Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гак_Теоретическая грамматика французского языка...doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
6.74 Mб
Скачать

§ 491. Коммуникативные типы предложения.

Основное средство различения КЧ – постановка вопроса. Тема содержится в вопросе. Рема дается только в ответе. Que fait Pierre? Pierre lit: Pierre – тема; lit – рема. Qui lit? C'est Pierre qui lit: Pierre – рема, lit – тема. Классификация вопросов в свете актуального членения была разработана Балли (см. § 485). В соответствии с типами вопросов и их информативной структурой различают четыре типа высказываний: частноинформативные (Pierre est sorti), общеинформативные (Une auto a écrasé un piéton), общеверификативные (Oui, Pierre est ici) и частноверификативные (Oui, c'est Pierre qui parle).

По своему коммуникативному составу высказывания делятся на диремы и моноремы. Д и р е м а – основной, полный тип предложения–двучленна, состоит из темы и ремы. К диремам относятся частноинформативные высказывания: Où est Pierre? – Pierre (T) est sorti (R). В верификативных высказывавиях рему выражают слова, устанавливающие степень истинности: oui, non, peut-être, тогда как смысловой состав предложения выражает тему с внутренним делением на тему и рему: Oui (R), c'est Pierre (r) qui parle (t) (T).

Монорема состоит из одного члена, обычно ремы (тема при этом не выражается). Различаются два типа монорем: полносоставная, заключающая общеинформативное высказывание, отвечающее на вопрос: «Что происходит?»: Le soleil brille, и неполносоставная, заключающая частноинформативное высказывание при опущении темы: Qui lit? – C'est Pierre (qui lit опущено).

Значительно реже монорема содержит одну тему, например, в незаконченных высказываниях: La chasse... les bêtes... la forêt... c'est la vie! dit-il.

Тема и рема не всегда совпадают с известным и новым (неизвестным). Во фразе Au bout de la rue il aperçut sa sœur рема обозначает лицо, известное субъекту, и новым здесь является отношение – то, что замеченная девушка была его сестрой.

Содержание ремы составляет не только обозначение факта или его части, но и отношение между фактами. В сложных предложениях рема может выражать отношение говорящего к факту или зависимость между фактами. Во фразе Je n'ai PII faire la traduction parce que tu ne m'as pas apporté le dictionnaire факты относятся к известному, и в акте речи устанавливается связь между ними, что и составляет ядро информации (рему).

§ 492. Средства актуального членения.

Традиционный термин «средство выделения члена предложения» (moyen de mise en relief) не вполне точен, поскольку любое средство одновременно определяет как тему, так и рему, а иногда подчеркивает обе части высказывания. Правильнее говорить о средствах актуального членения или коммуникативной организации предложения в целом.

Существуют три средства коммуникативной организации предложения: 1) просодические (интонация: ударение, пауза и др.); 2) синтаксические (порядок слов); 3) лексические (детерминативы, включая артикли, выделительные частицы, повторы). Спецификой французского языка является то, что, в силу его синтаксических особенностей, все эти три средства, которые в русском языке используются совершенно свободно, в нем синтаксически ограничены и требуют нередко перестройки предложения.

Интонация является обязательным компонентом выделительных средств. Интонационно выражается противопоставление темы и ремы («предикативная пауза») и эмфатический порядок (предшествование ремы теме). Возможны два приема: выделение только интонационными средствами, без подкрепления особыми синтаксическими конструкциями, и интонационное выделение, опирающееся на определенные синтаксические конструкции. Некоторые факты подтверждают возможность только интонационного выделения во французской разговорной речи. Например, только интонация выделяет рему высказывания: J'ai tout dit; Personne ne pouvait le faire; Je suis alle à Londres. Рижель и другие считают, что во фразе Louis Jouvet а créé les pièces de Giraudoux можно чисто интонационно выделить (рематизировать) любой из четырех компонентов [147, р. 4:26]. Однако в целом такое выделение, как правило, эмфатическое (рема предшествует теме), во французском языке ограничено вследствие общих особенностей его ритмомелодики и синтаксиса.

Формирование интонационно-синтаксических выделительных конструкций объясняется стяжением синтаксических групп (см. § 381). В связи с окситональным ритмом французской фразы ударение обычно падает на слово, стоящее в конце фразы или синтагмы. Чтобы поместить в эту позицию выделенное слово, приходится нередко разрывать устойчивые связи между членами группы, для чего необходимо произвести синтаксическую реорганизацию. Если в предложении Pierre connaît cet homme нужно выделить Pierre или connaît, то это нельзя сделать прямым ударением, так как это будет значить, что граница синтагмы проходит после ударного слова, что приведет к разрыву предикативной синтагмы (Pierre/connaît cet homme) или объектной (Pierre connaît/cet .homme). Нужное слово следует поместить в конец синтагмы, что можно сделать при помощи c'est... qui: c'est Pierre/qui connaît cet homme или заменить «отколовшееся» дополнение при глаголе местоимением для сохранения полноты группы: Pierre le connaît/cet homme. Обособленное N (сегмент) может свободно перемещаться: Cet homme, Pierre le connaît. Связанностью французского ударения обусловлено широкое использование особых выделительных конструкций, к которым относятся:

1) расчлененные (сегментированные) предложения (Cet homme, Pierre le connaît);

2) эмфатические конструкции: c'est... qui (que); ce qui (que)... c'est;

3) презентативные конструкции, формирующие монорему с частицами: c'est que...; ce que... и др.