Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.26 Mб
Скачать

I stood silently among the people, watching. As you will see, I wasn't in a

position to speak to Kathleen. I saw her shoving in her avid manner from

stall to stall. She was always fond of antique jewellery and of bargains. I

wondered that I had not seen her before in the Portobello Road on my

Saturday-morning ambles. Her long stiff-crooked fingers pounced to select a

jade ring from amongst the jumble of brooches and pendants, onyx,,

moonstone, and gold, set out on the stall.

"What d'you think of this?" she said (что ты думаешь об этом? — сказала

она). I saw then who was with her (я увидела тогда, кто был с ней). I had been

half-conscious (я не сразу заметила: «была в полубессознательном состоянии»;

half — половина, conscious — сознание) of the huge man (огромного мужчину)

following several paces behind her (следовавшего в нескольких шагах за ней),

and now I noticed him (и теперь я обратила на него внимание; to notice —

замечать, обращать внимание).

"It looks all right," (выглядит подходяще; all right — не вызывающий

возражений, приемлемый) he said (сказал он). "How much is it?" (сколько

стоит?)

"How much is it?" (Сколько это стоит?) Kathleen asked the vendor (Кэтлин

спросила у продавца).

I took a good look at this man accompanying Kathleen (я внимательно

присмотрелась к /этому/ мужчине, сопровождающему Кэтлин; to take a good

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

8

look at smb, smth.). It was her husband (это был ее муж; husband — муж). The

beard was unfamiliar (борода была непривычной; (un)familiar

(не)знакомый), but I recognized beneath it his enormous mouth (но я узнала под

ней его огромный рот), the bright sensuous lips (яркие чувственные губы), the

large brown eyes (большие карие глаза) forever brimming with pathos

(непрерывно излучающие страстную силу; forever — навечно, навсегда; brim

наполняться до краев; pathos — страстное желание, подъем).

half-conscious ["hQ:f'kOnSqs] unfamiliar ["Anfq'mIlIq] pathos ['peITOs]

"What d'you think of this?" she said. I saw then who was with her. I had been

half-conscious of the huge man following several paces behind her, and now I

noticed him.

"It looks all right," he said. "How much is it?"

"How much is it?" Kathleen asked the vendor.

I took a good look at this man accompanying Kathleen. It was her husband.

The beard was unfamiliar, but I recognized beneath it his enormous mouth,

the bright sensuous lips, the large brown eyes forever brimming with pathos.

It was not for me to speak to Kathleen (мне не суждено было поговорить с

Кэтлин), but I had a sudden inspiration which caused me to say quietly (но на меня

сошло: «у меня было» внезапное вдохновение, которое заставило меня

сказать спокойно; inspiration — вдохновение, наитие; to cause — быть

причиной, заставлять).

"Hallo, George." (Привет, Джордж)

The giant of a man (этот великан, the giant of a man — усилительная

конструкция) turned round to face the direction of my voice (повернулся в

направлении моего голоса; turn round — вращаться, to face — находиться

лицом к ч-л; a voice — голос). There were so many people (там было так

много народу) — but at length he saw me (но в конце концов, он увидел

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

9

меня).

"Hallo, George," I said again. (Привет, Джордж. Сказала я снова)

Kathleen had started to haggle (Кэтлин начала торговаться; to haggle —

торговаться) with the stall-owner (с хозяином палатки; to own — владеть), in

her old way (в своей обычной: «старой» манере; way — дорога, путь, манера

поведения), over the price of the jade ring (по поводу цены на нефритовое

кольцо). George continued to stare at me (Джордж продолжал смотреть на

меня в изумлении; to continue — продолжать, to stare — пристально

смотреть), his big mouth slightly parted (его большой рот слегка приоткрыт:

«разделенный») so that I could see a wide slit of red lips and white teeth (так,

что я могла видеть широкий разрез красных губ и белых зубов; wide —

широкий, red — красный, white — белый) between the fair grassy growths of

beard and moustache (между достаточно густыми порослями бороды и усов;

grassy — заросший травами, growth — рост, растительность, щетина).

inspiration ["InspI'reIS(q)n] quietly ['kwaIqtlI] giant ['GaIqnt]

moustache [mq'stQ:S]

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка