Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

It there and then. You see, he had to do it while it was still wet."

"Looks a bit like contemporary art."

"Nah, that's not contemporary art, it's old-fashioned. If you'd ever seen

contemporary work you'd know it was old-fashioned."

"Looks like contemp-

"It's old-fashioned. Else how'd it get sanctioned to be put up?"

"It's not so nice as the Immaculate Conception at Lourdes (она не такая

прекрасная, как /статуя/ Непорочное Зачатие в Лурде). That lifts you up (та

/статуя/ просто воодушевляет; to lift — поднимать, возвышать)."

Everyone got used, eventually (все привыкли, в конечном счете; to get used

to — привыкать), to the Black Madonna (к Черной Мадонне) with her square

hands (к ее квадратным ладоням: «с ее квадратными руками»; hand — рука,

кисть руки) and straight carved draperies (и прямому вырезанному

убранству). There was a movement (была попытка: «движение») to dress it up

in vestments (нарядить ее в облачение), or at least lace veil (или, в крайнем

случае, в кружевную накидку: «вуаль»; at least — в крайнем случае, по

меньшей мере).

''She looks a bit gloomy (она выглядит чуть мрачновато; gloomy — темный,

угрюмый, печальный). Father, don't you think (святой отец, вам не кажется:

«вы не думаете»)?"

''No (нет)," said the priest (сказал священник). "I think it looks fine (я думаю,

что она выглядит прекрасно). If you start dressing it up in cloth (если начать

рядить ее в одежду: «вы начнете одевать») you'll spoil the line (то нарушится

чистота линий: «вы испортите линию»; to spoil — портить, баловать)."

Sometimes people came from London especially (иногда люди приезжали из

Лондона специально) to see the Black Madonna (чтобы увидеть Черную

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

258

Мадонну), and these were not Catholics (и они: «те» не были католиками):

they were, said the priest, probably no religion at all (они, возможно, не

принадлежали, говорил священник, к какой-либо религии: «они были,

говорил священник, возможно никакой религии совсем»), poor souls

(бедняжки: «бедные души»), though gifted with faculties (однако, одаренные

/другими/ способностями /видеть прекрасное/; to gift — одарять, наделять;

faculty — способность, дар, право). They came (он приезжали), as if to a

museum (как в музей: «как если бы в музей»), to see the line of the Black

Madonna (чтобы увидеть линии Черной Мадонны), which must not be spoiled

by vestments (которые не должны быть испорчены одеяниями).

immaculate [I'mxkjVlIt] eventually [I'venCV(q)lI] priest [pri:st] though [DqV]

"It's not so nice as the Immaculate Conception at Lourdes. That lifts you

up."

Everyone got used, eventually, to the Black Madonna with her square

hands and straight carved draperies. There was a movement to dress it up in

Vestments, or at least lace veil.

''She looks a bit gloomy. Father, don't you think?"

''No," said the priest. "I think it looks fine. If you start dressing it up in

cloth you'll spoil the line."

Sometimes people came from London especially to see the Black Madonna,

and these were not Catholics: they were, said the priest, probably no

religion at all, poor souls, though gifted with faculties. They came, as if to a

museum, to see the line of the Black Madonna which must not be spoiled by

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка