Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

I saw Dr. Gray leaving the Simmonds' at six o'clock one evening. She must

have been calling on poor Miss Simmonds. She noticed me at once as I

emerged from the lane.

"Don't loiter about, Joan. It's getting chilly."

The next evening (следующим вечером) I saw a light in the office window (я

увидела свет в окне того кабинета). I stood under the tree and looked (я стояла

под деревом и смотрела). Dr. Gray sat upon the desk with her back to me

(доктор Грей сидела на столе, спиной ко мне), quite close (достаточно

близко), Mr. Simmonds sat in his chair talking to her (господин Симмондс

сидел в /своем/ кресле, разговаривая с ней), tilting back his chair (отклонив

его назад; to tilt — наклонять, опрокидывать, откидывать). A bottle of

sherry stood on the table (бутылка хереса стояла на столе). They each had a

glass half-filled with sherry (у каждого из них был бокал, наполовину

наполненный хересом). Dr. Gray swung her legs (доктор Грей покачивала:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

238

«болтала» ногами; to swing (swung) — качать, размахивать, раскачивать),

she was in the wrong, sexy (она выглядела порочной, сексуальной), like our

morning help (как наша помощница, приходившая по утрам: «наша утренняя

помощница») who sat on the kitchen table swinging her legs (которая обычно

сидела на кухонном столе, болтая ногами).

But then she spoke (но затем она сказала). "It will take time (это займет

время)," she said. "A very difficult patient (очень сложный пациент), of course

(конечно)."

Basil nodded (Бэзил кивнул головой; to nod — кивать головой). Dr. Gray

swung her legs (доктор Грей покачивала ногами), and looked professional (и

выглядела профессионально). She was in the right (она выглядела правильно),

she looked like our games mistress who sometimes sat on a desk swinging her legs

(она выглядела, как наша учительница физкультуры, которая иногда сидела

на столе и болтала ногами; games mistress — преподавательница

физкультуры, организатор спортивных игр).

tilting ['tIltIN] swinging ['swININ] patient ['peIS(q)nt] mistress ['mIstrIs]

The next evening I saw a light in the office window. I stood under the tree

and looked. Dr. Gray sat upon the desk with her back to me, quite close. Mr.

Simmonds sat in his chair talking to her, tilting back his chair. A bottle of

sherry stood on the table. They each had a glass half-filled with sherry. Dr.

Gray swung her legs, she was in the wrong, sexy, like our morning help who

sat on the kitchen table swinging her legs.

But then she spoke. "It will take time," she said. "A very difficult patient,

of course."

Basil nodded. Dr. Gray swung her legs, and looked professional. She was in

the right, she looked like our games mistress who sometimes sat on a desk

swinging her legs.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

239

Before I returned to school I saw Basil one morning at his shop door (перед

тем, как я вернулась в школу, я увидела Бэзила однажды утром у двери его

магазина).

"Reading glasses all right now (с очками для чтения все в порядке)?" he said.

"Oh yes, thank you (о да, спасибо)."

"There's nothing wrong with your sight (с твоим зрением все в порядке).

Don't let your imagination run away with you (не позволяй своему

воображению разыгрываться; to run away — убежать, удрать; увлечь,

захватить)."

I walked on (я пошла дальше), certain that he had known my guilty suspicions

all along (уверенная, что он знал о моих подозрениях /его виновности/ очень

хорошо; guilty — виновный, повинный, виноватый, all along — все время, с

самого начала).

sight [saIt] imagination [I"mxGI'neIS(q)n] guilty ['gIltI] suspicion [sq'spIS(q)n]

Before I returned to school I saw Basil one morning at his shop door.

"Reading glasses all right now?" he said.

"Oh yes, thank you."

"There's nothing wrong with your sight. Don't let your imagination run

away with you."

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка