- •I wrapped my hanky round my thumb and got myself organized. George
- •I was known as Needle.
- •I stood silently among the people, watching. As you will see, I wasn't in a
- •I took a good look at this man accompanying Kathleen. It was her husband.
- •It was not for me to speak to Kathleen, but I had a sudden inspiration which
- •I must explain that I departed this life nearly five years ago. But I did not
- •Inspired to it. Indeed it's one of the things I can't do now — to speak out,
- •I taught in a private school in Kensington, for almost three months, very
- •I didn't love Skinny so I gave him back the ring.
- •I accompanied the party as a sort of secretary. Skinny vouched for me, he
- •I had broken off our engagement, lectured me about this, but still he took me
- •I'm busy in the hat-shop and being presented. You would think he hadn't
- •I must say I was myself a bit off-put by this news about the brown woman. I
- •Intelligent than a mule and sturdier than a horse. But I'm not having any
- •I was able to live on the fee I got for writing a gossip column in a local
- •I met George once more in a hotel in Bulawayo. We drank highballs and
- •I had half a mind to marry Skinny; perhaps, I thought, when his studies
- •I had already heard about the baby girl. Coal black, by repute, with
- •Impotence and need I secreted a venom which infected all my life for days on
- •I was nearly sick. One, because of my Scottish upbringing. Two, because of
- •I returned to England with Skinny's party just before the war.
- •I did not see George again till just before my death, five years ago.
- •I was waiting to write about life and it seemed to me that the good fortune lay in
- •I thought of my type of luck after I became a Catholic and was being
- •I visited Skinny twice in the two years that he was in the sanatorium. He was
- •Very close friends. We met several times each week, and after our Saturday-
- •If we had felt moved to do so.
- •I ought to get in touch with poor George. But then I think he would write
- •I did not speak of George's marriage, nor of any of his confidences in the
- •Impatience with him in former days; she said,
- •In the course of the morning he had told her of his wartime nightclub in
- •I was curious to see this version of George, but I was leaving for Scotland
- •Visited at week-ends; this old lady lived a few miles from Kathleen's aunt,
- •I should go ahead of her in the early afternoon to see to the provisions for our
- •I said no, I liked an empty house.
- •It was like a treasure hunt as I followed clue after clue through the cool silent
- •I found myself speaking to him almost as if he were a child.
- •I giggled, and looked at him. His face had grown much larger, his lips full, wide,
- •I still kept up. They referred to her as "George's Dark Lady" and of course
- •I said, "If Kathleen intends to marry you, I shall tell her that you're already
- •Vest year. Unfortunately, the byreman's hands were even brawnier and
- •If I hadn't been wearing my long-sleeved cardigan, it was said, the bruises
- •I dashed his hopes. I said, "Hallo, George!"
- •In that convivial street. I thought to myself. "He looks as if he had a mouthful
- •I might have been inspired to say more on that agreeable morning, but he
- •I doubt if George will ever see me again in the Portobello Road. He broods
- •Its few drooping tenants. They huddled together like birds in a storm; their
- •I was waiting for friends to come and pick me up on their way to Venice.
- •Importance was permitted to dawn upon strangers.
- •In the garden, strangely standing on a path between the flowers for
- •I climbed the lower slopes of the mountains while the experts in their boots
- •I was moved by the sight. The girl called Mitzi was watching me as I stood
- •In the kitchen doorway. "Coffee?'' she said.
- •I saw a black lacquered cabinet inlaid with mother-of-pearl, and just
- •I went into the polished dining-room, and Mitzi brought my coffee there.
- •It was that very day that the nuisance occurred. The double windows of my
- •It was a cold day. I sat in my room writing letters. I glanced out of the
- •I looked up a few moments later, and this time Herr Stroh was seated on a
- •I left my room and went down to complain to Frau Lublonitsch.
- •I returned to my room. Herr Stroh still sat in position, the field-glasses in
- •In his doorway blinking up at the roof of the Guest-house Lublonitsch. He
- •I didn't want to draw his attention by following the line of his gaze but I
- •In Frau Lublonitsch's splendid bedroom.
- •I turned the comer just as Herr Stroh gave up his gazing; he went indoors,
- •It while I waited for someone to come. I did not have to wait long, for two
- •Indeed were there, but invisible.
- •In the peeling pastel stucco of the little town, the unnecessary floral balconies,
- •Intrigued her.
- •Impassive neck.
- •Is she —"
- •Insurance manager. The successful kind."
- •I think twenty-two. I am twenty-two so far as Richard's concerned. I don't
- •If you want to be successful with men you have to hang on to your youth."
- •Invitation must come from Richard."
- •Valley.
- •I felt the need of his support. "
- •Including Gwen. The one called Grace was quite pretty, with a bewildered
- •I put on my dark glasses to shield my eyes from the sun and conceal my
- •It is discouraging to put on sun glasses in the middle of someone's intimate
- •I was sent to have my eyes tested. He took me into the darkened interior
- •I had seen Miss Simmonds once before, at a garden fete, where she stood on
- •I stopped looking round. I said. "Read what?" for I had been told I would
- •I recall reading the letters correctly down to the last few lines, which were
- •I broke the glasses by sitting on them during my school holidays two years
- •I washed my hair the night before and put a wave in it. Next morning at
- •I smiled and put my hand in my blazer pocket.
- •I formed an idea of his private life. "Dorothy" I speculated, "and Basil." I let
- •Is it to her?"
- •I invented for myself a recurrent scene in which brother and sister
- •I was sent for to try on my new reading glasses. I had the hat-pin with me I
- •I said, "Grandmother said to inquire after your mother."
- •I took to giving Basil a charming smile when I passed him in the street on
- •I took walks before supper round the back lanes, ambling right round the
- •Visible from the window. He laid it side by side with another sheet of paper
- •Ink and started writing on the bottom of the sheet of paper before him,
- •I shivered in my soaking wet clothes. Dorothy looked with her eye at the
- •I took them into Mr. Simmonds early that afternoon.
- •I had smeared them with cold cream first.
- •Interrupted:
- •I noted her correct phrase, "Are these they?" and it seemed just over the
- •Vicious, in the wrong.
- •I started screaming when I got home, and was given a sedative. By evening
- •It was put down to an accident. There was a strong hope that Miss
- •I said, "The bottle may have been tampered with, have you thought of
- •I was attended by our woman doctor, the widow of the town's former
- •I saw Dr. Gray leaving the Simmonds' at six o'clock one evening. She must
- •I walked on, certain that he had known my guilty suspicions all along.
- •I had come to the summer school to lecture on history and she on
- •Inmost lives. This is probably because they spend so much time hearing out
- •It and myself looked back at myself through the dark water. I looked at Dr.
- •I took them off for a moment. I rather liked her for her innocence in not
- •I had my glasses on again, and was walking on.
- •I thought, neither had I.
- •I said, "He might have stopped seeing eyes if you'd taken him at his word."
- •I could hardly believe she was shouting, who previously had been so calm.
- •I think it was then she recognised me.
- •It there and then. You see, he had to do it while it was still wet."
- •Vestments, or at least lace veil.
- •Vestments.
- •Instance, when a local Town Councillor resigned his office Raymond said,
- •In this particular, from the prejudices of that middle class to which they as
- •Introduce them to so many people." For the dark pair had, within a month,
- •In eyes, skin, teeth, which made him seem all the more eager. He called out
- •Irritated Lou, though she kept her peace.
- •Very well by Elizabeth." They had pulled up outside the house where
- •I'm not going to leave my kids in no nursery. I'm not going to send them to no
- •In that he took a tubercular turn, which was followed by a religious one. He
- •Very delicate question. She was amazed when, within three weeks, Oxford
- •In previous numbers, various references to the Black Madonna, how she had
- •It was the Saturday before that Sunday when Lou had her first sick turn.
- •In the next parish magazine. "Another case has come to light of the kindly
- •In fact, it was a very easy birth, a girl. Raymond was allowed in to see Lou
- •In the late afternoon. She was half asleep. "The nurse will take you to see the
- •In the other cots. "Far more so than the others."
- •Isn't hers, which is ridiculous."
- •Very long chance. I've never known it happen in my experience, but I've
- •Inquire after Lou. He rather regretted smashing up the cot in his first fury.
- •It white."
- •It must be back in the olden days the nigro some ansester but it is only nature.
- •I thank the almighty it has missed my kids and your hubby must think it was
Vest year. Unfortunately, the byreman's hands were even brawnier and
mightier than George's. The marks on my wrists had been done by such
hands, so the laboratory charts indicated when my post-mortem was all
completed. But the wrist-marks weren't enough to pin down the crime to
either man.
If I hadn't been wearing my long-sleeved cardigan (если бы только я не носила
свой кардиган с длинными рукавами; to wear — носить, быть одетым; long
(длинный) + sleeved (с рукавами: sleeve — рукав), it was said (было сказано), the
bruises (синяки) might have matched up properly (могли точно совпасть; to
match — подходить под пару, соответствовать) with someone's fingers (с
чьими-то пальцами).
Kathleen, to prove that George had absolutely no motive (Кэтлин, чтобы
доказать, что у Джорджа совершенно не было мотива), told the police that she
was engaged to him (сказала полиции, что она была помолвлена с ним). George
thought this a little foolish (Джордж думал, что это было немного глупо; foolish
— глупый, безрассудный; a fool — дурак, глупец). They checked up on his life in
Africa (они проверили его жизнь в Африке; to check up — проверять), right
back to his living with Matilda (и узнали о его связи с Матильдой: «прямо
назад до его жизни с Матильдой»). But the marriage didn't come out (но его
брак не обнаружился; to come out — проявляться, становиться известным)
— who would think of looking up registers in the Congo (кто мог подумать о
проверке книг записей в Конго; to look up — искать, наводить справки;
register — журнал записей актов гражданского состояния)? Not that this
would have proved any motive for murder (даже и это не смогло бы служить
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
89
достаточным мотивом для убийства: «не то чтобы это доказало бы какой-
либо мотив для убийства»). All the same (во всяком случае, тем не менее),
George was relieved (Джордж почувствовал облегчение; to relieve —
облегчать, успокаивать) when the inquiries were over (когда расследование
закончилось; inquiry — наведение справок, расследование) without the marriage
to Matilda being disclosed (а его брак с Матильдой остался неизвестным: «без
свадьбы с Матильдой обнаруженной»; to disclose — раскрывать,
обнаруживать).
cardigan ['kQ:dIgqn] bruise [bru:z] disclose [dIs'klqVz]
If I hadn't been wearing my long-sleeved cardigan, it was said, the bruises
might have matched up properly with someone's fingers.
Kathleen, to prove that George had absolutely no motive, told the police that
she was engaged to him. George thought this a little foolish. They checked up
on his life in Africa, right back to his living with Matilda. But the marriage
didn't come out — who would think of looking up registers in the Congo?
Not that this would have proved any motive for murder. All the same, George
was relieved when the inquiries were over without the marriage to Matilda
being disclosed..
He was able to have his nervous breakdown (он мог перенести: «иметь»
нервный срыв; breakdown — поломка, упадок сил) at the same time as Kathleen
had hers (в тоже самое время, когда у Кэтлин случился ее /нервный срыв/),
and they recovered together (они вместе выздоравливали) and got married (и
поженились), long after (гораздо позже чем) the police had shifted (полиция
перенесла; to shift — передвигать, перемещать) their inquiries (свои поиски:
«расследования») to an Air Force camp (к лагерю военно-воздушных сил; Air
Force — военно-воздушные силы) five miles from Kathleen's aunt's home (в
пяти милях от дома тетки Кэтлин). Only a lot of excitement and drinks came of
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
90
those investigations (единственное, что вышло из этих расследований, так это
много эмоционального возбуждения и /распитие/ напитков; to drink — пить,
drink — напиток; to investigate — расследовать, investigation —
расследование; to excite — возбуждать, excitement — возбуждение). The
Haystack Murder (Убийство в Стогу Сена) was (осталось: «было») one of the
unsolved crimes that year (одним из неразрешенных преступлений того года;
to solve — решать; (un)solved — (не)разрешенный).
nervous ['nq:vqs] air force ['εqfO:s] camp [kxmp] excitement [Ik'saItmqnt]
He was able to have his nervous breakdown at the same time as Kathleen
had hers, and they recovered together and got married, long after the police
had shifted their inquiries to an Air Force camp five miles from Kathleen's
aunt's home. Only a lot of excitement and drinks came of those investigations.
The Haystack Murder was one of the unsolved crimes that year.
Shortly afterwards (вскоре после этого) the byre-hand (дояр) emigrated to
Canada (иммигрировал в Канаду) to start afresh (чтобы начать все заново;
afresh — снова, сызнова, fresh — свежий), with the help of Skinny (с помощью
Скинни) who felt sorry for him (которому было его жалко; to feel sorry for smb
— жалеть кого-либо).
After seeing George taken away home by Kathleen (после того, как я увидела
Джорджа, уведенного домой Кэтлин) that Saturday in the Portobello Road (в ту
субботу на Портобелло Роуд), I thought that perhaps (я подумала, что,
возможно) I might be seeing more of him (я увижу его опять: «больше его») in
similar circumstances (при схожих обстоятельствах). The next Saturday (в
следующую субботу) I looked out for him (я высматривала его; to look out for
smb/smth — выглядывать, высматривать), and at last there he was (и в конце
он пришел: «там он был»), without Kathleen (без Кэтлин), half-worried
(наполовину испуганный; to worry — волноваться, беспокоиться), half-
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
91
hopeful (наполовину обнадеженный; to hope — надеяться).
emigrate ['emIgreIt] perhaps [pq'hxps] circumstance ['sq:kqmstxns, 'sq:kqmstqns]
Shortly afterwards the byre-hand emigrated to Canada to start afresh, with
the help of Skinny who felt sorry for him.
After seeing George taken away home by Kathleen that Saturday in the
Portobello Road, I thought that perhaps I might be seeing more of him in
similar circumstances. The next Saturday I looked out for him, and at last
there he was, without Kathleen, half-worried, half-hopeful.
I dashed his hopes (я вдребезги разбила его надежды). I said, "Hallo, George!"
(Я сказала, привет, Джордж!)
He looked in my direction (он посмотрел в моем направлении), rooted
(пригвожденный к месту; to root — пускать корни) in the midst (по среди) of
the flowing (толпящихся: «текущих») market-mongers (рыночных торговцев;
market (рынок) + monger (продавец)) in that convivial street (на этой
оживленной: «праздничной» улице). I thought to myself (я подумала про
себя). "He looks as if he had a mouthful of hay (он выглядит так, будто у него
полон рот соломы)." It was the new bristly maize-coloured beard and moustache
surrounding his great mouth suggested the thought (эту идею подкинула мне
неухоженная щетина странного желтого цвета: «это новая щетинистая
борода и усы кукурузного цвета, окружавшие его большой рот, предложили
эту мысль») gay and lyrical as life (идею веселую и лирическую, как сама
жизнь).
rooted ['ru:tId] monger ['mANgq] convivial [kqn'vIvIql] maize [meIz]
beard [bIqd]