Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

Visited at week-ends; this old lady lived a few miles from Kathleen's aunt,

which made it easy for them to travel down together on Saturdays, and go for

long country walks.

"You'll see (ты увидишь) such a difference in George (такую перемену:

«разницу» в Джордже; difference — разница, различие)," Kathleen said on my

return to London in September (сказала Кэтлин по моем возвращении в Лондон в

сентябре). I was to meet him that night (я должна была встретиться с ним тем

вечером; night — ночь), a Saturday (в субботу). Kathleen's aunt was abroad

(тетя Кэтлин была за границей; abroad — за границей), the maid on holiday (у

служанки был выходной день; maid — прислуга, девушка; to be on holiday —

быть в отпуске, взять выходной), and I was to keep Kathleen company (и я

должна была составить: «держать» компанию Кэтлин) in the empty house (в

пустом доме).

George had left London for Kent (Джордж уехал из Лондона в Кент; to leave

smth for smth — уезжать откуда-либо куда-либо) a few days earlier

(несколькими днями ранее; early — рано: early-earlier-the earliest). ''He's

actually helping (он, в самом деле, помогает) with the harvest down there

(собирать там урожай; harvest — урожай, собирать урожай)!" Kathleen told

me lovingly (сказала мне Кэтлин нежно; to love — любить; lovingly — с

любовью).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

68

abroad [q'brO:d] empty ['emptI] harvest ['hQ:vIst]

"You'll see such a difference in George," Kathleen said on my return to

London in September. I was to meet him that night, a Saturday. Kathleen's

aunt was abroad, the maid on holiday, and I was to keep Kathleen company in

the empty house.

George had left London for Kent a few days earlier. ''He's actually helping

with the harvest down there!" Kathleen told me lovingly.

Kathleen and I planned to travel down together (Кэтлин и я собирались

отправиться туда вместе; to plan — планировать, намереваться), but on that

Saturday (но в ту субботу) she was unexpectedly delayed in London on some

business (она неожиданно задержалась в Лондоне по какому-то делу;

unexpectedly — неожиданно; to delay — задерживать; to be delayed on

business — задержаться по делу). It was arranged (мы договорились; to

arrange — привести в порядок, условиться) that I should go ahead of her (что

я отправлюсь раньше: «впереди» нее) in the early afternoon (рано после

полудня) to see to the provisions (чтобы позаботиться о продуктах:

«посмотреть о снабжении») for our party (для нашей компании); Kathleen had

invited George to dinner (Кэтлин пригласила Джорджа к обеду; to invite —

приглашать) at her aunt's house that night (в дом своей тети тем вечером).

"I should be with you by seven (я присоединюсь к тебе к семи часам)," she said

(она сказала). "Sure you won't mind the empty house (точно ты не боишься:

«возражаешь» пустого дома)? I hate arriving at empty houses, myself (я сама

ненавижу приезжать в пустые дома)."

I said no, I liked an empty house (я сказала, что нет, мне нравится пустой дом).

unexpected ["AnIk'spektId] provision [prq'vIZ(q)n] mind [maInd]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

69

Kathleen and I planned to travel down together, but on that Saturday she

was unexpectedly delayed in London on some business. It was arranged that

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка