- •I wrapped my hanky round my thumb and got myself organized. George
- •I was known as Needle.
- •I stood silently among the people, watching. As you will see, I wasn't in a
- •I took a good look at this man accompanying Kathleen. It was her husband.
- •It was not for me to speak to Kathleen, but I had a sudden inspiration which
- •I must explain that I departed this life nearly five years ago. But I did not
- •Inspired to it. Indeed it's one of the things I can't do now — to speak out,
- •I taught in a private school in Kensington, for almost three months, very
- •I didn't love Skinny so I gave him back the ring.
- •I accompanied the party as a sort of secretary. Skinny vouched for me, he
- •I had broken off our engagement, lectured me about this, but still he took me
- •I'm busy in the hat-shop and being presented. You would think he hadn't
- •I must say I was myself a bit off-put by this news about the brown woman. I
- •Intelligent than a mule and sturdier than a horse. But I'm not having any
- •I was able to live on the fee I got for writing a gossip column in a local
- •I met George once more in a hotel in Bulawayo. We drank highballs and
- •I had half a mind to marry Skinny; perhaps, I thought, when his studies
- •I had already heard about the baby girl. Coal black, by repute, with
- •Impotence and need I secreted a venom which infected all my life for days on
- •I was nearly sick. One, because of my Scottish upbringing. Two, because of
- •I returned to England with Skinny's party just before the war.
- •I did not see George again till just before my death, five years ago.
- •I was waiting to write about life and it seemed to me that the good fortune lay in
- •I thought of my type of luck after I became a Catholic and was being
- •I visited Skinny twice in the two years that he was in the sanatorium. He was
- •Very close friends. We met several times each week, and after our Saturday-
- •If we had felt moved to do so.
- •I ought to get in touch with poor George. But then I think he would write
- •I did not speak of George's marriage, nor of any of his confidences in the
- •Impatience with him in former days; she said,
- •In the course of the morning he had told her of his wartime nightclub in
- •I was curious to see this version of George, but I was leaving for Scotland
- •Visited at week-ends; this old lady lived a few miles from Kathleen's aunt,
- •I should go ahead of her in the early afternoon to see to the provisions for our
- •I said no, I liked an empty house.
- •It was like a treasure hunt as I followed clue after clue through the cool silent
- •I found myself speaking to him almost as if he were a child.
- •I giggled, and looked at him. His face had grown much larger, his lips full, wide,
- •I still kept up. They referred to her as "George's Dark Lady" and of course
- •I said, "If Kathleen intends to marry you, I shall tell her that you're already
- •Vest year. Unfortunately, the byreman's hands were even brawnier and
- •If I hadn't been wearing my long-sleeved cardigan, it was said, the bruises
- •I dashed his hopes. I said, "Hallo, George!"
- •In that convivial street. I thought to myself. "He looks as if he had a mouthful
- •I might have been inspired to say more on that agreeable morning, but he
- •I doubt if George will ever see me again in the Portobello Road. He broods
- •Its few drooping tenants. They huddled together like birds in a storm; their
- •I was waiting for friends to come and pick me up on their way to Venice.
- •Importance was permitted to dawn upon strangers.
- •In the garden, strangely standing on a path between the flowers for
- •I climbed the lower slopes of the mountains while the experts in their boots
- •I was moved by the sight. The girl called Mitzi was watching me as I stood
- •In the kitchen doorway. "Coffee?'' she said.
- •I saw a black lacquered cabinet inlaid with mother-of-pearl, and just
- •I went into the polished dining-room, and Mitzi brought my coffee there.
- •It was that very day that the nuisance occurred. The double windows of my
- •It was a cold day. I sat in my room writing letters. I glanced out of the
- •I looked up a few moments later, and this time Herr Stroh was seated on a
- •I left my room and went down to complain to Frau Lublonitsch.
- •I returned to my room. Herr Stroh still sat in position, the field-glasses in
- •In his doorway blinking up at the roof of the Guest-house Lublonitsch. He
- •I didn't want to draw his attention by following the line of his gaze but I
- •In Frau Lublonitsch's splendid bedroom.
- •I turned the comer just as Herr Stroh gave up his gazing; he went indoors,
- •It while I waited for someone to come. I did not have to wait long, for two
- •Indeed were there, but invisible.
- •In the peeling pastel stucco of the little town, the unnecessary floral balconies,
- •Intrigued her.
- •Impassive neck.
- •Is she —"
- •Insurance manager. The successful kind."
- •I think twenty-two. I am twenty-two so far as Richard's concerned. I don't
- •If you want to be successful with men you have to hang on to your youth."
- •Invitation must come from Richard."
- •Valley.
- •I felt the need of his support. "
- •Including Gwen. The one called Grace was quite pretty, with a bewildered
- •I put on my dark glasses to shield my eyes from the sun and conceal my
- •It is discouraging to put on sun glasses in the middle of someone's intimate
- •I was sent to have my eyes tested. He took me into the darkened interior
- •I had seen Miss Simmonds once before, at a garden fete, where she stood on
- •I stopped looking round. I said. "Read what?" for I had been told I would
- •I recall reading the letters correctly down to the last few lines, which were
- •I broke the glasses by sitting on them during my school holidays two years
- •I washed my hair the night before and put a wave in it. Next morning at
- •I smiled and put my hand in my blazer pocket.
- •I formed an idea of his private life. "Dorothy" I speculated, "and Basil." I let
- •Is it to her?"
- •I invented for myself a recurrent scene in which brother and sister
- •I was sent for to try on my new reading glasses. I had the hat-pin with me I
- •I said, "Grandmother said to inquire after your mother."
- •I took to giving Basil a charming smile when I passed him in the street on
- •I took walks before supper round the back lanes, ambling right round the
- •Visible from the window. He laid it side by side with another sheet of paper
- •Ink and started writing on the bottom of the sheet of paper before him,
- •I shivered in my soaking wet clothes. Dorothy looked with her eye at the
- •I took them into Mr. Simmonds early that afternoon.
- •I had smeared them with cold cream first.
- •Interrupted:
- •I noted her correct phrase, "Are these they?" and it seemed just over the
- •Vicious, in the wrong.
- •I started screaming when I got home, and was given a sedative. By evening
- •It was put down to an accident. There was a strong hope that Miss
- •I said, "The bottle may have been tampered with, have you thought of
- •I was attended by our woman doctor, the widow of the town's former
- •I saw Dr. Gray leaving the Simmonds' at six o'clock one evening. She must
- •I walked on, certain that he had known my guilty suspicions all along.
- •I had come to the summer school to lecture on history and she on
- •Inmost lives. This is probably because they spend so much time hearing out
- •It and myself looked back at myself through the dark water. I looked at Dr.
- •I took them off for a moment. I rather liked her for her innocence in not
- •I had my glasses on again, and was walking on.
- •I thought, neither had I.
- •I said, "He might have stopped seeing eyes if you'd taken him at his word."
- •I could hardly believe she was shouting, who previously had been so calm.
- •I think it was then she recognised me.
- •It there and then. You see, he had to do it while it was still wet."
- •Vestments, or at least lace veil.
- •Vestments.
- •Instance, when a local Town Councillor resigned his office Raymond said,
- •In this particular, from the prejudices of that middle class to which they as
- •Introduce them to so many people." For the dark pair had, within a month,
- •In eyes, skin, teeth, which made him seem all the more eager. He called out
- •Irritated Lou, though she kept her peace.
- •Very well by Elizabeth." They had pulled up outside the house where
- •I'm not going to leave my kids in no nursery. I'm not going to send them to no
- •In that he took a tubercular turn, which was followed by a religious one. He
- •Very delicate question. She was amazed when, within three weeks, Oxford
- •In previous numbers, various references to the Black Madonna, how she had
- •It was the Saturday before that Sunday when Lou had her first sick turn.
- •In the next parish magazine. "Another case has come to light of the kindly
- •In fact, it was a very easy birth, a girl. Raymond was allowed in to see Lou
- •In the late afternoon. She was half asleep. "The nurse will take you to see the
- •In the other cots. "Far more so than the others."
- •Isn't hers, which is ridiculous."
- •Very long chance. I've never known it happen in my experience, but I've
- •Inquire after Lou. He rather regretted smashing up the cot in his first fury.
- •It white."
- •It must be back in the olden days the nigro some ansester but it is only nature.
- •I thank the almighty it has missed my kids and your hubby must think it was
I still kept up. They referred to her as "George's Dark Lady" and of course
they did not know he was married to her. She had apparently made a good
thing out of George, they said, for she minced around all tarted up, never did
a stroke of work, and was always unsettling the respectable coloured girls in
their neighbourhood. According to accounts, she was a living example of the
folly of behaving as George did.
"I married Matilda in the Congo (я женился на Матильде в Конго)," George was
saying (говорил Джордж).
"It would still be bigamy," I said (это все равно остается двоеженством, —
сказала я).
He was furious (он пришел в бешенство; furious — разъяренный, взбешенный)
when I used that word bigamy (когда я произнесла: «использовала» то слово —
двоеженство). He lifted a handful of hay (он поднял горсть сена) as if he would
throw it in my face (как будто он собирался бросить его мне в лицо; to throw —
бросать), but controlling himself (но сдержался: «контролируя себя»; to control
— управлять, контролировать) meanwhile (тем временем) he fanned it at me
(он замахал им /сеном/, как веером, мне в лицо; to fan — обмахивать веером,
раздувать) playfully (шутливо; to play — играть).
"I'm not sure (я не уверен) that the Congo marriage (что брак в Конго) was valid
(имеет юридическую силу: «был действительным»)," he continued (продолжил
он). "Anyway (во всяком случае), as far as I'm concerned (насколько это
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
80
касается меня; to concern — касаться, затрагивать), it isn't (он не
действителен)."
"You can't do a thing like that (ты не можешь так поступить: «сделать вещь,
как эта»)," I said.
"I need Kathleen (мне нужна Кэтлин). She's been decent to me (она была
порядочна по отношению ко мне). I think (я думаю) we were always meant for
each other (мы всегда были предназначены друг для друга; to mean —
иметь в виду, означать), me and Kathleen (я и Кэтлин)."
"I'll have to be going (я должна идти)," I said.
bigamy ['bIgqmI] furious ['fjV(q)rIqs] meanwhile ['mi:nwaIl] fan [fxn]
"I married Matilda in the Congo," George was saying.
"It would still be bigamy," I said.
He was furious when I used that word bigamy. He lifted a handful of hay as if he
would throw it in my face, but controlling himself meanwhile he fanned it at
me playfully.
"I'm not sure that the Congo marriage was valid," he continued. "Anyway, as
far as I'm concerned, it isn't."
"You can't do a thing like that," I said.
"I need Kathleen. She's been decent to me. I think we were always meant for
each other, me and Kathleen."
"I'll have to be going," I said.
But he put (но он прижал: «положил»; to put — класть) his knee (своим: «его»
коленом) over my ankles (/на/ мои лодыжки), so that I couldn't move (так, что
я не могла двинуться). I sat still (я сидела неподвижно) and gazed into space
(и уставилась в пространство; to gaze — пристально смотреть).
He tickled my face (он пощекотал мое лицо; to tickle — щекотать, забавлять)
with a wisp of hay (/с/ пучком сена).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
81
"Smile up, Needle (улыбнись, Игла; to smile — улыбаться)," he said; "let's talk
like old times (давай поболтаем, как в старые добрые времена)."
"Well (ну)?"
"No one knows (никто не знает) about my marriage to Matilda (о моем браке с
Матильдой) except you and me (кроме тебя и меня)."
"And Matilda (и Матильды)," I said.
"She'll hold her tongue (она будет держать свой язык /за зубами/) so long as
(пока: «так долго как») she gets her payments (она получает свои деньги:
«платежи»). My uncle left an annuity (мой дядя оставил ежегодную ренту) for
the purpose (для этих целей), his lawyers (его адвокаты) see to it (проследят:
«посмотрят» за этим)."
knee [ni:] ankle ['xNk(q)l] annuity [q'nju:ItI] lawyer ['lO:jq]
But he put his knee over my ankles, so that I couldn't move. I sat still and
gazed into space.
He tickled my face with a wisp of hay.
"Smile up, Needle," he said; "let's talk like old times."
"Well?"
"No one knows about my marriage to Matilda except you and me."
"And Matilda," I said.
"She'll hold her tongue so long as she gets her payments. My uncle left an
annuity for the purpose, his lawyers see to it."
"Let me go, George (пусти меня: «позволь мне уйти», Джордж)."
"You promised to keep it a secret (ты обещала сохранить это в секрете)," he said,
"you promised (ты обещала)."
"Yes, I promised (да, я обещала)."
"And now that you're going to marry Skinny (и теперь, когда ты собираешься
выйти за Скинни), we'll be properly coupled off (мы будем такими хорошими
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
82
семейными парами: «мы будем должным образом соединены в пары») as we
should have been years ago (как мы и должны были быть давным-давно:
«годы назад»). We should have been (мы должны были) — but youth (но
молодость)! — or youth got in the way (но молодость встала на пути), didn't it
(не правда ли)?"
"Life got in the way (жизнь встала на пути)," I said (я ответила).
coupled ['kApl(q)d] youth [jV:T]
"Let me go, George."
"You promised to keep it a secret," he said, "you promised."
"Yes, I promised."
"And now that you're going to marry Skinny, we'll be properly coupled off
as we should have been years ago. We should have been — but youth! — or
youth got in the way, didn't it?"
"Life got in the way," I said.
"But everything's going to be all right now (но все будет хорошо теперь). You'll
keep my secret (ты же сохранишь мой секрет), won't you (правда)? You promised
(ты обещала)." He had released my feet (он освободил мои ноги; to release —
освобождать, отпускать). I edged a little farther from him (я чуть
отодвинулась от него; to edge — затачивать, продвигаться).
I said, "If Kathleen intends to marry you (если Кэтлин собирается выйти за тебя
замуж; to intend — намереваться, хотеть), I shall tell her (я скажу ей) that
you're already married (что ты уже женат)."
"You wouldn't do a dirty trick like that, Needle (ты же не сделаешь такую
подлость: «грязную проделку», Игла)? You're going to be happy with Skinny (ты
будешь: «собираешься быть» счастливой со Скинни), you wouldn't stand in the
way of my (ты же не встанешь на пути моей) —"
"I must (я должна), Kathleen's my best friend (Кэтлин моя лучшая
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
83
подруга)," I said swiftly (сказала я поспешно).
released [rI'li:st] swiftly ['swIftlI]
"But everything's going to be all right now. You'll keep my secret, won't you?
You promised." He had released my feet. I edged a little farther from him.