Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

I ought to get in touch with poor George. But then I think he would write

back. He would demand a regular correspondence again."

"We four must stick together," I mimicked.

"I can visualize his reproachful limpid orbs," Kathleen said.

Skinny said, "He's probably gone native. With his coffee concubine and a

dozen mahogany kids."

"Perhaps he's dead," Kathleen said.

I did not speak of George's marriage (я не сказала ни о женитьбе Джорджа),

nor of any of his confidences (ни об одном из его признаний; to confide in smb

довериться кому-либо) in the hotel at Bulawayo (в гостинице в Булавайо).

As the years passed (когда годы прошли) we ceased (мы перестали) to mention

him (упоминать его) except in passing (иногда только вскользь: «за

исключением»; passing проходящий, случайный), as someone more or less

dead (как кого-то более или менее умершего) so far as we were concerned (по

крайней мере, для нас; to be concerned — беспокоиться, быть связанным с

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

64

чем-либо).

Kathleen was excited about (Кэтлин была взволнована; to be excited about

smth — радоваться; excited — взволнованный, возбужденный) George's

turning up (внезапным появлением Джорджа; to turn up — подниматься

вверх). She had forgotten (она забыла) her impatience with him (свое

раздражение им: «нетерпение с ним»; (im)patience — (не)терпение) in former

days (в былые времена: «в бывшие дни»); she said (она сказала),

"It was so wonderful (было так замечательно; wonderful — удивительный) to

see old George (увидеть старину: «старого» Джорджа). He seems to need a

friend (ему, кажется, нужен друг), feels neglected (/он/ чувствует себя

покинутым; to neglect — пренебрегать, не заботиться), out of touch with

things (совсем потерял связь с миром: «не касается вещей»)."

cease [si:s] impatience [Im'peIS(q)ns] former ['fO:mq]

I did not speak of George's marriage, nor of any of his confidences in the

hotel at Bulawayo. As the years passed we ceased to mention him except in

passing, as someone more or less dead so far as we were concerned.

Kathleen was excited about George's turning up. She had forgotten her

Impatience with him in former days; she said,

"It was so wonderful to see old George. He seems to need a friend, feels

neglected, out of touch with things."

"He needs mothering (ему нужна материнская забота). I suppose (я полагаю).''

Kathleen didn't notice the malice (Кэтлин не заметила ехидства; malice —

злорадство, злоба). She declared (она объявила; to declare — провозглашать),

"That's exactly the case with George (в этом все и дело, с Джорджем: «это

точный случай с Джорджем»). It always has been (и всегда в этом было дело),

I can see it now (я понимаю: «вижу» это сейчас)."

She seemed ready (казалось, она готова; ready — готовый) to come to any rapid

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

65

and happy conclusion about George (прийти к любому быстрому и

счастливому умозаключению: «выводу» о Джордже; rapid — скорый, happy

счастливый; conclusion — завершение, вывод). In the course of the morning

(в течение утра) he had told her (он рассказал ей) of his wartime nightclub in

Durban (о своем ночном клубе в Дурбане во время войны; war (война) + time

(время)), his game-shooting expeditions since (о своих экспедициях с охотой на

дичь; to shoot game — стрелять дичь). It was clear (было ясно, что) he had not

mentioned Matilda (он не упомянул Матильду). He had put on weight (он

потолстел: «набрал вес»), Kathleen told me (сказала мне Кэтлин), but he could

carry it (но он хорошо держался: «мог нести его /вес/»).

mothering ['mADqrIN] malice ['mxlIs] conclusion [kqn'klu:Z(q)n] weight [weIt]

"He needs mothering. I suppose.''

Kathleen didn't notice the malice. She declared, "That's exactly the case with

George. It always has been, I can see it now."

She seemed ready to come to any rapid and happy conclusion about George.

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка