- •Заняття 11
- •Документ
- •Поняття про мовний етикет
- •Міні-диктант
- •Конституційні права громадян
- •Реквізити заяви
- •Звертання
- •Особливості етикету різних країн
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Милозвучність української мови
- •Візитна картка
- •Автобіографія
- •Реквізити автобіографії
- •Австралія
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Написання -н-, -і- в кінці слова
- •Пунктуація (II)
- •Культура слова
- •Редагування
- •Ваш офіс
- •Характеристика
- •Реквізити характеристики
- •Комплімент
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Психологічні типи партнерів
- •19.03.2003 Р. М. Київ
- •Розпорядження, прохання
- •(Алжир, Єгипет, Йорданія, Ірак, Іран, Лівія, Саудівська Аравія)
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (IV)
- •Переклад
- •Редагування
- •Як досягти взаєморозуміння
- •Реквізити ділового листа
- •Вибачення
- •Німеччина
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (V)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •1. Запрошення
- •Реквізити запрошення
- •17 Лютого 1999 року о 12 годині
- •2. Оголошення
- •Запрошення
- •Ізраїль
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Вживання м'якого знака
- •Пунктуація (VI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Правопис
- •Правописний коментар Випадання приголосних
- •Пунктуація (VII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Протокол
- •Реквізити протоколу
- •2. Витяг з протоколу
- •Слухання
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання складних слів
- •Пунктуація (VIII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Поздоровлення й побажання
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (IX)
- •Культура слова
- •Редагування
- •Прес-реліз
- •Реквізити прес-релізу
- •Прес-реліз Лазерний диск „Словники України"
- •Китайська Народна Республіка
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання часток
- •Пунктуація (X)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Як давати інтерв'ю
- •Реквізити повідомлення
- •Телефонна розмова
- •Франція
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання прислівників
- •Пунктуація (XI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Правила телефонного етикету
- •Відмова
- •Центральна та Південна Америка
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (XII)
- •Переклад
- •Редагування
- •Основні правила для керівника
- •План, тези, конспект
- •Про один із фразеологізмів, який варто знати, готуючи виступ
- •Правопис
- •Правописний коментар Подвоєння букв
- •Пунктуація (XIII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Авторучка
- •Контракт
- •Реквізити контракту
- •Контракт №
- •1. Предмет Контракту
- •2. Обов'язки і права Сторін
- •3. Відповідальність Сторін та розв'язання спорів
- •4. Зміни, припинення та розірвання Контракту
- •5. Термін дії та інші умови Контракту
- •6. Юридичні адреси, паспортні дані та підписи Сторін
- •Реквізити особової довідки
- •Подолання конфлікту
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (XIV)
- •174 Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Закон Мерфі
- •Реферат
- •Реферат
- •180 Мова моя
- •У транспорті
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Пунктуація (XV)
- •Переклад
- •Редагування
- •Розписка
- •Реквізити розписки
- •Прощання
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Пунктуація (XVI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Відрядження
- •Тема1 Рапорт
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 2 Постанова
- •Реквізити постанови
- •Переклад
- •Редагування
- •Реквізити ухвали
- •Переклад
- •Редагування
- •Реквізити статуту
- •Переклад
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 6
- •Реквізити скарги
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 7 Заповіт
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 8 Розпорядження
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 9
- •Реквізити телефонограми
- •Телефонна розмова
- •Радіограма. Телефакс
- •Нота. Комюніке. Конвенція
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 10
- •2. Переклад наукового тексту
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 11
- •8Зм6 225
- •Реквізити відгуку
- •10. 01.01 — Українська література
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 12 Звіт
- •Реквізити звіту
- •II. Методична робота
- •III. Виховна робота
- •IV. Наукова робота
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 13 Резолюція
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 14 Акт
- •Реквізити акта
- •Переклад
- •Тема 15
- •1. Предмет договору
- •2. Умови кредитування
- •5. Інші умови договору
- •8. Підписи Сторін
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 16 Анотація
- •Ятрить душу біль Дніпра
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 17 Резюме
- •Реквізити резюме
- •Редагування
- •Переклад
- •1. Розділові знаки між групою підмета й групою присудка.
- •2. Розділові знаки на місці пропущеного члена речення.
- •3. Дефіс при прикладці.
- •4. Розділові знаки між однорідними членами речення.
- •5. Розділові знаки при узагальнювальних словах.
- •6. Виділення уточнювальних членів речення.
- •8. Відокремлення неузгоджених означень.
- •9. Відокремлення прикладок.
- •10. Відокремлення обставин.
- •11. Виділення звертань.
- •12. Виділення вставних і вставлених слів та речень.
- •14. Розділові знаки в складному сполучниковому реченні.
- •15. Розділові знаки в складному безсполучниковому ре ченні.
- •16. Розділові знаки при прямій мові.
- •324 Ц
- •Міжнародна агенція „Вее2опе":
II. Методична робота
1. З якою доповіддю виступив (виступила) на засіданні предметно-методичної секції, коли.
Яке відкрите заняття провів (провела), коли.
Які навчально-методичні матеріали підготував (підготувала), у тому числі й тексти лекцій, як вони використовуються. Що і де опубліковано.
III. Виховна робота
1. Яке виховання здійснював (здійснювала) в процесі викла дання предметів.
Які конкретно виховні заходи організовував, провів (організувала, провела), тема їх.
У яких заходах поза інститутом брав (брала) участь разом із студентами.
Кураторська робота.
Індивідуально-виховна робота із студентами.
IV. Наукова робота
Які є наукові публікації (навести повністю бібліографічні дані кожної публікації і обсяг).
У яких наукових конференціях брав (брала) участь (назва організації, дата, місце, тема доповіді), рівень.
Участь у роботі державних органів над підготовкою законодавчих актів, урядових документів тощо.
234
ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ
Опонування, рецензування, відгуки тощо.
Над якою науковою темою працює.
Примітки: 1. Давати відповіді стисло, конкретно і на кожне питання.
2. Звіти подати до 1 червня 2003 р.
Вимоги до змісту й оформлення звіту з практики студентів юридичного факультету КиМУ Результати проходження практики студент оформляє як письмовий звіт, який повинен мати чітку побудову, логічну послідовність, переконливу аргументацію, обґрунтованість рекомендацій та висновки.
1. Звіт складається з:
титульного аркуша (Додаток 1);
змісту, який містить назви всіх розділів і підрозділів;
висновків;
списку використаних джерел;
додатків.
2. Основна частина звіту поділяється на розділи, перелік і послідовність яких визначається змістом програм практики.
3. Загальний обсяг звіту повинен становити 20-25 сторінок формату А4, надрукованих або акуратно написа них від руки.
Поля залишаються з чотирьох боків аркуша: зліва — ЗО мм; справа — не менше 10 мм; зверху і знизу — не менше 20 мм. Сторінки звіту повинні бути пронумеровані; на першій сторінці номер не ставиться.
4. Таблиці, виконані на окремих аркушах, і додатки вхо дять у нумерацію сторінок. Кожна таблиця повинна мати заголовок, що починається з великої літери і розміщується нижче слова „таблиця", яке пишеться над правим верхнім кутом таблиці. Таблиці нумеруються арабськими цифрами і послідовно. Якщо треба перенести частину таблиці на іншу сторінку, то на неї вказують: „Продовження таблиці" (із зазначенням їі номера). Таблиці розміщують так, аби їх можна було розглядати, не перегортаючи сторінки після
235
ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ
першого посилання на них у тексті звіту. При посиланні на таблицю вказують її номер і слово „таблиця" у скороченому вигляді (наприклад: „Табл. 1").
У додатках наводяться форми статистичної звітності та допоміжні матеріали. Кожний додаток починається з нової сторінки, у правому верхньому куті якої пишеться слово „Додаток № ".
Звіт відповідно оправляється чи зшивається.
Схема-зразок
Форма № 1
Звіт про перекладацьку практику
Студента(ки)
Групи курсу факультету лінгвістики
Київського міжнародного університету У тексті звіту зазначити:
період проходження практики;
базу практики (назва установи);
3) види перекладу, виконані студентом-практикантом (письмовий, усний);
4) типи текстів, перекладених студентом під час прохо-
практики;
5) перелік заходів (конференції, переговори і т. д.), у процесі
студент(ка) виконував(ла) переклади;
6) відповідність рівня технічного оснащення установи завдан ням, які ставляться програмою практики (наявність офісної техніки, двомовних тлумачних термінологічних словників);
зауваження та побажання студента щодо організації та порядку проведення перекладацької практики;
характеристика професійних умінь і навичок, набутих студентом під час проходження перекладацької практики.
Підпис студента Дата
Сталі слова й словосполучення, які вживаються під час складання звіту: За період... я написа(в, ла) статтю.. .підготува(в, 236
ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ
ла) до друку і зда(в, ла) на виробництво рукопис... опубліку-ва(в, ла)... придба(в, ла)...розроби(в, ла)...прові(в, ла) нараду з питань.. .виступи(в, ла) на конференції з доповіддю... тощо.