Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

In the course of the morning he had told her of his wartime nightclub in

Durban, his game-shooting expeditions since. It was clear he had not

mentioned Matilda. He had put on weight; Kathleen told me, but he could

carry it.

I was curious (мне было любопытно; curious — любопытный) to see this

version of George (увидеть такого Джорджа: «эту версию»), but I was leaving

for Scotland (но я уезжала в Шотландию; to leave for) next day (на

следующий день) and did not see him till September (и не видела его до

сентября) of that year (того года) just before my death (незадолго: «прямо

перед» до моей смерти).

curious ['kjV(q)rIqs] version ['vq:S(q)n] Scotland ['skOtlqnd]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

66

I was curious to see this version of George, but I was leaving for Scotland

next day and did not see him till September of that year just before my death.

While I was in Scotland (пока я была в Шотландии) I gathered from

Kathleen's letters (я сделала вывод из писем Кэтлин; to gather — собирать)

that she was seeing George very frequently (что она видела Джорджа очень

часто; frequently — часто, постоянно), finding enjoyable company in him

(находя его: «в нем» приятной компанией; to enjoy — радоваться, получать

удовольствие; enjoyable — доставляющий удовольствие), looking after him

(заботясь о нем; to look — смотреть; to look after — присматривать,

ухаживать). "You'll be surprised (ты удивишься) to see (когда увидишь) how

he has developed (как он изменился к лучшему: «развился»; to develop —

развивать, совершенствоваться)." Apparently (очевидно) he would hang

round (он околачивался: «висел вокруг»; to hang — висеть; to hang about,

around — слоняться, «ошиваться») Kathleen in her shop most days (у

Кэтлин в магазине большую часть дней), "it makes him feel useful (это

позволяет ему почувствовать себя полезным; to use — использовать; useful —

полезный)'' as she maternally (как по-матерински она) expressed it (выразила

это). He had an old relative in Kent (у него была старая родственница в Кенте)

whom he visited at week-ends (которую он навещал по выходным; week

(неделя) + end (конец)); this old lady (эта пожилая леди) lived a few miles

from Kathleen's aunt (жила в нескольких милях от тети Кэтлин), which made

it easy for them (что позволяло им легко) to travel down together on Saturdays

(путешествовать туда вместе по субботам), and go for long country walks (и

отправляться на долгие прогулки на свежем воздухе: «по деревне»; to go —

идти, to go for a walk — идти на прогулку; country — страна, деревня).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

67

frequent ['fri:kwqnt] enjoyable [In'GOIqb(q)l] maternally [mq'tq:nqlI]

While I was in Scotland I gathered from Kathleen's letters that she was

seeing George very frequently, finding enjoyable company in him, looking

after him. "You'll be surprised to see how he has developed." Apparently he

would hang round Kathleen in her shop most days, "it makes him feel

useful'' as she maternally expressed it. He had an old relative in Kent whom he

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка