (так

поражена была она теперь; to be impressed — быть под впечатлением, быть

потрясенным) by the powers of the Black Madonna (божественной силой

Черной Мадонны; power — сила, мощь, энергия). She was good and tired of

Oxford St. John (она основательно устала от Оксфорда Сент-Джона; good —

хороший, приятный; изрядный, основательный; tired — утомленный,

усталый) with his feet up on her cushions (с его /привычкой задирать/ свои

ноги на ее подушки), and calling himself a nigger (и называть себя ниггером).

"We'll miss him (мы будем скучать по нему)," said Raymond, "he’s such a

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

298

cheery big soul (он такой большой и веселый человек; soul — душа,

сущность)."

sanatorium ["sxnq'tO:rIqm] benediction ["benI'dIkS(q)n] cushion ['kVS(q)n]

"He's having good treatment at the sanatorium," Raymond said. But he

added, "Of course we'll have to keep up the prayers." He himself, though not

a rosary man, knelt before the Black Madonna every Saturday evening after

Benediction to pray for Henry Pierce.

Whenever they saw Oxford he was talking of leaving Whitney Clay.

Raymond said. "He's making a big mistake going to Manchester. A big place

can be very lonely. I hope he'll change his mind."

"He won't," said Lou, so impressed was she now by the powers of the

Black Madonna. She was good and tired of Oxford St. John with his feet up

on her cushions, and calling himself a nigger.

"We'll miss him," said Raymond, "he’s such a cheery big soul."

"We will (мы будем /скучать/)," said Lou. She was reading the parish

magazine (она читала приходской журнал; parish — церковный приход), which

she seldom did (что она редко делала), although she was one of the voluntary

workers (хотя она была одной из добровольных сотрудников: «работников»)

who sent them out (которые рассылали их /журналы/), addressing hundreds of

wrappers every month (подписывая: «указывая адрес на» сотни бандеролей:

«упаковок» каждый месяц). She had vaguely noticed (она мельком: «неясно»

заметила), in previous numbers (в предыдущих номерах), various references to

the Black Madonna (различные упоминания: «ссылки, указания» о Черной

Мадонне), how she had granted this or that favour (как она даровала ту или

иную милость; to grant — жаловать, дарить). Lou had heard (Лу знала:

«слышала») that people sometimes came from neighbouring parishes (что люди

иногда приезжали из близлежащих: «соседних» приходов) to pray at the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

299

Church of the Sacred Heart (чтобы помолиться в Церкви Священного Сердца)

because of the statue (/специально/ из-за статуи). Some said (некоторые

говорили) they came from all over England (что они приезжали со всей

Англии), but whether this was to admire the art-work (но приезжали ли они:

«было ли это», чтобы восхититься произведением искусства) or to pray (или

чтобы помолиться), Lou was not sure (Лу не была уверена). She gave her

attention (она уделила внимание = внимательно читала) to the article in the

parish magazine (статье в приходском журнале):

parish ['pxrIS] wrapper ['rxpq] vaguely ['veIglI]

"We will," said Lou. She was reading the parish magazine, which she

seldom did, although she was one of the voluntary workers who sent them

out, addressing hundreds of wrappers every month. She had vaguely noticed,

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка