- •Предисловие
- •Условные сокращения и обозначения
- •§ 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности.
- •Язык и речь. Актуализация § 3. Язык и речь.
- •§ 4. Языковая норма и вариативность.
- •§ 5. Актуализация.
- •Глава II. Единицы грамматического строя § 6. Уровни языковой структуры.
- •Предложение Словосочетание Член предложения
- •§ 7. Единицы языковой структуры. Фонема.
- •§ 8. Морфема.
- •§ 9. Слово.
- •§ 10. Член предложения.
- •§ 11. Словосочетание.
- •§ 12. Предложение.
- •Совокупность предложений или сверхфразовых единств составляет текст или дискурс – результат семантически и коммуникативно законченной речевой деятельности. § 13. Единицы языковой системы и речи.
- •Глава III. Виды и методы грамматических описаний языка § 14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.
- •§ 15. О грамматической терминологии.
- •Типология грамматических описаний § 16. Типология грамматик французского языка*.
- •§ 17. Теоретическая и практическая грамматика.
- •§ 18. Виды теоретических грамматик.
- •§ 19. Пассивная и активная грамматика.
- •§ 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям.
- •Методы грамматического анализа § 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
- •§ 22. Методы грамматического анализа.
- •§ 23. Дистрибутивный метод.
- •§ 24. Трансформационный метод.
- •§ 25. Оппозитивно-компонентный метод.
- •§ 26. Контекстно-ситуативный метод.
- •§ 27. Количественные методы.
- •Этапы и основные направления в развитии теоретической грамматики французского языка
- •Глава IV. Асимметрия в грамматике. Функциональный подход § 30. Центр (ядро) и периферия.
- •§ 31. Грамматическая асимметрия.
- •§ 32. Асимметрия системы.
- •§ 33. Асимметрия структуры.
- •§ 34. Функциональная асимметрия.
- •§ 35. Семантическая структура грамматических категорий.
- •§ 36. Два типа функционального подхода.
- •Глава V. Грамматические категории грамматическая категория в плане содержания § 37. Семантическая специфика грамматической категории.
- •§ 38. Грамматическое и лексическое значения.
- •§ 39. Функционально-семантическая связь лексики и грамматики.
- •§ 40. Лексико-грамматические поля.
- •§ 41. Факторы десемантизации и грамматизации слова.
- •Грамматическая категория в плане выражения § 42. Морфология и синтаксис.
- •§ 43. Грамматические аспекты проблемы слова.
- •§ 44. Структурные типы лексических и грамматических единиц.
- •§ 45. Способы грамматического выражения. Морфология и синтаксис.
- •§ 46. Особенности флективности французского языка.
- •§ 47. Морфология письменной и устной форм речи.
- •§ 48. Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова.
- •§ 49. Аналитические формы (аф).
- •§ 50. Аналитизм французского языка.
- •Часть II морфология Глава VI. Части речи § 51. Общие положения.
- •§ 52. Проблематика частей речи.
- •§ 53. О различении частей речи.
- •§ 54. Инвентарь частей речи.
- •§ 55. Иерархия частей речи.
- •§ 56. Принцип выделения частей речи.
- •Система частей речи во французском языке § 57. Части речи. Типы и классы слов.
- •§ 58. Основные части речи.
- •§ 59. Дополнительные части речи.
- •§ 60. Сверхкатегории и субкатегории в частях речи.
- •Форма и содержание у частей речи. Транспозиция § 61. Ядро и периферия в частях речи.
- •§ 62. Первичные и вторичные функции частей речи.
- •§ 63. Транспозиция частей речи.
- •§ 64. Способы морфологической транспозиции.
- •§ 64. Разновидности транспозиции.
- •§ 65. Транспозиция и значение слова.
- •Глава VII. Имя существительное § 67. Общие положения.
- •Семантико-грамматические группы существительных § 68. Ядро и периферия в именах существительных.
- •§ 69. Семантико-грамматические подклассы (субкатегории).
- •§ 70. Имена нарицательные и собственные.
- •§ 71. Конкретные и абстрактные n.
- •§ 72. Предметные и вещественные n.
- •§ 73. Собирательные и индивидуальные n.
- •§ 74. Считаемые и несчитаемые n.
- •§ 75. N одушевленные и неодушевленные.
- •§ 76. Автосемантичные (независимые) и синсемантичные (относительные) n.
- •§ 77. Реализация значения n.
- •§ 78. Рекатегоризация n.
- •Синтаксическая группа имени § 79. Структура синтаксической группы.
- •§ 80. Семантическое согласование в именной группе.
- •Синтаксические функции существительного § 81. Синтаксическая форма n.
- •§ 82. Первичные функции n.
- •§ 83. Вторичные функции n.
- •§ 84. Соотношение семантики и функций n.
- •Грамматические категории существительных § 85. Общие положения.
- •Категория рода § 86. Общие положения.
- •§ 87. Выражение рода в письменной речи.
- •§ 88. Выражение рода в устной речи.
- •§ 89. ИнтеPiIретация оппозиции форм рода.
- •§ 90. Синтагматический аспект выражения рода.
- •§ 91. Семантика форм рода.
- •§ 92. Отношение лексического и грамматического в категории рода.
- •§ 93. Функции форм рода у n одушевленных.
- •§ 94. Функции форм рода у n неодушевленных.
- •Категория числа § 95. Общие положения.
- •§ 96. Способы выражения категорий числа.
- •§ 97. Проблемы морфологического выражения числа.
- •§ 98. Семантика форм числа.
- •§ 99. Некоторые теории категории числа.
- •§ 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа.
- •§ 101. Оппозиции в категории числа.
- •§ 102. Функции форм числа у n считаемых.
- •§ 103. Функции форм числа у n несчитаемых.
- •Субстантивация и десубстантивация § 104. Образование существительных.
- •Глава VIII. Детерминативы общие признаки детерминативов как части речи § 105. Общие положения.
- •§ 106. Проблема детерминативов как части речи.
- •Семантика детерминативов § 107. Понятие детерминации.
- •§ 108. Виды детерминации.
- •§ 109. Детерминативы и отношение референции.
- •Артикль § 110. Особенности артикля во французском языке.
- •Общетеоретические проблемы артикля § 111. Разновидности артиклей.
- •§ 112. Некоторые теории артикля и детерминативов.
- •Функции форм артикля § 113. Основные оппозиции.
- •§ 114. Категория числа и рода.
- •§ 115. Артикль и лексико-грамматические группы n.
- •§ 116. Артикль с несчитаемыми n.
- •§ 117. Предметность/непредметность (отсутствие артикля).
- •§ 118. Артикль и предлог de.
- •§ 120. Качественная детерминация (определенность/неопределенность). Артикли le/un.
- •§121. Некоторые аспекты оппозиции определенность/неопределенность
- •§ 122. Вторичные функции артиклей le/un.
- •§ 123. Количественная детерминация. Артикли le/du.
- •§ 124. Функции артиклей le/du.
- •§ 125. Десемантизация артиклей.
- •§ 126. Артикль и синтаксическая функция n.
- •§ 127. Артикль как знак субстантивации.
- •Указательные детерминативы (демонстративы) § 128. Общие положения.
- •§ 129. Функции демонстративов.
- •Притяжательные детерминативы (посессивы) § 130. Общие положения.
- •§ 131. Функции посессивов.
- •Вопросительно-восклицательный детерминатив
- •Неопределенные детерминативы (квантитативы) § 133. Общие положения.
- •§ 134. Квантитативы всеобщности.
- •§ 135. Квантитативы невсеобщности.
- •Детерминативы и другие части речи § 136. Взаимосвязи различных разрядов детерминативов.
- •§ 137. Соотношения детерминативов с другими чр.
- •Глава IX. Имя прилагательное § 138. Общие положения.
- •Семантика прилагательных § 139. Семантико-грамматические группы.
- •§ 140. Относительные прилагательные.
- •§ 141. Различия качественных и относительных прилагательных.
- •§ 142. Реализация значения прилагательного.
- •Грамматические категории прилагательного § 143. Категория рода.
- •§ 144. Категория числа.
- •Синтаксические функции прилагательного § 145. Первичные синтаксические функции а.
- •§ 146. Вторичные функции.
- •Синтаксическая группа прилагательного § 147. Структура синтаксической группы.
- •§ 148. Место прилагательного как грамматическая категория.
- •§ 149. Способ характеризации.
- •§ 150. Степень сравнения и интенсивности.
- •§ 151. Категория сравнения признака.
- •§ 152. Категория интенсивности.
- •§ 153. Ограничение признака.
- •Адъективация и дезадъективация § 154. Аффиксальное образование прилагательных.
- •§ 155. Конверсия.
- •§ 156. Дезадъективация.
- •Глава X. Имя числительное § 157. Проблема числительных как части речи.
- •§ 158. Семантика числительных.
- •§ 159. Морфологические особенности.
- •§ 160. Синтаксические особенности числительных.
- •§ 161. Переход других слов в разряд числительных.
- •§ 162. Переход числительных в другие части речи.
- •Глава XI. Местоимение § 163. Общие положения.
- •Семантика местоимений § 164. Дейксис и анафора.
- •§ 165. Правила анафоры.
- •§ 166. Типы анафоры.
- •§ 167. Местоимение и референт.
- •§ 168. Проблема состава класса местоимений.
- •§ 169. Семантическая классификация местоимений.
- •Синтаксические свойства местоимений § 170. Функции местоимений.
- •Грамматические категории и формы местоимений § 171. Общие и специфические категории.
- •§ 172. Предметность/непредметность.
- •§ 173. Одушевленность/неодушевленность.
- •§ 174. Определенность/неопределенность; род, число.
- •§ 175. Синтаксическая функция.
- •§ 176. Самостоятельность (автономность).
- •Личные местоимения § 177. Самостоятельные и приглагольные формы.
- •§ 178. Приглагольные служебные местоимения.
- •§ 179. Проблема приглагольных местоимений.
- •§ 180. Категория лица.
- •§ 181. Вторичные функции.
- •§ 182. Возвратное местоимение.
- •§ 183. Категории личных местоимений.
- •Притяжательные местоимения § 184. Формы и значения.
- •Указательные местоимения § 185. Формы и категории.
- •§ 186. Указательность.
- •§ 187. Местоименные субституты.
- •Вопросительные и относительные местоимения § 188. Общие положения.
- •§ 189. Вопросительные местоимения.
- •§ 190. Относительные местоимения (pr).
- •§ 191. Местоимения в косвенном вопросе.
- •Неопределенные местоимения § 192. Общие положения.
- •§ 193. Семантические группы.
- •Прономинализация и депрономинализация § 194. Морфологическая прономинализация.
- •§ 195. Депрономинализация.
- •Глава XII. Глагол § 196. Общие положения.
- •§ 197. Проблема границ глагольной системы.
- •Семантико-грамматические группы глаголов § 198. Принципы группировки глаголов.
- •§ 199. Служебные и самостоятельные глаголы.
- •§ 201. Глаголы полной и неполной предикации.
- •§ 202. Анафорические глаголы.
- •§ 203. Предельные и непредельные глаголы.
- •§ 204. Понятие глагольной валентности.
- •§ 205. Группы валентности глаголов.
- •§ 206. Переходные и непереходные глаголы.
- •§ 207. Средства изменения валентности.
- •§ 208. Изменение объектной валентности. Переходность/непереходность.
- •§ 209. Статические и динамические глаголы.
- •§ 210. Активные и неактивные глаголы.
- •§ 211. Другие семантические группы глаголов.
- •§ 212. Реализация значения глагола.
- •§ 213. Вербализация.
- •Средства грамматического выражения в системе глагола § 214. Грамматическое выражение различных категорий.
- •§ 215. Взаимосвязь категорий глагола.
- •§216. Глагольные парадигмы.
- •§ 217. Дефективные глаголы.
- •§ 218. Морфологическая классификация глаголов.
- •Грамматические категории глагола Наклонение § 219. Взаимоотношения наклонения, времени и вида.
- •§220. Различные взгляды на систему наклонений.
- •Императив § 222. Проблема императива.
- •§ 222. Особенности императива.
- •§ 223. Функции императива.
- •Сослагательное наклонение § 225. Проблемы subjonctif.
- •§ 225. Теории сюбжонктива.
- •§ 226. Особенности subjonctif.
- •§ 227. Семантика subjonctif.
- •§ 228. Subjonctif в придаточных дополнительных предложениях.
- •§ 229. Subjonctif в придаточных обстоятельственных предложениях.
- •§ 230. Основные функции subjonctif.
- •§ 231. Вторичные функции subjonctif.
- •§ 232. Времена сослагательного наклонения.
- •Условное наклонение § 233. Проблема conditionnel.
- •§ 234. Различные теории conditionnel.
- •§ 235. О природе формы на -rait.
- •§ 236. Функции conditionnel.
- •§ 237. Временные формы conditionnel.
- •Система наклонений французского языка §238. Выводы.
- •Время и вид § 239. Проблема вида во французском языке.
- •§ 240. Простые и сложные времена.
- •§ 241. Сверхсложные времена.
- •§ 242. Линейные/точечные времена.
- •§ 243. Способы действия.
- •Категория времени (в системе индикатива) § 244. Общие положения.
- •§ 245. Различные интеPiIретации системы времен.
- •Абсолютное время § 246. Оппозиции в системе времен. Абсолютное время.
- •§ 247. Многозначность глагольной формы.
- •§248. Семантическая нейтрализация (генерализация).
- •§ 249. Факторы семантической транспозиции времен (переносных употреблений).
- •§ 250. Виды транспозиции времен.
- •Временная соотнесенность § 251. Относительные времена.
- •§ 252. Проблема согласования времен.
- •Ограничение времени действия § 253. Основная оппозиция.
- •§ 254. Вторичные функции.
- •§ 255. Проблема имперфекта.
- •Актуальность/неактуальность действия § 256. Общие положения.
- •§ 257. Проблема оппозиции ps и pc.
- •§ 258. Вторичные функции оппозиции ps/pc.
- •Временной интервал § 259. Проблема иммедиатных времен.
- •Категории лица, числа и рода § 260. Категория лица.
- •§ 261. Структурные особенности выражения лица.
- •§ 262. Значимость личных флексий.
- •§ 263. Категория числа и рода.
- •Категория залога § 264. Виды залоговых значений.
- •§ 265. Теоретические проблемы залогов.
- •§ 268. Местоименные глаголы и проблема возвратного залога.
- •§ 269. Первичные функции местоименной формы.
- •§ 270. Вторичные функции местоименной формы.
- •§ 271. Транспозиция форм залога.
- •Неличные формы глагола § 272. Общие положения.
- •§ 273. Дискуссионные вопросы относительно состава группы неличных форм глагола.
- •§ 274. Грамматические прbзнаки неличных форм.
- •Инфинитив § 275. Общие положения.
- •§ 276. Выражение категорий глагола в инфинитиве.
- •§ 277. Категория залога.
- •§ 278. Конструктивные особенности инфинитива.
- •§ 279. Синтаксические функции инфинитива.
- •§ 280. Вторичные функции инфинитива.
- •§ 281. Грамматизация инфинитивных конструкций.
- •Герундий § 282. Общие положения.
- •§ 283. Функции и значение герундия.
- •Причастие § 284. Общие положения.
- •§ 285. Функции причастий.
- •Неличные формы глагола и другие части речи § 286. Транспозиция неличных форм глагола.
- •Глава XIII. Наречие § 287. Общие положения.
- •§ 288. Семантика наречий.
- •§ 289. Функции наречий в предложении.
- •§ 290. Наречие как господствующий член сочетания.
- •Семантико-грамматические группы наречий*
- •§ 291. Общие вопросы.
- •§ 292. Качественные наречия образа действия.
- •§ 293. Наречия количественные и интенсивности.
- •§ 294. Дистрибутивные особенности количественных наречий.
- •§ 295. Обстоятельственные наречия. Наречия места.
- •§ 296. Наречия времени.
- •§ 297. Дистрибуция обстоятельственных наречий.
- •§ 298. Модальные наречия.
- •§ 299. Проблема модальных слов.
- •§ 300. Уточняющие наречия.
- •§ 301. Связующие наречия.
- •§ 302. Реализация значения наречия.
- •Синтаксическая группа наречий § 303. Состав синтаксической группы наречия.
- •§ 304. Место наречия и способ характеризации действия.
- •§ 305. Степень сравнения и интенсивности.
- •§ 306. Ограничение признака.
- •Адвербиализация § 307. Общие положения.
- •§ 308. Аффиксация.
- •§ 309. Конверсия.
- •§ 310. Адвербиальные выражения.
- •§ 311. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений.
- •Глава XIV. Предлог § 312. Общие положения.
- •§ 313. Предлоги и смежные явления в языке.
- •§ 314. Составные предлоги (предложные выражения).
- •Грамматические функции предлогов § 315. Основная связующая функция предлога.
- •§ 316. Другие грамматические функции предлога.
- •§ 317. Место предлога в словосочетании.
- •Семантика предлогов § 318. Проблема лексического значения предлога.
- •§ 319. Соотношение семантического и формального в предлогах.
- •§320. Проблема системности французских предлогов.
- •§ 321. Типы значений предлогов.
- •§ 322. Реализация значений предлогов.
- •Взаимопереход предлогов и других частей речи § 323. Превращение слов других частей речи в предлоги.
- •Глава XV. Союз § 324. Общие положения.
- •§ 325. Сочинительные и подчинительные союзы (сс и пс).
- •Сочинительные союзы § 326. Формы и функции.
- •Подчинительные союзы § 327. Формы и функции.
- •§ 328. Семантика подчинительных союзов.
- •Взаимопереход союзов и других частей речи § 329. Союзы и другие части речи.
- •Глава XVI. Частицы и слова-фразы § 330. Проблема слов вне частей речи.
- •§ 331. Частицы как часть речи.
- •§ 332. Семантика частиц.
- •§ 333. Отрицательные частицы.
- •§ 334. Неприглагольные отрицательные частицы.
- •Утвердительно-отрицательные слова-фразы
- •Указательно-предикативные слова
- •Глава XVII. Междометия § 337. Общие положения.
- •§ 338. Формальные особенности междометий.
- •§ 339. Синтаксические функции междометий.
- •§ 340. Семантика междометий.
- •§ 341. Междометия и другие части речи.
- •§ 343. Три подхода к изучению предложения.
- •§ 344. Структурный подход.
- •§ 345. Логический подход.
- •§ 346. Семантический подход.
- •§ 347. Синтаксис-теория речевого общения и теория текста.
- •Ситуация и акт речи § 348. Номинативный и модально-коммуникативный аспекты предложения.
- •Синтаксические единицы § 349. Основные единицы синтаксиса.
- •§ 350. Проблема элементарной синтаксической единицы.
- •§ 351. Отобразительная функция синтаксических единиц.
- •§ 352. Единицы синтаксиса в языке и речи.
- •Синтаксис и лексика § 353. Взаимодействие синтаксиса и лексики.
- •§ 354. Семантическое согласование.
- •§ 355. Типы семантических отношений.
- •§ 356. Взаимосвязь синтаксической функции и семантики слова.
- •Форма и содержание в синтаксисе § 357. Инвариант в синтаксисе.
- •§ 358. Понятие о пресуппозиции.
- •§ 359. Экономия и избыточность в речи.
- •§ 360. Асимметрия в синтаксисе.
- •§ 361. Факторы формирования вторичных функций синтаксических категорий.
- •§ 362. Модель и моделирование в синтаксисе.
- •Средства выражения синтаксических значений § 363. Значения и формы выражения.
- •Глава XIX. Теории и методы изучения синтаксиса французского языка § 364. Основная проблематика в истории изучения французского синтаксиса.
- •§ 365. Логическое направление в синтаксисе.
- •§ 366. Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг.
- •§ 367. Структуральный синтаксис.
- •§ 368. Разработка семантического синтаксиса.
- •Глава XX. Синтаксические связи § 369. Общие положения.
- •§ 370. Формы и структурно-семантические типы синтаксических связей.
- •§ 371. Недифференцированная связь. Соположение.
- •§ 372. Дифференцированная связь. Сочинение и подчинение.
- •§ 373. Степень семантической дифференциации средств связи.
- •§ 374. Вторичные функции средств связи.
- •Средства выражения синтаксических отношений § 375. Согласование.
- •§ 376. Формы согласования.
- •§ 377. Функции согласования.
- •§ 378. Проблема управления во французском языке.
- •§ 379. Лексические средства.
- •§ 380. Десемантизированные слова.
- •§ 381. Расположение слов в предложении.
- •§ 382. Интонация.
- •Глава XXI. Словосочетание § 383. Общие положения.
- •§ 384. Сочетание слов и словосочетание.
- •§ 385. Проблема сочетания слов с сочинительной связью.
- •§ 386. Подчинительные словосочетания.
- •Факторы сочетаемости § 387. Сочетательные потенции частей речи.
- •Сочетаемость частей речи во французском языке
- •§ 388. Лексико-семантическая валентность.
- •Типология словосочетаний § 389. Структурно-функциональная типология.
- •§ 390. Семантическая типология.
- •§ 391. Валентность и редукция сс.
- •Глава XXII. Предложение общие вопросы теории предложения § 392. Предложение и его функции.
- •§ 393. Предложение и высказывание.
- •§ 394. Организация высказывания.
- •§ 395. Особенности высказывания.
- •§ 396. Проблема высказывания в теории французской грамматики.
- •§ 397. Уровни и аспекты анализа предложения.
- •§ 398. Предикативность.
- •§ 399. Три подхода к предикативности.
- •§ 400. Предикативный минимум предложения.
- •§ 401. Особые виды предикативности.
- •§ 402. Классификация предложений.
- •Постоянные и переменные элементы предложения § 403. Общие положения.
- •§ 404. Модус и диктум.
- •§ 405. Проблема грамматических категорий предложения.
- •§ 406. Коммуникативные (грамматические) категории предложения.
- •§ 407. Парадигматика предложения.
- •§ 408. Структурно-семантическая схема (модель) и лексическое наполнение.
- •§ 409. Проблемы моделирования предложений.
- •§ 410. Реализация моделей.
- •§ 411. Преобразования моделей.
- •Глава XXIII. Члены предложения вопросы теории членов предложения § 412. Понятие о членах предложения.
- •§ 413. Проблема членов предложения.
- •§ 414. Структурные типы членов предложения.
- •§ 415. Делимитация членов предложения.
- •§ 416. Идентификация чПр.
- •§ 417. Дискуссионные случаи делимитации и идентификации чПр.
- •§ 418. Главные и второстепенные чПр.
- •§ 419. Иерархия членов предложения.
- •§ 420. Члены предложения и части речи.
- •Подлежащее § 421. Признаки подлежащего.
- •§ 422. Функции подлежащего.
- •§ 423. Типологические особенности подлежащего во французском языке.
- •Сказуемое § 424. Функции сказуемого.
- •§ 425. Семантические типы сказуемого.
- •§ 426. Структурные типы сказуемого.
- •§ 427. Типы аналитического сказуемого.
- •§ 428. Вторичные функции структурных типов сказуемых.
- •§ 429. Типологические особенности сказуемого во французском языке.
- •Второстепенные члены предложения § 430. Прямое дополнение (Оd)
- •§ 431. Семантика и морфологическое выражение Od.
- •§ 432. Косвенное дополнение (Od).
- •§ 433. Агентивное дополнение (Сag )
- •§ 434. Обстоятельство.
- •§ 435. Типы обстоятельств.
- •§ 436. Определение.
- •§ 437. Приложение.
- •§ 438. Фразовые дополнения (детерминанты).
- •Глава XXIV. Компоненты внешней структуры предложения интонация § 439. Общие положения.
- •§ 440. Структурно-синтаксические функции интонации.
- •§ 441. Семантические функции интонации.
- •Порядок слов § 442. Общие положения.
- •§ 443. Функции порядка слов.
- •§ 444. Структурные особенности порядка слов.
- •§ 445. Частотность словопорядков.
- •§ 446. Дистантное расположение слов (дистаксия).
- •§ 447. Соотношение форм и функций при инверсии.
- •Ориентация процесса. Диатеза § 448. Общие положения.
- •§ 449. Вопросы диатезы во французской грамматике.
- •§ 450. Средства изменения диатезы.
- •§ 451. Семантические типы и функции диатез.
- •§ 452. Соотношение синтаксической и семантической структур предложения.
- •§ 453. Семантическая категория пассивности.
- •§ 454. Категория каузативности.
- •Глава XXV. Коммуникативные категории предложения § 455. Категории предложения.
- •§ 456. Локализация речи.
- •§ 457. Способы выражения.
- •§ 458. Семантика.
- •§ 459. Грамматический и семантический субъект.
- •§460. Неопределенное лицо.
- •§ 461. Обобщенное лицо.
- •§462. Безличные предложения (бп).
- •§ 463. Функции безличных предложений.
- •Категория времени и вида § 464. Способы выражения.
- •§ 465. План содержания.
- •§ 466. Временные формы в тексте.
- •§ 467. Синтаксическая категория вида.
- •§ 468. Видовые значения.
- •Категория модальности § 469. Понятие синтаксической модальности.
- •§ 470. Значение модальности.
- •§ 471. Место модального элемента в высказывании.
- •§ 472. Средства выражения синтаксической модальности.
- •§ 473. Отношение сообщаемого к действительности.
- •§ 474. Отношение субъекта к «своему» действию.
- •§ 475. Отношение говорящего (или другого лица) к сообщаемому.
- •§ 476. Вторичные средства выражения модальности модуса.
- •Категория истинности § 477. Утвердительные и отрицательные предложения.
- •§ 478. Способы выражения отрицания.
- •§ 479. Отрицательное предложение.
- •§ 480. Семантика и функции оп.
- •§ 481. Вторичные функции утвердительных и отрицательных предложений.
- •Категория целенаправленности (коммуникативная установка) § 482. Общие положения.
- •§ 483. Транспозиция пп.
- •§ 484. Вопросительные предложения.
- •§ 485. Семантика и функции вп.
- •§ 486. Вторичные функции вп.
- •§ 487. Побудительное предложение.
- •§ 488. Семантика и функции ИмП.
- •§ 489. Оптативные предложения.
- •Категория информативности (актуальное членение предложения; эмфаза) § 490. Общие положения.
- •§ 491. Коммуникативные типы предложения.
- •§ 492. Средства актуального членения.
- •§ 493. Выделительные конструкции.
- •§ 494. Порядок слов.
- •§ 495. Лексические средства.
- •§ 496. Коммуникативные трансформации (эмфатизация).
- •Категория эмотивности (эмоциональный аспект предложения) § 497. Проблема эмотивных предложений.
- •§ 498. Средства выражения эмотивности.
- •Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.
- •Глава XXVI. Аспекты семантики предложения структурно-семантические модели и типы ситуаций § 500. Проблема определения структурно-семантических моделей.
- •§ 501. Выделение типов предикатов.
- •§ 502. Основные структурно-семантические модели французского предложения (семасиологический аспект).
- •§ 503. Основные семантические типы предложений.
- •§ 504. Квалификативные предложения.
- •§ 505. Предложения тождества.
- •§ 506. Предложения классификации.
- •§ 507. Предложения характеризации.
- •§ 508. Предложения, выражающие бессубъектный процесс.
- •§ 509. Статальные предложения.
- •§ 510. Релационные предложения.
- •§ 511. Локальные предложения.
- •§ 512. Акциональные предложения.
- •Объем значения предложения. Квантификация § 513. Общее, частное и единичное значение предложения.
- •§ 514. Проблема референтности предложения.
- •Глава XXVII. Предложения с особыми формами предикативных отношений § 515. Общие положения.
- •Предложения с сокращенной синтаксической структурой § 516. Проблема классификации псс.
- •Односоставные предложения § 517. Переходные формы.
- •§ 518. Классификация односоставных предложений (ОдП).
- •§ 519. О синтаксической природе главного члена ОдП.
- •§ 520. Семантика и функции ОдП.
- •§ 521. Номинативные предложения.
- •Слова-предложения (коммуникативы) § 522. Специфика коммуникативов.
- •§ 523. Классификация коммуникативов.
- •Неполные односоставные предложения § 524. Типы неполных предложений (нп).
- •Предложения с расширенной синтаксической структурой § 525. Виды расширения синтаксической структуры предложения.
- •§ 526. Номинализация.
- •§ 527. Неполная номинализация (инфинитивизация).
- •§ 528. Однородные члены предложения (оч).
- •§ 529. Семантика однородных членов.
- •§ 530. Сложная предикация.
- •§ 531. Предложения с предикативом к объекту.
- •Осложненное предложение § 532. Зависимые обороты.
- •§ 533. Обособление.
- •§ 534. Факторы обособления.
- •§ 535. Смысловые функции обособления у разных чПр.
- •§ 536. Включенные элементы.
- •§ 536. Обращение.
- •§ 538. Типы конструкций, промежуточные между простым и сложным предложением.
- •Сложное предложение § 539. Общие положения.
- •§ 540. Природа сложного предложения и его частей.
- •§ 541. Семантические особенности сп.
- •§ 542. Типы связей компонентов сп.
- •Сложноподчиненное предложение § 543. Общие положения.
- •§ 544. Классификация сложноподчиненных предложений.
- •§ 545. Сложное предложение с придаточным дополнительным.
- •§ 546. Сложное предложение с обстоятельственным придаточным (ОбП).
- •§ 547. Относительные придаточные предложения.
- •§ 548. Вторичные функции сложноподчиненных предложений.
- •Сложносочиненное предложение § 549. Структура и семантика.
- •Бессоюзное сложное предложение § 550. Структура и семантика.
- •Глава XXVIII. Прагматические аспекты предложения § 551. О понятии прагматики предложения.
- •§ 552. Закономерности языкового общения.
- •§ 553. Коммуникативная интенция и типы речевых актов.
- •§ 554. Прямые и косвенные высказывания.
- •§ 555. Образование косвенных высказываний.
- •§ 556. Структура акта речи.
- •§ 557. Коммуникативные категории предложения (категории высказывания) в акте речи.
- •§ 558. Эмоционально-оценочная рамка высказывания.
- •§ 559. Дискурсивно-коммуникативная рамка высказывания (дкр).
- •§ 560. Формальные дискурсивы.
- •Глава XXIX. Сверхфразовое единство и текст § 561. Общие положения.
- •§ 562. Промежуточные формы между предложением и сверфразовым единством.
- •§ 563. Период.
- •§ 564. Парцелляция
- •§ 565. Сверхфразовое единство
- •§ 566. Средства связи внутри сфе и текста.
- •§ 567. Зачин.
- •§ 568. Членение текста.
- •Résumé (к части III "Синтаксис")
- •Заключение (некоторые общие грамматические особенности французского языка)
- •Библиография*
- •Литература на русском языке
- •Содержание
§ 367. Структуральный синтаксис.
Дистрибутивный синтаксис (см. § 22) основывается на анализе по непосредственно составляющим (НС) и выделяет формальную сторону синтаксических фактов, игнорируя их содержательную сторону. Он касается прежде всего общей синтаксической организации предложения. Номинативный аспект интеPIIретируется формально, как сочетание глагольной и именной синтагм (SV, SN) или групп (GV, GN) с их распространителями. Коммуникативные категории в этой теории почти не исследуются. Согласно теории НС предложение строится. по принципу подчинения. Оно членится на НС, которые в свою очередь разделяются на составляющие их элементы и так далее, до нечленимых единиц: минимальных синтаксических единиц и даже морфем. Во фразе Le petit garçon lit un livre выделяется два НС: Le petit garçon u lit un livre, ибо каждый из них может быть замещен господствующим компонентом без ущерба для структурной эквивалентности предложения le garçon lit. Структура предложения по НС обычно представляется в виде дерева:
Способы анализа по НС основаны на дистрибуции, под которой понимается не только наличие, но и взаиморасположение компонентов фразы. Основные способы анализа: субституция (замещение), пермутация (перемещение), редукция (свертывание). Пермутация может свидетельствовать об изменении значения или функции элемента. Например:
Il travaille le fer ≠ *Le fer, il travaille
Il travaille la nuit → La nuit, il travaille
Невозможность перестановки в первом случае показывает, что le fer – прямое дополнение, а не обстоятельство.
Способ редукции (его называют также опущением, зачеркиванием) применяется для уточнения иерархии в структуре предложения. В приведенной выше фразе слова petit и un livre можно без ущерба для грамматической правильности опустить, что свидетельствует об их зависимости от других членов предложения.
Вскоре выявились недостатки и ограниченность метода НС, из которых наиболее существенными являются: 1) анализ по НС не в состоянии отразить морфологические различия между частями предложения: с позиции этой методики Il est parti и Il veut partir представляют собой одинаковые сочетания вспомогательного глагола (Aux) и глагольной формы, тогда как в первом случае мы имеем несомненную морфологическую форму, а во втором – синтаксическое сочетание двух слов; 2) он оказался не в состоянии вскрыть семантические различия сходных синтаксических структур (например, la peur des ennemis может быть понято «враги боятся кого-то» или «кто-то боится врагов»); 3) он не смог показать соотношение между предложениями в их парадигматике, в их системе (связь между утвердительными и отрицательными, активными и пассивными и т. п. предложениями). Поэтому грамматика перешла к иной – трансформационной методике. Во французской грамматике дистрибутивный метод наиболее последовательно приводится в книге Дюбуа [92, (1)].
В 1960 – 1970-е гг. идеи трансформационно-порождающей грамматики (ТПГ), первоначально разработанные в трудах американских лингвистов, получили довольно широкое распространение во Франции. Они встретили различное отношение среди французских ученых. Некоторые исследователи (например, Н. Рювет, Ж. Дюбуа, М. Гросс) пытаются приспособить теории и методы ТПГ к изучению французского языка. Другие противопоставляют порождающей грамматике «исконно» французские теории (Теньера, Гийома и другие), подчеркивая, что то новое и положительное, что приписывается ТПГ, высказывалось уже во французской грамматике, хотя и в иной терминологии. И, наконец, третьи авторы резко отвергают ТПГ (Hagège [118]).
В целом, после временного увлечения ТПГ, в которой некоторые лингвисты-методисты видели ключ к улучшению преподавания языков, наступило некоторое разочарование и педагоги стали подчеркивать эффективность традиционной грамматики, которую, как они считали, надо лишь упорядочить, введя в нее прием трансформации [106].
Мысль о синтаксических преобразованиях проходит красной нитью через всю историю французской грамматики. Положительной стороной ТПГ является упорядочение этого приема; подробное исследование различных «запретов» и «фильтров» при трансформациях побуждает к более углубленному изучению самих языковых фактов. Во всяком лингвистическом направлении следует различать совокупность методов исследования и его идейно-теоретическую суть. В настоящее время многие французские лингвисты используют частично терминологию ТПГ, приемы трансформации, не разделяя, однако, ее теоретического подхода к явлениям языка.
Рассмотрим некоторые проблемы, связанные с синтаксическими трансформациями.
А. Виды трансформаций. Трансформации могут быть количественными (добавление или опущение элемента), качественными (замена элемента) и перестановочными (изменение расположения элементов). К качественным относятся следующие виды трансформации:
1) Изменение морфологической формы члена предложения (ЧПр), например замена одного глагольного времени другим: Demain il part (= partira) pour Smolensk.
2) Транспозиция (см. § 63) – замена слова одной части речи словом другой части речи при выражении одного и того же значения. Различаются три типа транспозиции:
а) непосредственная: Il écoutait attentivement (= avec attention);
б) зависимая – изменение зависимого члена словосочетания при изменении части речи господствующего: Il a regardé rapidement → Il a jeté un regard rapide;
в) интерверсия – взаимное изменение отношения зависимости между членами словосочетания: Il travaille obstinément → Il s'obstine à travailler.
3) Актантные трансформации, состоящие в изменении субъектно-объектных отношений в предложении (см. § 450), например, пассивизация: Les ouvriers construisent la maison → La maison est construite par les ouvriers.
4) Трансформация форм связи: взаимозамена сочинения, подчинения и соположения. Сюда относится также включение (emboîtement) – введение предложения в состав другого: Je n'ai pas vu l'homme + vous m'avez parlé de l'homme → Je n'ai pas vu l'homme dont vous m'avez parlé (этот случай – включение относительного придаточного предложения – называется релятивизацией).
Б. Форма и содержание при трансформациях. В трансформации выделяются три компонента: исходная форма (трансформ, транспоненд), средство трансформации (трансформатив, транспозитор, транспозитив), образуемая форма (трансформ, транспозит). В зависимости от соотношения значения исходной формы и трансформа различаются:
а) синонимические трансформации (перифразы), при которых форма или конструкция не различаются по значению в данном контексте. Например, номинализация: Après qu'il a été parti → Après son départ;
б) несинонимические трансформации (деривации), когда две структуры различаются по значению. Таковы редукция и распространение (экспансия): Pierre parle russe → Pierre parle russe très bien. К деривации относятся и все коммуникативные трансформации, касающиеся модуса (см. § 404): негативация (введение отрицания: Pierre parle → Pierre ne parle pas); вопросительная трансформация (Pierre parle-t-il?); императивная трансформация ( Pierre, parle!); модализация (включение модальных слов: Pierre veut parler); видовременная трансформация (Pierre se mit à parler); эмфатизация (логическое выделение: (C'est Pierre qui parle); аффективизация (выражение восклицания: Ce que Pierre parle bien!); казуализация в широком смысле – представление факта как зависимого от воли, суждения или чувства другого субъекта (On fait Pierre parler; On entend Pierre parler).
В зависимости от контекста одни и те же трансформации могут оказаться синонимическими или несинонимическими.
В. Соотношение лексики и грамматики при трансформациях.
а) В семасиологическом плане исследуются возможности трансформирования данной формы в нужном направлении при условии сохранения лексем. Допускаются лишь замены грамматических форм и служебных слов. Так, пассивная трансформация применима к предложению: Les ouvriers ont construit la maison (→ La maison a été construite par les ouvriers) и неприменима к предложению: Le film a plu au PIIblic, так как глагол plaire не имеет пассивной формы;
б) в ономасиологическом плане рассматриваются способы осуществления данной трансформации независимо от средств ее достижения. Сохранение лексем в этом случае не является обязательным, разные лексемы выступают как дополняющие друг друга супплетивные средства. Субъектно-объектная трансформация пассивного типа образуется в приведенном предложении заменой глагола plaire глаголом aimer: Le PIIblic a aimé ce film. Сравним:
Г. Способы и средства трансформации. В целях трансформации используются все средства грамматического выражения в предложении (см. § 363): интонация (например, в императивной трансформации: Pierre marche → Pierre, marche!), порядок слов (при вопросе, вместе с интонацией), изменение морфологической формы слова, добавление или опущение слов. Среди лексико-грамматических средств выделяются следующие пять основных способов трансформации (мы иллюстрируем их примерами транспозиции и субъектно-объектной трансформации):
1) Морфологическое изменение слова (добавление грамматических или словообразовательных морфем): On construit la maison → la construction de la maison se poursuit; Paul aime Marie → Marie est aimée par Paul.
2) Изменение окружения без морфологического изменения слова (окружение также является структурным свойством языкового элемента): Il marche → la marche; Le soleil a jauni le papier → le papier a jauni au soleil.
3) Использование служебных слов: une boîte métallique → une boîte en métal; Le garçon tremble de froid →le froid fait trembler le garçon.
4) Использование самостоятельных слов в полуслужебной функции: une table faite de bois; Le Président a visité cette ville → Cette ville a reçu la visite du Président.
5) Супплетивные лексические средства: pendant qu'il tombait → pendant sa chute; Le film plaît au PIIblic → le PIIblic aime ce film. Здесь использованы глаголы- конверсивы, описывающие процесс с противоположных точек зрения.
Д. Исходные и производные формы при трансформациях. Во многих случаях можно установить, какая из двух форм при трансформации является исходной, а какая – производной. Так, в парах construire → construction; construire → être construit исходным является первый член. Одним из признаков производности является более сложная и, особенно, – аналитическая – форма элемента.
В связи с различием исходных и производных форм трансформационная грамматика превратилась в порождающую (генеративную), которая показывает, каким образом из ограниченного числа ядерных структур порождается при помощи трансформации неограниченное число правильных фраз данного языка. Однако не решен вопрос, какие структуры относить к ядерным, например, только двучленные (Pierre parle) или также некоторые трехчленные (Le facteur a apporté une lettre).
Порождающая грамматика исходит из различения двух типов структур: глубинных, которые отражают семантическое содержание высказывания, и поверхностных, дающих внешнее оформление этого содержания. Переход от глубинной структуры к поверхностной происходит согласно правилам языка. Например, на глубинном уровне высказывание имеет логико-грамматическую структуру:
SN1 + SV + Nég. + Présent + Mod + SN2,
что при введении соответствующих лексем дает структурно-семантическую формулу: (Pierre) + (lire) + (ne... pas) + Temps Présent + (vouloir) + (le livre). Согласно правилам французского языка (например, имена не изменяют своей формы, модальность и отрицание выражаются в глагольной группе, настоящее время действия – в формах глагола, которые образуются таким-то конкретным образом) создается поверхностная структура высказывания: Pierre ne veut pas lire le livre.
Преимущество такого рода грамматики в том, что она за бесконечным разнообразием фраз позволяет видеть ограниченное число логико-семантических отношений, отражающих типовые ситуации, описываемые языком. Недостатком ТПГ является то, что она описывает превращение одной структуры в другую, но не показывает, как предложение формируется и функционирует. Недостаточно разработан вопрос о том, что включается в глубинную структуру и как она соотносится со структурой ситуации.
В трансформационных грамматиках французского языка в составе предложения различаются ядро и модальный конституент - совокупность грамматических синтаксических категорий (см. § 405).
Ядро состоит из трех элементов: SN (синтагма подлежащего) + SV (синтагма сказуемого) + SP (факультативная предложная синтагма). Каждая синтагма имеет свою внутреннюю синтаксическую и семантическую структуру. Так, SN во французском языке обычно содержит компонент D (детерминатив), SV может включать компонент Aux (вспомогательный глагол времени или модальности). Семантическая структура группы основана на «конгруэнтности» – семантическом согласовании. N, V, А имеют различительные черты в соответствии с их принадлежностью к лексико-грамматической группе внутри данной части речи (субкатегоризацией). Так, слово chien имеет различительные черты [+ commun; + animé, - humain, + concret...], слово ronger– [+ transitif; + avoir; + actif; + sujet animé; ± objet animé]. Наличие одинаковых сем [+ animé] делает фразу Le chien (+) ronge (+) un os правильной; неодушевленный субъект свидетельствует о неправильности фразы (*La pierre (-) ronge (+) qch), либо о переносном значении глагола (La rouille (-) ronge (-) le fer).