Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гак_Теоретическая грамматика французского языка...doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
6.74 Mб
Скачать

§ 498. Средства выражения эмотивности.

За исключением междометий типа Ah!, О!, ономатопей и специфической интонации все экспрессивно-эмоциональные средства языка образовались вследствие переосмысления нейтральных средств выражения. Но некоторые конструкции закрепились в качестве специфических средств выражения эмоций. В современном французском языке имеются два структурных, типа эмотивных предложений [5 (2); 59].

А. Предложения со специфической структурой и интонацией:

1) с наречиями que и comme: Que c'est beau! Comme il est laid!;

2) выделительные обороты с ce que (Ce qu'il fait froid!); quand: (Quand on vous dit de vous taire!); faut-il (Faut-il qu'il y ait des gens comme ça!); et moi qui...; dire que...;

3) эллиптические конструкции: а) с неопределенным артиклем: Il fait un froid!..., Elle est d'une bonté!... Здесь как бы предполагается определение (например: Il fait un froid de loup! Elle est d'une bonté extraordinaire 1), но говорящий под влиянием аффекта не находит подходящего слова;

б) с придаточным предложением косвенной речи без главного: Si je me rappelle! (из: Tu me demandes si je me rappelle).

Б. Предложения, по структуре совпадающие с нейтральными, но отличающиеся особой интонацией: Ça suffit! (ср. повествовательное: Ça suffit, merci); Que voulez-vous (ср. вопросительное: Que voulez-vous?).

Характерным способом выражения эмотивности является переосмысление вопросительных конструкций. Почти все вопросительные слова могут формировать эмотивные предложения. Ср.: Comment écrit-on votre nom? (вопросительное неэмотивное); Comment pouvez-vous croire qu'on vous oublie! (эмотивное невопросительное). Также Combien coûte ce livre? и Combien je suis heureux de le revoir! Эмотивные предложения содержат лексику, связанную с выражением чувств (здесь: oublier qn, heureux).

Признаком эмотивных предложений является иногда несоответствие их прямого смысла данной ситуации. Например, если человек, слушая собеседника, говорит: Qu'est-ce que tu racontes!, то это может быть воспринято только как эмотивное предложение (он ведь слышит, что ему говорят). Ложный вопрос также часто выражает аффективность: Non mais, vous avez vu ça? // Qu'est-ce que vous faites encore? // Vous êtes déjà venu?

Quel с конкретным N образует и эмотивное предложение (Quel film!), и нейтральное вопросительное (Quel film?); с отвлеченным N только эмотивное (Quelle horreur!), нейтральное вопросительное (Quelle horreur?) – маловероятно.

Эмотивные предложения часто содержат междометия: Allons! Au boulot!; аффективную лексику: Ah chic!; C'est affreux!

Итак, в формировании эмотивных высказываний участвуют интонационные, синтаксические и лексические средства.

Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.

Всякое высказывание осуществляется в определенной речевой ситуации. Речевая ситуация (или условия общения) включает форму общения, сферу общения, характер отношений между собеседниками. К форме общения относятся такие противопоставления, как письменная/устная форма речи; подготовленная/спонтанная речь и т. п.; сфера общения касается прежде всего оппозиции: публичная/бытовая речь, и наконец, отношения между собеседниками определяют формы обращения, вежливости. Обычно эти аспекты использования языка изучаются стилистикой. Однако во французском языке расхождения избираемых форм в зависимости от условий общения настолько значительны, что они принимают грамматический характер. В курсе морфологии отмечалось наличие особых морфологических форм во французской устной и письменной речи. Различие между книжным повествованием и разговорной речью отражается в выборе глагольных времен (проблема passé simple). Функционально-стилистические модификации форм особенно существенны. В синтаксисе они касаются выражения вопроса, отрицания, средств связи, выделения и других явлений. Так, для форм вопроса различаются четыре уровня: книжно-письменная форма – Que fais-tu?; нейтральная – Qu'est-ce que tu fais?; разговорнофамильярная – Tu fais quoi? Ça coûte combien?; просторечная – C'est qui qu'a fait ça? Pourquoi qu'il est parti? Отрицание в разговорно-фамильярной речи и просторечии характеризуется опущением ne: Voilà-t-il pas qu'il me tombe dessus en plein repas! В разговорной речи и просторечии особую форму принимают многие приглагольные местоимения: tu a → t'a; ils → i(z); vous → vz; устраняется инверсия во вводных предложениях: ...dit-il... → qu'il dit; реорганизуются придаточные относительные: ...mon voisin que sa femme est malade; возникает плеоназм на основе расчлененных предложений: Pierre, il est venu → Pierre il est venu и др.

Вот примеры разных видов подчинительной связи, приводимые женевским лингвистом Ж. де Пре: «изысканный» стиль – Goûtez cette liqueur de laquelle on dit le plus grand bien; нейтральный – Buvez cette liqueur .qui vous fera du bien; разговорный (паратаксис) – Buvez cette liqueur, ça vous fera du bien; просторечие – T'as goûté la gniole que j'te disais tt'à l'heure? Эти примеры показывают, что и при выборе форм выражения в зависимости от условий общения имеет место стилистическая изотопия: конструкция определенного уровня сочетается с лексикой того же уровня, с соответствующими формами обращений, частицами, междометиями.