- •Предисловие
- •Условные сокращения и обозначения
- •§ 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности.
- •Язык и речь. Актуализация § 3. Язык и речь.
- •§ 4. Языковая норма и вариативность.
- •§ 5. Актуализация.
- •Глава II. Единицы грамматического строя § 6. Уровни языковой структуры.
- •Предложение Словосочетание Член предложения
- •§ 7. Единицы языковой структуры. Фонема.
- •§ 8. Морфема.
- •§ 9. Слово.
- •§ 10. Член предложения.
- •§ 11. Словосочетание.
- •§ 12. Предложение.
- •Совокупность предложений или сверхфразовых единств составляет текст или дискурс – результат семантически и коммуникативно законченной речевой деятельности. § 13. Единицы языковой системы и речи.
- •Глава III. Виды и методы грамматических описаний языка § 14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.
- •§ 15. О грамматической терминологии.
- •Типология грамматических описаний § 16. Типология грамматик французского языка*.
- •§ 17. Теоретическая и практическая грамматика.
- •§ 18. Виды теоретических грамматик.
- •§ 19. Пассивная и активная грамматика.
- •§ 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям.
- •Методы грамматического анализа § 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
- •§ 22. Методы грамматического анализа.
- •§ 23. Дистрибутивный метод.
- •§ 24. Трансформационный метод.
- •§ 25. Оппозитивно-компонентный метод.
- •§ 26. Контекстно-ситуативный метод.
- •§ 27. Количественные методы.
- •Этапы и основные направления в развитии теоретической грамматики французского языка
- •Глава IV. Асимметрия в грамматике. Функциональный подход § 30. Центр (ядро) и периферия.
- •§ 31. Грамматическая асимметрия.
- •§ 32. Асимметрия системы.
- •§ 33. Асимметрия структуры.
- •§ 34. Функциональная асимметрия.
- •§ 35. Семантическая структура грамматических категорий.
- •§ 36. Два типа функционального подхода.
- •Глава V. Грамматические категории грамматическая категория в плане содержания § 37. Семантическая специфика грамматической категории.
- •§ 38. Грамматическое и лексическое значения.
- •§ 39. Функционально-семантическая связь лексики и грамматики.
- •§ 40. Лексико-грамматические поля.
- •§ 41. Факторы десемантизации и грамматизации слова.
- •Грамматическая категория в плане выражения § 42. Морфология и синтаксис.
- •§ 43. Грамматические аспекты проблемы слова.
- •§ 44. Структурные типы лексических и грамматических единиц.
- •§ 45. Способы грамматического выражения. Морфология и синтаксис.
- •§ 46. Особенности флективности французского языка.
- •§ 47. Морфология письменной и устной форм речи.
- •§ 48. Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова.
- •§ 49. Аналитические формы (аф).
- •§ 50. Аналитизм французского языка.
- •Часть II морфология Глава VI. Части речи § 51. Общие положения.
- •§ 52. Проблематика частей речи.
- •§ 53. О различении частей речи.
- •§ 54. Инвентарь частей речи.
- •§ 55. Иерархия частей речи.
- •§ 56. Принцип выделения частей речи.
- •Система частей речи во французском языке § 57. Части речи. Типы и классы слов.
- •§ 58. Основные части речи.
- •§ 59. Дополнительные части речи.
- •§ 60. Сверхкатегории и субкатегории в частях речи.
- •Форма и содержание у частей речи. Транспозиция § 61. Ядро и периферия в частях речи.
- •§ 62. Первичные и вторичные функции частей речи.
- •§ 63. Транспозиция частей речи.
- •§ 64. Способы морфологической транспозиции.
- •§ 64. Разновидности транспозиции.
- •§ 65. Транспозиция и значение слова.
- •Глава VII. Имя существительное § 67. Общие положения.
- •Семантико-грамматические группы существительных § 68. Ядро и периферия в именах существительных.
- •§ 69. Семантико-грамматические подклассы (субкатегории).
- •§ 70. Имена нарицательные и собственные.
- •§ 71. Конкретные и абстрактные n.
- •§ 72. Предметные и вещественные n.
- •§ 73. Собирательные и индивидуальные n.
- •§ 74. Считаемые и несчитаемые n.
- •§ 75. N одушевленные и неодушевленные.
- •§ 76. Автосемантичные (независимые) и синсемантичные (относительные) n.
- •§ 77. Реализация значения n.
- •§ 78. Рекатегоризация n.
- •Синтаксическая группа имени § 79. Структура синтаксической группы.
- •§ 80. Семантическое согласование в именной группе.
- •Синтаксические функции существительного § 81. Синтаксическая форма n.
- •§ 82. Первичные функции n.
- •§ 83. Вторичные функции n.
- •§ 84. Соотношение семантики и функций n.
- •Грамматические категории существительных § 85. Общие положения.
- •Категория рода § 86. Общие положения.
- •§ 87. Выражение рода в письменной речи.
- •§ 88. Выражение рода в устной речи.
- •§ 89. ИнтеPiIретация оппозиции форм рода.
- •§ 90. Синтагматический аспект выражения рода.
- •§ 91. Семантика форм рода.
- •§ 92. Отношение лексического и грамматического в категории рода.
- •§ 93. Функции форм рода у n одушевленных.
- •§ 94. Функции форм рода у n неодушевленных.
- •Категория числа § 95. Общие положения.
- •§ 96. Способы выражения категорий числа.
- •§ 97. Проблемы морфологического выражения числа.
- •§ 98. Семантика форм числа.
- •§ 99. Некоторые теории категории числа.
- •§ 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа.
- •§ 101. Оппозиции в категории числа.
- •§ 102. Функции форм числа у n считаемых.
- •§ 103. Функции форм числа у n несчитаемых.
- •Субстантивация и десубстантивация § 104. Образование существительных.
- •Глава VIII. Детерминативы общие признаки детерминативов как части речи § 105. Общие положения.
- •§ 106. Проблема детерминативов как части речи.
- •Семантика детерминативов § 107. Понятие детерминации.
- •§ 108. Виды детерминации.
- •§ 109. Детерминативы и отношение референции.
- •Артикль § 110. Особенности артикля во французском языке.
- •Общетеоретические проблемы артикля § 111. Разновидности артиклей.
- •§ 112. Некоторые теории артикля и детерминативов.
- •Функции форм артикля § 113. Основные оппозиции.
- •§ 114. Категория числа и рода.
- •§ 115. Артикль и лексико-грамматические группы n.
- •§ 116. Артикль с несчитаемыми n.
- •§ 117. Предметность/непредметность (отсутствие артикля).
- •§ 118. Артикль и предлог de.
- •§ 120. Качественная детерминация (определенность/неопределенность). Артикли le/un.
- •§121. Некоторые аспекты оппозиции определенность/неопределенность
- •§ 122. Вторичные функции артиклей le/un.
- •§ 123. Количественная детерминация. Артикли le/du.
- •§ 124. Функции артиклей le/du.
- •§ 125. Десемантизация артиклей.
- •§ 126. Артикль и синтаксическая функция n.
- •§ 127. Артикль как знак субстантивации.
- •Указательные детерминативы (демонстративы) § 128. Общие положения.
- •§ 129. Функции демонстративов.
- •Притяжательные детерминативы (посессивы) § 130. Общие положения.
- •§ 131. Функции посессивов.
- •Вопросительно-восклицательный детерминатив
- •Неопределенные детерминативы (квантитативы) § 133. Общие положения.
- •§ 134. Квантитативы всеобщности.
- •§ 135. Квантитативы невсеобщности.
- •Детерминативы и другие части речи § 136. Взаимосвязи различных разрядов детерминативов.
- •§ 137. Соотношения детерминативов с другими чр.
- •Глава IX. Имя прилагательное § 138. Общие положения.
- •Семантика прилагательных § 139. Семантико-грамматические группы.
- •§ 140. Относительные прилагательные.
- •§ 141. Различия качественных и относительных прилагательных.
- •§ 142. Реализация значения прилагательного.
- •Грамматические категории прилагательного § 143. Категория рода.
- •§ 144. Категория числа.
- •Синтаксические функции прилагательного § 145. Первичные синтаксические функции а.
- •§ 146. Вторичные функции.
- •Синтаксическая группа прилагательного § 147. Структура синтаксической группы.
- •§ 148. Место прилагательного как грамматическая категория.
- •§ 149. Способ характеризации.
- •§ 150. Степень сравнения и интенсивности.
- •§ 151. Категория сравнения признака.
- •§ 152. Категория интенсивности.
- •§ 153. Ограничение признака.
- •Адъективация и дезадъективация § 154. Аффиксальное образование прилагательных.
- •§ 155. Конверсия.
- •§ 156. Дезадъективация.
- •Глава X. Имя числительное § 157. Проблема числительных как части речи.
- •§ 158. Семантика числительных.
- •§ 159. Морфологические особенности.
- •§ 160. Синтаксические особенности числительных.
- •§ 161. Переход других слов в разряд числительных.
- •§ 162. Переход числительных в другие части речи.
- •Глава XI. Местоимение § 163. Общие положения.
- •Семантика местоимений § 164. Дейксис и анафора.
- •§ 165. Правила анафоры.
- •§ 166. Типы анафоры.
- •§ 167. Местоимение и референт.
- •§ 168. Проблема состава класса местоимений.
- •§ 169. Семантическая классификация местоимений.
- •Синтаксические свойства местоимений § 170. Функции местоимений.
- •Грамматические категории и формы местоимений § 171. Общие и специфические категории.
- •§ 172. Предметность/непредметность.
- •§ 173. Одушевленность/неодушевленность.
- •§ 174. Определенность/неопределенность; род, число.
- •§ 175. Синтаксическая функция.
- •§ 176. Самостоятельность (автономность).
- •Личные местоимения § 177. Самостоятельные и приглагольные формы.
- •§ 178. Приглагольные служебные местоимения.
- •§ 179. Проблема приглагольных местоимений.
- •§ 180. Категория лица.
- •§ 181. Вторичные функции.
- •§ 182. Возвратное местоимение.
- •§ 183. Категории личных местоимений.
- •Притяжательные местоимения § 184. Формы и значения.
- •Указательные местоимения § 185. Формы и категории.
- •§ 186. Указательность.
- •§ 187. Местоименные субституты.
- •Вопросительные и относительные местоимения § 188. Общие положения.
- •§ 189. Вопросительные местоимения.
- •§ 190. Относительные местоимения (pr).
- •§ 191. Местоимения в косвенном вопросе.
- •Неопределенные местоимения § 192. Общие положения.
- •§ 193. Семантические группы.
- •Прономинализация и депрономинализация § 194. Морфологическая прономинализация.
- •§ 195. Депрономинализация.
- •Глава XII. Глагол § 196. Общие положения.
- •§ 197. Проблема границ глагольной системы.
- •Семантико-грамматические группы глаголов § 198. Принципы группировки глаголов.
- •§ 199. Служебные и самостоятельные глаголы.
- •§ 201. Глаголы полной и неполной предикации.
- •§ 202. Анафорические глаголы.
- •§ 203. Предельные и непредельные глаголы.
- •§ 204. Понятие глагольной валентности.
- •§ 205. Группы валентности глаголов.
- •§ 206. Переходные и непереходные глаголы.
- •§ 207. Средства изменения валентности.
- •§ 208. Изменение объектной валентности. Переходность/непереходность.
- •§ 209. Статические и динамические глаголы.
- •§ 210. Активные и неактивные глаголы.
- •§ 211. Другие семантические группы глаголов.
- •§ 212. Реализация значения глагола.
- •§ 213. Вербализация.
- •Средства грамматического выражения в системе глагола § 214. Грамматическое выражение различных категорий.
- •§ 215. Взаимосвязь категорий глагола.
- •§216. Глагольные парадигмы.
- •§ 217. Дефективные глаголы.
- •§ 218. Морфологическая классификация глаголов.
- •Грамматические категории глагола Наклонение § 219. Взаимоотношения наклонения, времени и вида.
- •§220. Различные взгляды на систему наклонений.
- •Императив § 222. Проблема императива.
- •§ 222. Особенности императива.
- •§ 223. Функции императива.
- •Сослагательное наклонение § 225. Проблемы subjonctif.
- •§ 225. Теории сюбжонктива.
- •§ 226. Особенности subjonctif.
- •§ 227. Семантика subjonctif.
- •§ 228. Subjonctif в придаточных дополнительных предложениях.
- •§ 229. Subjonctif в придаточных обстоятельственных предложениях.
- •§ 230. Основные функции subjonctif.
- •§ 231. Вторичные функции subjonctif.
- •§ 232. Времена сослагательного наклонения.
- •Условное наклонение § 233. Проблема conditionnel.
- •§ 234. Различные теории conditionnel.
- •§ 235. О природе формы на -rait.
- •§ 236. Функции conditionnel.
- •§ 237. Временные формы conditionnel.
- •Система наклонений французского языка §238. Выводы.
- •Время и вид § 239. Проблема вида во французском языке.
- •§ 240. Простые и сложные времена.
- •§ 241. Сверхсложные времена.
- •§ 242. Линейные/точечные времена.
- •§ 243. Способы действия.
- •Категория времени (в системе индикатива) § 244. Общие положения.
- •§ 245. Различные интеPiIретации системы времен.
- •Абсолютное время § 246. Оппозиции в системе времен. Абсолютное время.
- •§ 247. Многозначность глагольной формы.
- •§248. Семантическая нейтрализация (генерализация).
- •§ 249. Факторы семантической транспозиции времен (переносных употреблений).
- •§ 250. Виды транспозиции времен.
- •Временная соотнесенность § 251. Относительные времена.
- •§ 252. Проблема согласования времен.
- •Ограничение времени действия § 253. Основная оппозиция.
- •§ 254. Вторичные функции.
- •§ 255. Проблема имперфекта.
- •Актуальность/неактуальность действия § 256. Общие положения.
- •§ 257. Проблема оппозиции ps и pc.
- •§ 258. Вторичные функции оппозиции ps/pc.
- •Временной интервал § 259. Проблема иммедиатных времен.
- •Категории лица, числа и рода § 260. Категория лица.
- •§ 261. Структурные особенности выражения лица.
- •§ 262. Значимость личных флексий.
- •§ 263. Категория числа и рода.
- •Категория залога § 264. Виды залоговых значений.
- •§ 265. Теоретические проблемы залогов.
- •§ 268. Местоименные глаголы и проблема возвратного залога.
- •§ 269. Первичные функции местоименной формы.
- •§ 270. Вторичные функции местоименной формы.
- •§ 271. Транспозиция форм залога.
- •Неличные формы глагола § 272. Общие положения.
- •§ 273. Дискуссионные вопросы относительно состава группы неличных форм глагола.
- •§ 274. Грамматические прbзнаки неличных форм.
- •Инфинитив § 275. Общие положения.
- •§ 276. Выражение категорий глагола в инфинитиве.
- •§ 277. Категория залога.
- •§ 278. Конструктивные особенности инфинитива.
- •§ 279. Синтаксические функции инфинитива.
- •§ 280. Вторичные функции инфинитива.
- •§ 281. Грамматизация инфинитивных конструкций.
- •Герундий § 282. Общие положения.
- •§ 283. Функции и значение герундия.
- •Причастие § 284. Общие положения.
- •§ 285. Функции причастий.
- •Неличные формы глагола и другие части речи § 286. Транспозиция неличных форм глагола.
- •Глава XIII. Наречие § 287. Общие положения.
- •§ 288. Семантика наречий.
- •§ 289. Функции наречий в предложении.
- •§ 290. Наречие как господствующий член сочетания.
- •Семантико-грамматические группы наречий*
- •§ 291. Общие вопросы.
- •§ 292. Качественные наречия образа действия.
- •§ 293. Наречия количественные и интенсивности.
- •§ 294. Дистрибутивные особенности количественных наречий.
- •§ 295. Обстоятельственные наречия. Наречия места.
- •§ 296. Наречия времени.
- •§ 297. Дистрибуция обстоятельственных наречий.
- •§ 298. Модальные наречия.
- •§ 299. Проблема модальных слов.
- •§ 300. Уточняющие наречия.
- •§ 301. Связующие наречия.
- •§ 302. Реализация значения наречия.
- •Синтаксическая группа наречий § 303. Состав синтаксической группы наречия.
- •§ 304. Место наречия и способ характеризации действия.
- •§ 305. Степень сравнения и интенсивности.
- •§ 306. Ограничение признака.
- •Адвербиализация § 307. Общие положения.
- •§ 308. Аффиксация.
- •§ 309. Конверсия.
- •§ 310. Адвербиальные выражения.
- •§ 311. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений.
- •Глава XIV. Предлог § 312. Общие положения.
- •§ 313. Предлоги и смежные явления в языке.
- •§ 314. Составные предлоги (предложные выражения).
- •Грамматические функции предлогов § 315. Основная связующая функция предлога.
- •§ 316. Другие грамматические функции предлога.
- •§ 317. Место предлога в словосочетании.
- •Семантика предлогов § 318. Проблема лексического значения предлога.
- •§ 319. Соотношение семантического и формального в предлогах.
- •§320. Проблема системности французских предлогов.
- •§ 321. Типы значений предлогов.
- •§ 322. Реализация значений предлогов.
- •Взаимопереход предлогов и других частей речи § 323. Превращение слов других частей речи в предлоги.
- •Глава XV. Союз § 324. Общие положения.
- •§ 325. Сочинительные и подчинительные союзы (сс и пс).
- •Сочинительные союзы § 326. Формы и функции.
- •Подчинительные союзы § 327. Формы и функции.
- •§ 328. Семантика подчинительных союзов.
- •Взаимопереход союзов и других частей речи § 329. Союзы и другие части речи.
- •Глава XVI. Частицы и слова-фразы § 330. Проблема слов вне частей речи.
- •§ 331. Частицы как часть речи.
- •§ 332. Семантика частиц.
- •§ 333. Отрицательные частицы.
- •§ 334. Неприглагольные отрицательные частицы.
- •Утвердительно-отрицательные слова-фразы
- •Указательно-предикативные слова
- •Глава XVII. Междометия § 337. Общие положения.
- •§ 338. Формальные особенности междометий.
- •§ 339. Синтаксические функции междометий.
- •§ 340. Семантика междометий.
- •§ 341. Междометия и другие части речи.
- •§ 343. Три подхода к изучению предложения.
- •§ 344. Структурный подход.
- •§ 345. Логический подход.
- •§ 346. Семантический подход.
- •§ 347. Синтаксис-теория речевого общения и теория текста.
- •Ситуация и акт речи § 348. Номинативный и модально-коммуникативный аспекты предложения.
- •Синтаксические единицы § 349. Основные единицы синтаксиса.
- •§ 350. Проблема элементарной синтаксической единицы.
- •§ 351. Отобразительная функция синтаксических единиц.
- •§ 352. Единицы синтаксиса в языке и речи.
- •Синтаксис и лексика § 353. Взаимодействие синтаксиса и лексики.
- •§ 354. Семантическое согласование.
- •§ 355. Типы семантических отношений.
- •§ 356. Взаимосвязь синтаксической функции и семантики слова.
- •Форма и содержание в синтаксисе § 357. Инвариант в синтаксисе.
- •§ 358. Понятие о пресуппозиции.
- •§ 359. Экономия и избыточность в речи.
- •§ 360. Асимметрия в синтаксисе.
- •§ 361. Факторы формирования вторичных функций синтаксических категорий.
- •§ 362. Модель и моделирование в синтаксисе.
- •Средства выражения синтаксических значений § 363. Значения и формы выражения.
- •Глава XIX. Теории и методы изучения синтаксиса французского языка § 364. Основная проблематика в истории изучения французского синтаксиса.
- •§ 365. Логическое направление в синтаксисе.
- •§ 366. Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг.
- •§ 367. Структуральный синтаксис.
- •§ 368. Разработка семантического синтаксиса.
- •Глава XX. Синтаксические связи § 369. Общие положения.
- •§ 370. Формы и структурно-семантические типы синтаксических связей.
- •§ 371. Недифференцированная связь. Соположение.
- •§ 372. Дифференцированная связь. Сочинение и подчинение.
- •§ 373. Степень семантической дифференциации средств связи.
- •§ 374. Вторичные функции средств связи.
- •Средства выражения синтаксических отношений § 375. Согласование.
- •§ 376. Формы согласования.
- •§ 377. Функции согласования.
- •§ 378. Проблема управления во французском языке.
- •§ 379. Лексические средства.
- •§ 380. Десемантизированные слова.
- •§ 381. Расположение слов в предложении.
- •§ 382. Интонация.
- •Глава XXI. Словосочетание § 383. Общие положения.
- •§ 384. Сочетание слов и словосочетание.
- •§ 385. Проблема сочетания слов с сочинительной связью.
- •§ 386. Подчинительные словосочетания.
- •Факторы сочетаемости § 387. Сочетательные потенции частей речи.
- •Сочетаемость частей речи во французском языке
- •§ 388. Лексико-семантическая валентность.
- •Типология словосочетаний § 389. Структурно-функциональная типология.
- •§ 390. Семантическая типология.
- •§ 391. Валентность и редукция сс.
- •Глава XXII. Предложение общие вопросы теории предложения § 392. Предложение и его функции.
- •§ 393. Предложение и высказывание.
- •§ 394. Организация высказывания.
- •§ 395. Особенности высказывания.
- •§ 396. Проблема высказывания в теории французской грамматики.
- •§ 397. Уровни и аспекты анализа предложения.
- •§ 398. Предикативность.
- •§ 399. Три подхода к предикативности.
- •§ 400. Предикативный минимум предложения.
- •§ 401. Особые виды предикативности.
- •§ 402. Классификация предложений.
- •Постоянные и переменные элементы предложения § 403. Общие положения.
- •§ 404. Модус и диктум.
- •§ 405. Проблема грамматических категорий предложения.
- •§ 406. Коммуникативные (грамматические) категории предложения.
- •§ 407. Парадигматика предложения.
- •§ 408. Структурно-семантическая схема (модель) и лексическое наполнение.
- •§ 409. Проблемы моделирования предложений.
- •§ 410. Реализация моделей.
- •§ 411. Преобразования моделей.
- •Глава XXIII. Члены предложения вопросы теории членов предложения § 412. Понятие о членах предложения.
- •§ 413. Проблема членов предложения.
- •§ 414. Структурные типы членов предложения.
- •§ 415. Делимитация членов предложения.
- •§ 416. Идентификация чПр.
- •§ 417. Дискуссионные случаи делимитации и идентификации чПр.
- •§ 418. Главные и второстепенные чПр.
- •§ 419. Иерархия членов предложения.
- •§ 420. Члены предложения и части речи.
- •Подлежащее § 421. Признаки подлежащего.
- •§ 422. Функции подлежащего.
- •§ 423. Типологические особенности подлежащего во французском языке.
- •Сказуемое § 424. Функции сказуемого.
- •§ 425. Семантические типы сказуемого.
- •§ 426. Структурные типы сказуемого.
- •§ 427. Типы аналитического сказуемого.
- •§ 428. Вторичные функции структурных типов сказуемых.
- •§ 429. Типологические особенности сказуемого во французском языке.
- •Второстепенные члены предложения § 430. Прямое дополнение (Оd)
- •§ 431. Семантика и морфологическое выражение Od.
- •§ 432. Косвенное дополнение (Od).
- •§ 433. Агентивное дополнение (Сag )
- •§ 434. Обстоятельство.
- •§ 435. Типы обстоятельств.
- •§ 436. Определение.
- •§ 437. Приложение.
- •§ 438. Фразовые дополнения (детерминанты).
- •Глава XXIV. Компоненты внешней структуры предложения интонация § 439. Общие положения.
- •§ 440. Структурно-синтаксические функции интонации.
- •§ 441. Семантические функции интонации.
- •Порядок слов § 442. Общие положения.
- •§ 443. Функции порядка слов.
- •§ 444. Структурные особенности порядка слов.
- •§ 445. Частотность словопорядков.
- •§ 446. Дистантное расположение слов (дистаксия).
- •§ 447. Соотношение форм и функций при инверсии.
- •Ориентация процесса. Диатеза § 448. Общие положения.
- •§ 449. Вопросы диатезы во французской грамматике.
- •§ 450. Средства изменения диатезы.
- •§ 451. Семантические типы и функции диатез.
- •§ 452. Соотношение синтаксической и семантической структур предложения.
- •§ 453. Семантическая категория пассивности.
- •§ 454. Категория каузативности.
- •Глава XXV. Коммуникативные категории предложения § 455. Категории предложения.
- •§ 456. Локализация речи.
- •§ 457. Способы выражения.
- •§ 458. Семантика.
- •§ 459. Грамматический и семантический субъект.
- •§460. Неопределенное лицо.
- •§ 461. Обобщенное лицо.
- •§462. Безличные предложения (бп).
- •§ 463. Функции безличных предложений.
- •Категория времени и вида § 464. Способы выражения.
- •§ 465. План содержания.
- •§ 466. Временные формы в тексте.
- •§ 467. Синтаксическая категория вида.
- •§ 468. Видовые значения.
- •Категория модальности § 469. Понятие синтаксической модальности.
- •§ 470. Значение модальности.
- •§ 471. Место модального элемента в высказывании.
- •§ 472. Средства выражения синтаксической модальности.
- •§ 473. Отношение сообщаемого к действительности.
- •§ 474. Отношение субъекта к «своему» действию.
- •§ 475. Отношение говорящего (или другого лица) к сообщаемому.
- •§ 476. Вторичные средства выражения модальности модуса.
- •Категория истинности § 477. Утвердительные и отрицательные предложения.
- •§ 478. Способы выражения отрицания.
- •§ 479. Отрицательное предложение.
- •§ 480. Семантика и функции оп.
- •§ 481. Вторичные функции утвердительных и отрицательных предложений.
- •Категория целенаправленности (коммуникативная установка) § 482. Общие положения.
- •§ 483. Транспозиция пп.
- •§ 484. Вопросительные предложения.
- •§ 485. Семантика и функции вп.
- •§ 486. Вторичные функции вп.
- •§ 487. Побудительное предложение.
- •§ 488. Семантика и функции ИмП.
- •§ 489. Оптативные предложения.
- •Категория информативности (актуальное членение предложения; эмфаза) § 490. Общие положения.
- •§ 491. Коммуникативные типы предложения.
- •§ 492. Средства актуального членения.
- •§ 493. Выделительные конструкции.
- •§ 494. Порядок слов.
- •§ 495. Лексические средства.
- •§ 496. Коммуникативные трансформации (эмфатизация).
- •Категория эмотивности (эмоциональный аспект предложения) § 497. Проблема эмотивных предложений.
- •§ 498. Средства выражения эмотивности.
- •Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.
- •Глава XXVI. Аспекты семантики предложения структурно-семантические модели и типы ситуаций § 500. Проблема определения структурно-семантических моделей.
- •§ 501. Выделение типов предикатов.
- •§ 502. Основные структурно-семантические модели французского предложения (семасиологический аспект).
- •§ 503. Основные семантические типы предложений.
- •§ 504. Квалификативные предложения.
- •§ 505. Предложения тождества.
- •§ 506. Предложения классификации.
- •§ 507. Предложения характеризации.
- •§ 508. Предложения, выражающие бессубъектный процесс.
- •§ 509. Статальные предложения.
- •§ 510. Релационные предложения.
- •§ 511. Локальные предложения.
- •§ 512. Акциональные предложения.
- •Объем значения предложения. Квантификация § 513. Общее, частное и единичное значение предложения.
- •§ 514. Проблема референтности предложения.
- •Глава XXVII. Предложения с особыми формами предикативных отношений § 515. Общие положения.
- •Предложения с сокращенной синтаксической структурой § 516. Проблема классификации псс.
- •Односоставные предложения § 517. Переходные формы.
- •§ 518. Классификация односоставных предложений (ОдП).
- •§ 519. О синтаксической природе главного члена ОдП.
- •§ 520. Семантика и функции ОдП.
- •§ 521. Номинативные предложения.
- •Слова-предложения (коммуникативы) § 522. Специфика коммуникативов.
- •§ 523. Классификация коммуникативов.
- •Неполные односоставные предложения § 524. Типы неполных предложений (нп).
- •Предложения с расширенной синтаксической структурой § 525. Виды расширения синтаксической структуры предложения.
- •§ 526. Номинализация.
- •§ 527. Неполная номинализация (инфинитивизация).
- •§ 528. Однородные члены предложения (оч).
- •§ 529. Семантика однородных членов.
- •§ 530. Сложная предикация.
- •§ 531. Предложения с предикативом к объекту.
- •Осложненное предложение § 532. Зависимые обороты.
- •§ 533. Обособление.
- •§ 534. Факторы обособления.
- •§ 535. Смысловые функции обособления у разных чПр.
- •§ 536. Включенные элементы.
- •§ 536. Обращение.
- •§ 538. Типы конструкций, промежуточные между простым и сложным предложением.
- •Сложное предложение § 539. Общие положения.
- •§ 540. Природа сложного предложения и его частей.
- •§ 541. Семантические особенности сп.
- •§ 542. Типы связей компонентов сп.
- •Сложноподчиненное предложение § 543. Общие положения.
- •§ 544. Классификация сложноподчиненных предложений.
- •§ 545. Сложное предложение с придаточным дополнительным.
- •§ 546. Сложное предложение с обстоятельственным придаточным (ОбП).
- •§ 547. Относительные придаточные предложения.
- •§ 548. Вторичные функции сложноподчиненных предложений.
- •Сложносочиненное предложение § 549. Структура и семантика.
- •Бессоюзное сложное предложение § 550. Структура и семантика.
- •Глава XXVIII. Прагматические аспекты предложения § 551. О понятии прагматики предложения.
- •§ 552. Закономерности языкового общения.
- •§ 553. Коммуникативная интенция и типы речевых актов.
- •§ 554. Прямые и косвенные высказывания.
- •§ 555. Образование косвенных высказываний.
- •§ 556. Структура акта речи.
- •§ 557. Коммуникативные категории предложения (категории высказывания) в акте речи.
- •§ 558. Эмоционально-оценочная рамка высказывания.
- •§ 559. Дискурсивно-коммуникативная рамка высказывания (дкр).
- •§ 560. Формальные дискурсивы.
- •Глава XXIX. Сверхфразовое единство и текст § 561. Общие положения.
- •§ 562. Промежуточные формы между предложением и сверфразовым единством.
- •§ 563. Период.
- •§ 564. Парцелляция
- •§ 565. Сверхфразовое единство
- •§ 566. Средства связи внутри сфе и текста.
- •§ 567. Зачин.
- •§ 568. Членение текста.
- •Résumé (к части III "Синтаксис")
- •Заключение (некоторые общие грамматические особенности французского языка)
- •Библиография*
- •Литература на русском языке
- •Содержание
Артикль § 110. Особенности артикля во французском языке.
Обычно во французской грамматике выделяют три вида артиклей: определенный (Art déf: le, la, les), неопределенный (Art ind: un, une, des) и частичный (Art part: du, de la), к которым добавляется грамматически значащее опущение артикля («нулевой» артикль, article zéro). Две особенности отличают систему французского артикля от артикля в других европейских языках: а) наличие специфических форм артикля: частичного (du) и неопределенного множественного числа (des); б) более широкое употребление артиклей с разными группами существительных, например с собственными (la France), с абстрактными.
Общие теоретические проблемы артикля: а) его морфологический статус (является ли он морфемой имени или отдельным от него служебным словом); б) его функции в языке; в) значение определенности/неопределенности. К этим общим вопросам во французском языке добавляются специфические проблемы: так называемого частичного артикля du, формы des, употребления de вместо du и des, неупотребления артикля, в частности после предлога de.
Общетеоретические проблемы артикля § 111. Разновидности артиклей.
Среди лингвистов нет единого мнения в отношении числа и номенклатуры артиклей во французском языке. Галише признает два артикля: le и un. Вагнер и Пеншон добавляют к ним артикль du, de la (который, однако, они не называют частичным). Грамматика Ларусс, подобно Гийому, выделяет четыре артикля: определенный, неопределенный, частичный и нулевой. Дамурет и Пишон также насчитывают четыре артикля: нулевой, неопределенный, указательный (се) и определенный (частичный они считают вариантом неопределенного). Наиболее часто выделяют: три типа артикля – le, un, du и значащее отсутствие его (нулевой артикль).
Артикль и морфология существительного. Нередко подчеркивается роль артикля в выражении морфологических категорий имени (рода и числа). Некоторые лингвисты (например, Галише) видят в этом основную функцию артикля. Однако участие артикля в выражении категорий имени не так значительно, как представляется (см. § 90). Он разделяет эти функции с другими детерминативами и прилагательными, которые иногда обозначают категории более точно, чем артикль (особенно род). Ср.: les élèves (род не показан), aucunes élèves, des élèves obéissantes (род обозначен помимо артикля). Артикль сохраняет большую структурную самостоятельность: он может отделяться от n длинными определениями: C'était donc le dimanche matin, vers les un peu plus de dix heures; заменяться:
Les titulaires de comptes indiqueront le nom de la ou des personnes au profit de qui les chèques doivent être établis.
Артикль не является частью формы существительного, выражаемая им категория детерминации не морфологическая категория имени, но синтаксическая категория, получающая выражение в именной группе (см. § 67).
§ 112. Некоторые теории артикля и детерминативов.
Детерминативы играют исключительно важную роль в организации семантической структуры предложения. Для освещения их природы приходится выходить за пределы собственно лингвистики, обращаться к логике и психологии. Основным детерминативом, как отмечалось выше, является артикль. Мы рассмотрим поэтому прежде всего теории артикля, обращаясь попутно к другим детерминативам. Артикль представляет собой исключительно сложное явление в грамматике французского языка. Был предложен ряд теорий для объяснения его функционирования, причем одна из самых основательных – теория Гийома [116 (1)]. Эти теории, как это нередко бывает в науке, не противоречат друг другу, но дополняют одна другую, подчеркивая различные реальные стороны функционирования объекта. Можно выделить следующие теории артикля: 1. Теория актуализации. 2. Теория генерализации/индивидуализации. 3. Логические теории, в том числе теория референции. 4. Теория установки или известности/неизвестности. 5. Количественная теория. 6. Информативная теория (теория актуального членения). 7.Контекстуальная теория.
Теория актуализации. Общее функционирование артикля французские лингвисты прежде всего стремились объяснить в рамках противопоставления языка и речи. Балли подчеркнул роль детерминативов как актуализаторов существительного, благодаря которым виртуальное понятие переводится в актуальное в речи. Без артикля (или других детерминативов) существительное не может выполнить своих основных синтаксических функций (подлежащее, прямое и косвенное дополнение и др.); если же оно употребляется без артикля, то утрачивает собственное грамматическое значение, переходя в функции другой категории (prendre peur, vivre en paix, mourir de froid; Paul est artiste). Вместе с тем Балли отмечал и случаи асимметрии: не всегда наличие артикля свидетельствует об актуализированности имени (при выражении характеристики: écouter avec une grande attention), тогда как актуализированное имя иногда обходится без артикля (например, в обращении). Следовательно, актуализация в конце концов определяется употреблением слова в высказывании. С разными этапами актуализированности имени связывается употребление артикля в трудах Гийома и Дамурета и Пишона.
Теория генерализации/индивидуализации. Эта теория наиболее глубоко разработана в трудах Гийома. Согласно этой теории виртуальное имя (nom en puissance) благодаря артиклю превращается в актуализированное (nom en effet), которое показывает, какая часть объектов данного класса имеется в виду в акте речи. Артикль отражает два общих движения мысли: индивидуализирующее I, tension particularisante) и обобщающее (Il, tension généralisante).
Употребление артикля зависит от того, в каком пункте происходит перехват (saisie) этого движения мысли. Возможны четыре позиции: Art ind с обобщающим значением в начале индивидуализирующего движения (Un soldat n'a pas peur de danger), с индивидуализирующим значением в конце этого движения (Un homme entra, qui avait l'air hagard). Art déf с индивидуальным значением в начале обобщающего движения (L'homme dont je vous ai parlé) и с обобщенным значением в конце этого движения (Le soldat ne craint pas la fatigue).
Гийом показал возможность нейтрализации значений определенного и неопределенного артиклей: и le и un (с определенным стилистическим оттенком может указывать на обобщенное значение).
Частичный артикль (du), соединяющий в себе элементы определенного артикля (le) и неопределенного, показывает благодаря de обратное движение мысли от всеобщего к частному (как бы взятие части от целого).
Заслугой Гийома является указание на связь употребления артикля с семантикой N. Он делит имена на две категории: недискретные (continus) и дискретные (discontinus). К первым относятся все несчитаемые: абстрактные, вещественные, единичные. К ним тяготеют определенные артикли. Дискретные, считаемые N проявляют тенденцию к употреблению с неопределенным артиклем un. Недостатки теории Гийома проистекают из его общих теоретических взглядов: стремления выявить инвариант значения артикля во всех его употреблениях, что ведет к психологизму. Он стремится дать смысловое объяснение даже асемантическим случаям употребления артикля.
Логические теории артикля. Всякое понятие характеризуется со стороны содержания и объема, которые соответственно называются интенсионалом и экстенсионалом понятия.
Так, в понятие «учащийся» входят два смежных понятия «студент» и «школьник». Они различаются набором тех признаков, которые положены в основу их формирования. Эта совокупность признаков и образует интенсионал понятия. Но понятие само по себе может актуализироваться в разном объеме, который составляет его экстенсионал (например, речь может идти о всех студентах, их группе или только об одном). Итак, содержание понятия указывает на признаки, на основании которых оно сформировано, объем – на количество элементов, охватываемых понятием в данном случае. Функция артикля как раз и заключается в том, чтобы установить соотношение между интенсионалом и экстенсионалом, показать, какая часть элементов множества имеется в виду. Логическая теория артикля подчеркивает роль его в отражении объема и содержания понятия. Art déf переносит акцент на объем понятия, выражая тотальность или единичность. Ср.: Le chien est un animal; Je vois le chien du voisin.
Неопределенный артикль, напротив, подчеркивает содержательную сторону понятия. Во фразах C'est un chien; Je vois un chien; Un chien court dans la cour выражается, что объект, о котором идет речь, обладает признаками собаки. Поэтому Art ind употребляется для выделения специфических черт объекта. Если Art déf несет денотативную функцию, указывая на конкретный объект или группу объектов, то Art ind – сигнификативную, указывая на понятие, под которое подводится объект. Например, фраза (цит. у Гревиса) Retourne à ton échoppe: un savetier critiquer mes tableaux! un savetier означает: такой человек, как сапожник (хотя это было сказано определенному сапожнику).
Употребление детерминативов исследуется и в свете логической теории референции. Как отмечалось в § 109, референция есть соотнесение языкового знака с объектами внеязыковой действительности в процессе коммуникации. Само понятие референции в науке трактуется различно: либо широко, как противопоставленность данному знаку любого отрезка внеязыковой действительности, и в таком случае всякое слово в высказывании имеет свой референт, поскольку оно указывает на что-либо, либо узко как соотнесенность слова с некоторыми объектами, выделенными в сознании говорящих из общего класса объектов, обозначаемого данным словом. Имя или именная группа (ИГ) референтны, если они соответствуют некоторому объекту или группе объектов, выбранных из данного класса объектов и представленных в сознании говорящих; они нереферентны, если не соотносятся с каким-либо индивидуализированным объектом, но с классом в целом либо с признаком этих объектов.
Рассмотрим предложение: Pierre veut lire un roman de Mauriac. Его можно понять двояко: (1) Пьер выбрал какой-то из романов этого автора и собирается его прочитать; (2) Пьер слышал о книгах этого писателя и хотел бы прочитать хоть какой-нибудь его роман. В первом случае ИГ референтна, так как слово roman относится к некоторой, уже отобранной единице класса (множества) «романы Мориака», хотя говорящему этот выбор неизвестен; во втором случае ИГ – нереферентна, так как выбор не сделан, и она может относиться к любой единице данного класса. Это различие, формально во французском языке не выражаемое (в обоих случаях употребляется артикль un), в русском языке ясно отражается в противопоставлении форм какой-то и какой-нибудь. Оно, однако, может проявиться в последующих местоименных заменах при продолжении текста: l)...et il le prendra (a pris) à un de ses amis; 2)... et il en lira un le mois prochain. В именной группе (ИГ) класс, о котором идет речь (интенсионал), обозначен лексически, тогда как артикли (или другие детерминативы) показывают выбор, сделанный говорящим внутри этого класса (экстенсионал).
Другой пример: L'auteur de ce tableau est un peintre de génie. И здесь ИГ может быть понята двояко. Если автор картины известен говорящему, то выделенная ИГ выступает как перифраза, заменяющая имя художника (например, это Рафаэль), и мы имеем определенную специфирующую (конкретную) референцию. Если же автор неизвестен, то фактически мы даем определение художника, исходя из посылки «чтобы написать такую картину нужно быть гением»; в этом случае ИГ не соотносится ни с каким лицом, и мы имеем здесь атрибутивное, нереферентное употребление ИГ, которая не указывает на объект, но выражает качество (быть автором такой картины).
Таким образом, даже при наличии одних и тех же детерминативов референтная соотнесенность (или, как говорят, денотативный статус [37]) ИГ может быть различной. Средством выражения референтной соотнесенности во французском языке являются детерминативы и местоимения. В аспекте формы различают четыре группы ИГ: имена собственные (они, как правило, указывают на определенный референт), определенные дескрипции (имя с определенным детерминативом), неопределенные дескрипции (с неопределенным детерминативом) и недетерминированное имя (без детерминатива).
В плане содержания различают четыре типа употребления ИГ: предметное, референтное (определенное или неопределенное); предметное нереферентное; предикатное непредметное или атрибутивное; автонимное.
К референтным употреблениям относятся: 1) специфицированная определенность: le, ce, mon, les (Le film que j'ai vu hier); 2) специфицированная неопределенность: un, des (Hier, j'ai vu un film français).
К нереферентным употреблениям ИГ относятся: 1) неспецифицированная неопределенность, объект не выбран из класса: un, des (Elle voudrait voir un film de R. Clair); 2) универсальное или родовое употребление, при котором ИГ отсылает ко всему классу объектов: le, les, un, des (Le lion est camivore; Un sportif doit être courageux) и некоторые другие.
Непредметное предикатное употребление ИГ представлено в предикативе: Sa mère est médecin; Il a pris la fuite; Il est un bon sportif; атрибутивное – в определениях: une table de bois.
Автонимным называется употребление ИГ при названии или разъяснении значения слова: Il s'appelle Jacques ; Table est un substantif.
Схематически употребления имени и соответствующие им типичные артикли можно представить следующим образом:
Типы референции отражают степени актуализации имени: наиболее актуализировано имя в референтном предметном употреблении, менее актуализовано в нереферентном предметном, еще меньше – в предикатном, где оно обозначает не объект, а признаки, и, наконец, наименее актуализовано оно в автонимном употреблении, где имя ничего не обозначает, кроме самого себя.
Многие проблемы теории референции остаются дискуссионными. Так, нет единого мнения в отношении того, является имя референтным или нет в родовом значении (L'homme est mortel) или в идентифицирующем предикате (Elle est la directrice de cette école). Но независимо от этого, положительной стороной теории является то, что она наталкивает на углубленную интеPIIретацию значений ИГ в разных их употреблениях. Мы видели, что всякий детерминатив может иметь определенный диапазон значений.
Вместе с тем чисто референтный подход не позволяет вывести правила выбора артикля, поскольку между денотативным статусом ИГ и видами актуализаторов (детерминативов) нет полной симметрии. Дать ответ на этот вопрос стремится теория определенности/неопределенности.
Теория определенности/неопределенности. Это наиболее популярная теория, касающаяся артикля, так как она пытается выявить критерии употребления детерминативов. Во французской грамматике она детально разработана в труде Дамурета и Пишона [86]. Категорию, выражаемую артиклями, они называют «установкой» (assiette). Она показывает, какой объем понятия (квантум субстанции) имеется в виду в данный момент в речи. Абстрактность и конкретность могут выражаться определенным и неопределенным артиклями. Включая в число артиклей се, они выделяют четыре степени детерминации:
1) «мнимая установка» (assiette illusoire)–отсутствие артикля или наличие предлога de. Понятие предстает в сознании говорящих в самой общей форме (Je n'ai pas de livre);
2) «переходная установка» (assiette transitoire)–un, du. Элемент данного класса (или часть вещества) может быть выбран в данной ситуации (J'ai un livre); термин подчеркивает, что данный «квантум субстанции» в ситуации может быть неопределенным только один раз; Art part является, позиционным вариантом неопределенного артикля при недискретных именах (ср.: Il a un livre– Il a du pain);
3) «предъявительная установка» (assiette présentatoire) – ce. Элемент выбирается путем прямого указания (J'ai ce livre);
4) «известная установка» (assiette notoire) – le. Она отображает законченную детерминированность объекта, когда нет ни сомнения, ни возможности выбора (J'ai le livre). Дамурет и Пишон подробно разбирают факторы определенности N.
Некоторые лингвисты критикуют само понятие «известность» (notoriété y Дамурета и Пишона), иные пользуются термином «знакомство» («familiarité»). Теория «известности» не объясняет всех факторов употребления артиклей, если «известность» понимать, слишком прямолинейно. Сравним фразы: J'ai un bon appartement и Avez-vous un bon appartement ? Здесь употреблены одинаковые формы, хотя в первой речь идет о предмете, известном говорящему, во втором – о неизвестном. С другой стороны, определенный артикль употребляется при обозначении объектов, неизвестных говорящему: Tu connais l'auteur de ce roman? Но,как мы увидим дальше, определенность сводится к полной вычленимости, индивидуальности предмета (предметов) из множества однотипных предметов в данной ситуации. Она сближается, следовательно, с количественной теорией.
Количественная теория. Эта теория в качестве основного объяснения принимает единственность объекта (группы объектов) в данной ситуации. Единственность предмета определяется ситуацией (Où est le directeur ?), определениями. Art déf обозначает такой единственный объект; Art ind выделяет предмет из многих того же класса. Эта теория позволяет объяснить разнообразные случаи выбора артикля одним кратким правилом: если предмет в данной ситуации единствен и выбора нет – надо употреблять Art déf, если он не единственный и выбор есть, то употребляется Art ind. Это же касается и группы предметов: Les fenêtres étaient fermées : la maison fermait encore. Речь идет об окнах данного дома. Однако эта теория не объясняет употребление Art ind при обозначении единственных объектов в некоторых контекстах, например в Avez-vous une mère?, a также возможность взаимозамены артиклей в одних и тех же условиях.
Теория информативности. Она делает упор на роль детерминативов в информационной структуре высказывания, в выражении актуального членения предложения. Art déf обозначает известное, включается в тему высказывания, Art ind связан с новым, составляющим его рему. Ср.: Le chien est entré dans la cour – Собака забежала во двор (le chien – данное, тема). Un chien est entré dans la cour. Во двор забежала собака (un chien–новое, тема). Поэтому Art déf чаще употребляется с подлежащим, Art ind в группе сказуемого.
Приведенную выше фразу эта теория объясняет тем, что une mère входит в рему высказывания. Она также объясняет обычное использование Art ind после il y а.
Контекстуальная теория. Эта теория связывает выбор детерминативов со структурой текста, с их анафорической функцией. Определенные детерминативы опираются на информацию, которую говорящие могут извлечь из контекста. Здесь первостепенную роль играют те типы анафорических связей, о которых говорилось в § 109 и при наличии которых употребляются определенные детерминативы. Если отношения между объектами носят устойчивый характер, то употребляются le или mon. Если они не обязательны, не известны заранее говорящим, то используется Art ind. Таким образом, определенные детерминативы обеспечивают связь между отрезками текста. Неопределенный артикль показывает отсутствие предварительных знаний о предмете, он знаменует поворот в повествовании, появление нового качества, его новых связей [12]. Art def продвигает повествование упоминанием новых действий известных объектов, Art ind продвигает повествование путем ввода в поле зрения слушающего новых объектов.