Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

I accompanied the party as a sort of secretary. Skinny vouched for me, he

paid my fare, he sympathized by his action with my inconsequential life

although when he spoke of it he disapproved.

A life like mine (мой образ жизни: «жизнь, похожая на мою») annoys most

people (раздражает большинство людей); they go to their jobs every day (они

идут на свои рабочие места: «работы» каждый день), attend to things

(занимаются делами), give orders (отдают приказания), pummel typewriters

(стучат по печатающим машинкам; to type (печатать) + writer (писатель)),

and get two or three weeks off every year (и получают две или три недели

отпуска каждый год; a week off — отпуск), and it vexes them (и это их

раздражает) to see someone else (видеть кого-то еще) not bothering (не

заботящегося; to bother — беспокоиться, хлопотать) to do these things (делать

то же самое: «все эти вещи») and yet getting away with it (и все же выходящие

из положения: «ускользающие с этим»), not starving (не умирающие с

голоду; to starve — голодать), being lucky (счастливые: «будучи

счастливыми») as they call it (как они это называют). Skinny, when I had

broken off our engagement (Скинни, когда я разорвала нашу помолвку; to break

off — рвать, ломать), lectured me about this (строго отчитал меня: «прочитал

мне об этом целую лекцию»), but still he took me to Africa (но все равно, он

взял меня в Африку) knowing (зная) I should probably leave his unit (я,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

24

возможно, оставлю его группу) within a few months (в течение нескольких

месяцев).

pummel ['pAm(q)l] bother ['bODq] lecture ['lekCq]

A life like mine annoys most people; they go to their jobs every day, attend to

things, give orders, pummel typewriters, and get two or three weeks off every

year, and it vexes them to see someone else not bothering to do these things and

yet getting away with it, not starving, being lucky as they call it. Skinny, when

I had broken off our engagement, lectured me about this, but still he took me

to Africa knowing I should probably leave his unit within a few months.

We were there a few weeks (мы были там несколько недель) before we began

inquiring for George (до того как мы начали наводить справки: «узнавать» о

Джордже) who was farming (который занимался плантацией: «фермерством»)

about four hundred miles away to the north (в четырехстах милях к северу:

«около четыре сотен миль к северу»; north — север). We had not told him of

our plans (мы не сказали ему о наших планах).

"If we tell George (если мы скажем Джорджу) to expect us (ожидать нас) in

his part of the world (в этих краях: «в его части мира») he'll come rushing (он

прибежит сломя голову; to rush — мчаться, нестись) to pester us the first week

(надоедая нам в первую же неделю; to pester — докучать). After all (в конце

концов), we're going on business (мы же едем по делу; to go on business),"

Skinny had said (сказал Скинни).

farming ['fQ:mIN] business ['bIznIs] pester ['pestq]

We were there a few weeks before we began inquiring for George who was

farming about four hundred miles away to the north. We had not told him of

our plans.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

25

"If we tell George to expect us in his part of the world he'll come rushing to

pester us the first week. After all, we're going on business," Skinny had said.

Before we left (до нашего отъезда: «до того, как мы уехали») Kathleen told us

(Кэтлин сказала нам), "Give George my love (передайте Джорджу сердечный

привет от меня; to give smb love) and tell him not to send (и скажите ему, чтобы

он не отправлял: «не отправлять») frantic cables (отчаянные телеграммы; a

cable — провод, телеграмма) every time I don't answer his letters (каждый раз,

когда я не отвечаю на его письма) right away (сразу, немедленно). Tell him

(скажите ему) I'm busy in the hat-shop (что я занята в шляпном магазине) and

being presented (и должна там постоянно находиться). You would think (можно

подумать: «вы подумаете») he hadn't another friend in the world (у него нет

никого в целом мире: «другого друга в мире») the way he carries on (судя по

тому, как он себя ведет: «по манере /в которой/ он продолжает»)."

frantic ['frxntIk] present ['prez(q)nt] hatshop ['hxtSOp]

Before we left Kathleen told us, "Give George my love and tell him not to

send frantic cables every time I don't answer his letters right away. Tell him

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка