Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

I taught in a private school in Kensington, for almost three months, very

small children. I didn't know what to do with them but I was kept fairly busy

escorting incontinent little boys to the lavatory and telling the little girls to

use their handkerchiefs. After that I lived a winter holiday in London on my

small capital, and when that had run out I found a diamond bracelet in the

cinema for which I received a reward of fifty pounds.

When it was used up (когда они были израсходованы) I got a job with a

publicity man (я нашла работу у пресс-агента; publicity — рекламирование),

writing speeches for absorbed industrialists (пишущего речи для занятых:

«поглощенных» промышленников), in which (в которой) the dictionary of

quotations (словарь цитат) came in very useful (очень пригодился: «вошел очень

полезно»). So it went on (так оно и продолжалось; to go on). I got engaged to

Skinny (я обручилась со Скинни), but shortly after that (но вскоре после этого) I

was left a small legacy (мне досталось небольшое наследство), enough to keep

me for six months (достаточное, чтобы поддержать меня в течение шести

месяцев). This somehow decided me (это каким-то образом подсказало мне:

«это как-то решило мне») that I didn't love Skinny (что я не люблю Скинни) so

I gave him back the ring (так что я отдала ему кольцо /назад/).

publicity [pA'blIsItI] quotation [kwqV'teIS(q)n] legacy ['legqsI]

When it was used up I got a job with a publicity man, writing speeches for

absorbed industrialists, in which the dictionary of quotations came in very

useful. So it went on. I got engaged to Skinny, but shortly after that I was left a

small legacy, enough to keep me for six months. This somehow decided me that

I didn't love Skinny so I gave him back the ring.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

22

But it was through Skinny (но именно Скинни помог мне: «но это было

через Скинни») that I went to Africa (что я отправилась в Африку). He was

engaged with a party of researchers (он был приглашен /на работу/ с группой

исследователей) to investigate King Solomon's mines (исследовать Копи царя

Соломона; mine — шахта), that series of ancient workings (тот ряд древних

выработок) ranging (простирающихся) from the ancient port of Ophir (от

древнего порта Офир), now called Beira (теперь называемого Бейра), across

Portuguese East Africa (через португальскую восточную Африку; east —

восток) and Southern Rhodesia (и Южную Родезию) to the mighty jungle-city of

Zimbabwe (до огромного города в джунглях — Зимбабве; jungle (джунгли) +

city (город); whose temple walls (стены храма которого) still stand by (все еще

стоят на) the approach (подходе) to an ancient (к древней) and sacred mountain

(и священной горе), where the rubble (где обломки: «валуны») of that

civilization

(той

цивилизации)

scatters

itself

(распространяются:

«разбрасывают себя») over the surrounding (по всей: «поверх окружающей

/его/») Rhodesian waste (родезианской пустыне).

engaged [In'geIGd] ancient ['eInS(q)nt] mighty ['maItI] sacred ['seIkrId]

But it was through Skinny that I went to Africa. He was engaged with a

party of researchers to investigate King Solomon's mines, that series of ancient

workings ranging from the ancient port of Ophir, now called Beira, across

Portuguese East Africa and Southern Rhodesia to the mighty jungle-city of

Zimbabwe whose temple walls still stand by the approach to an ancient and

sacred mountain, where the rubble of that civilization scatters itself over the

surrounding Rhodesian waste.

I accompanied the party (я сопровождала группу) as a sort of secretary (как

нечто вроде секретаря). Skinny vouched for me (Скинни поручился за меня),

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

23

he paid my fare (он оплатил мой проезд; fare — плата за проезд), he

sympathized by his action with my inconsequential life (он сочувствовал мне и

помогал действиями, хотя считал мою жизнь непоследовательной: «он

действиями сочувствовал с моей непоследовательной жизнью») although

(хотя) when he spoke of it (когда он говорил об этом) he disapproved

(высказывал неодобрение: «он не одобрял»).

vouch [vaVC] sympathize ['sImpqTaIz] inconsequential [In"kOns'kwenS(q)l]

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка