
- •Заняття 11
- •Документ
- •Поняття про мовний етикет
- •Міні-диктант
- •Конституційні права громадян
- •Реквізити заяви
- •Звертання
- •Особливості етикету різних країн
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Милозвучність української мови
- •Візитна картка
- •Автобіографія
- •Реквізити автобіографії
- •Австралія
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Написання -н-, -і- в кінці слова
- •Пунктуація (II)
- •Культура слова
- •Редагування
- •Ваш офіс
- •Характеристика
- •Реквізити характеристики
- •Комплімент
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Психологічні типи партнерів
- •19.03.2003 Р. М. Київ
- •Розпорядження, прохання
- •(Алжир, Єгипет, Йорданія, Ірак, Іран, Лівія, Саудівська Аравія)
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (IV)
- •Переклад
- •Редагування
- •Як досягти взаєморозуміння
- •Реквізити ділового листа
- •Вибачення
- •Німеччина
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (V)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •1. Запрошення
- •Реквізити запрошення
- •17 Лютого 1999 року о 12 годині
- •2. Оголошення
- •Запрошення
- •Ізраїль
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Вживання м'якого знака
- •Пунктуація (VI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Правопис
- •Правописний коментар Випадання приголосних
- •Пунктуація (VII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Протокол
- •Реквізити протоколу
- •2. Витяг з протоколу
- •Слухання
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання складних слів
- •Пунктуація (VIII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Поздоровлення й побажання
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (IX)
- •Культура слова
- •Редагування
- •Прес-реліз
- •Реквізити прес-релізу
- •Прес-реліз Лазерний диск „Словники України"
- •Китайська Народна Республіка
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання часток
- •Пунктуація (X)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Як давати інтерв'ю
- •Реквізити повідомлення
- •Телефонна розмова
- •Франція
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар Написання прислівників
- •Пунктуація (XI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Правила телефонного етикету
- •Відмова
- •Центральна та Південна Америка
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (XII)
- •Переклад
- •Редагування
- •Основні правила для керівника
- •План, тези, конспект
- •Про один із фразеологізмів, який варто знати, готуючи виступ
- •Правопис
- •Правописний коментар Подвоєння букв
- •Пунктуація (XIII)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Авторучка
- •Контракт
- •Реквізити контракту
- •Контракт №
- •1. Предмет Контракту
- •2. Обов'язки і права Сторін
- •3. Відповідальність Сторін та розв'язання спорів
- •4. Зміни, припинення та розірвання Контракту
- •5. Термін дії та інші умови Контракту
- •6. Юридичні адреси, паспортні дані та підписи Сторін
- •Реквізити особової довідки
- •Подолання конфлікту
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Правописний коментар
- •Пунктуація (XIV)
- •174 Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Закон Мерфі
- •Реферат
- •Реферат
- •180 Мова моя
- •У транспорті
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Пунктуація (XV)
- •Переклад
- •Редагування
- •Розписка
- •Реквізити розписки
- •Прощання
- •Міні-диктант
- •Правопис
- •Пунктуація (XVI)
- •Культура слова
- •Переклад
- •Редагування
- •Відрядження
- •Тема1 Рапорт
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 2 Постанова
- •Реквізити постанови
- •Переклад
- •Редагування
- •Реквізити ухвали
- •Переклад
- •Редагування
- •Реквізити статуту
- •Переклад
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 6
- •Реквізити скарги
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 7 Заповіт
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 8 Розпорядження
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 9
- •Реквізити телефонограми
- •Телефонна розмова
- •Радіограма. Телефакс
- •Нота. Комюніке. Конвенція
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 10
- •2. Переклад наукового тексту
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 11
- •8Зм6 225
- •Реквізити відгуку
- •10. 01.01 — Українська література
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 12 Звіт
- •Реквізити звіту
- •II. Методична робота
- •III. Виховна робота
- •IV. Наукова робота
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 13 Резолюція
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 14 Акт
- •Реквізити акта
- •Переклад
- •Тема 15
- •1. Предмет договору
- •2. Умови кредитування
- •5. Інші умови договору
- •8. Підписи Сторін
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 16 Анотація
- •Ятрить душу біль Дніпра
- •Переклад
- •Редагування
- •Тема 17 Резюме
- •Реквізити резюме
- •Редагування
- •Переклад
- •1. Розділові знаки між групою підмета й групою присудка.
- •2. Розділові знаки на місці пропущеного члена речення.
- •3. Дефіс при прикладці.
- •4. Розділові знаки між однорідними членами речення.
- •5. Розділові знаки при узагальнювальних словах.
- •6. Виділення уточнювальних членів речення.
- •8. Відокремлення неузгоджених означень.
- •9. Відокремлення прикладок.
- •10. Відокремлення обставин.
- •11. Виділення звертань.
- •12. Виділення вставних і вставлених слів та речень.
- •14. Розділові знаки в складному сполучниковому реченні.
- •15. Розділові знаки в складному безсполучниковому ре ченні.
- •16. Розділові знаки при прямій мові.
- •324 Ц
- •Міжнародна агенція „Вее2опе":
Міні-диктант
Уривок запишіть під диктовку. Написане уважно звірте з надрукованим. Помилки, якщо вони трапляться, виправте і з'ясуйте їх.
Під загальнонародною мовою розуміємо сукупність усіх граматичних форм, усіх слів, усіх особливостей вимови й наголосу людей, що користуються українською мовою як рідною. Загальнонародна мова охоплює діалекти, просторіччя, фольклорні елементи, жаргонізми тощо. Одним із складників загальнонародної мови є літературна мова — відшліфована форма національної мови, що має певні норми в граматиці, лексиці, вимові, наголошуванні. Літературна мова виникає на підставі писемної, художньо закріпленої форми загальнонародної мови і в своєму усному й писемному різновидах обслуговує культурне життя нації. Отже, літературна мова є основою духовної та матеріальної культури людського суспільства, без неї неможливі розвиток літератури, мистецтва, науки, техніки (О. Пономарів).
Правопис
Не в усіх поданих словосполученнях дотримано правил милозвучності мови. Випишіть словосполучення у дві колонки: 1) ті, у яких виправите порушення милозвучності мови; 2) ті, у яких нічого не треба виправляти.
28
По всіх усюдах, один в один, як в воду дивився, над все, аж в піт кидає, стати в позу, став в пригоді, та і усе, так і сяк, а все ж таки, один за усіх, раз в раз, впало в око, отуди ідіть, літо й осінь, юнаки і юнки, живі і здорові, і сяк й так, скрізь і всюди, лихо та й годі, кров в жилах, от і все, один з семи, ліз з шкіри, вийти з ладу, от тобі і маєш, їхав вчвал, хтось з них, озвіться всі.
Ключ. З перших букв повинен скластися вислів Т. Шевченка.
Правописний коментар
Милозвучність української мови
Один із засобів досягнення милозвучності української мови
уникнення збігів певних звуків у слові чи на стику слів. Цьому, зокрема, служить і чергування в певних випадках звуків у
в, і — й, часток -ся сь, форм прийменника з — зі — із, над
наді і под.
Українська мова уникає насамперед збігу голосних, а потім
— приголосних. Причому пауза сприймається як приголосний. Наприклад, у прислів'ї: Краще синиця в жмені, ніж жура вель у небі — перший раз ужито прийменник в, щоб уникнути збігу голосних ау (хоч і виникає при цьому збіг приголосних вжм), другий — прийменник у, щоб уникнути збігу приголос них львн. У прислів'ї: Учорашнього дня і стома кіньми не на здоженеш — після слова дня робиться пауза, тому далі вжито голосний і, а не приголосний й. Пор. ще: були вдома, але: був удома; місяць і сонце, але: сонце й місяць; дощ іде, але: дощ не йде.
Проте незалежно від того, на який звук кінчається попереднє слово, вживаємо, як правило:
а) у перед звуками в, ф (і тими звукосполуками, у яких є ці звуки: св, зв, дв, тв, хв, гв, еф і под.): надруковано у „Вечірньо му Києві", події у світі, будівля у дворі, досягнення у сфері економіки;
б) і перед звуком й (який позначається буквами й, я, ю, є, ї): Петро і Йосип, злагода і єдність, сосни і ялини.
Варіанти прийменника із, зі вживаємо, щоб уникнути зіткнення звука з з іншими приголосними, зокрема із шиплячими та свистячими: із святом, зі святом, зі школи, зі мною.
29
ЗАНЯТТЯ 2
ЗАНЯТТЯ 2
Пунктуація
(І)
Речення перепишіть і розставте в них потрібні розділові знаки. Правильність постановки розділових знаків перевірте за відповідями наприкінці посібника.
1. Дорога то пісня більше хвилює початок аніж кінець. 2. Де знайти таку тишу щоб почути як б'ється серце землі? 3. Боюсь прилизаної правди вона як шило у мішку ні покластися на неї ні на плечі взять. 4. Хто б ти не був чужий чужаниця! я тебе поважаю коли ти поважаєш мій народ (3 те. Д. Чередниченка).
Культура слова
Запам'ятайте значення слів. За поданим зразком складіть з ними словосполучення й уведіть їх у речення.
1. Адрес — письмове вітання кого-небудь з видатною подією в його житті: адрес ювілярові. Адреса — місце проживання, перебування: на Вашу адресу. 2. Адресат — той,- кому адресується щось, одержувач: адресат одержав. Адресант — той, хто посилає щось кому-небудь; відправник: адресант відправив. 3. Розповсюджувати — роздавати, передавати, продавати багатьом людям: розповсюджувати книжки. Поширювати — робити ширшим, більшим за обсягом, розширювати сферу впливу, робити приступним, відомим для багатьох: поширювати чутки.
Переклад
Перекладіть текст українською мовою.
Становление и развитие авторского права в России суще-ственно отличается от истории авторского права западноев-ропейских стран и США. Книгоиздательское дело в России вплоть до конца XVIII века считалось государственной моно-полией. Важной особенностью авторского права России бьша тесная связь с цензурним законодательством, которое родилось значительно раньше. И первьій авторский закон в России появился в рамках законодательства о цензуре. Утверж-денньїй 22 апреля 1828 года новьій цензурний устав содер-30
жал специальную главу, которая називалась „О сочинителях и издателях книг". Указанная глава, состоявшая всего из 5 статей, дополнялась более развернутьім положением о правах сочинителей, которое служило приложением к Цензурному уставу. По данному закону, касавшемуся лишь литера-турньїх произведений, сочинитель или переводчик книг имел „исключительное право пользоваться всю жизнь своим изда-нием и продажей оной по своєму усмотрению как имущест-вом благоприобретенньїм" (п. 1 Положения). Но защита авторского права ставилась в зависимости от соблюдения цензурних правил, поскольку „напечатавший книгу без соблюдения правил Цензурного устава лишался всех прав на оную" (п. 17 Положения).
Редагування
Відредагуйте речення.
1. Вітаємо Вас, шановний Микола Іванович, з п'ятидеся- тилєтієм.
На цьому юбілейному вечорі виступили поети, письменники, художники і артисти.
Він просидів цілий вечір, обдумуючи свою автобіографію.
Переверніть сторінку, продовжуйте дальше.
Невільно приходить на думку слідуюче.
Ми не маємо достатніх навиків і тому нічого в нас не полу-чається.
ОБРАЗ ДІЛОВОЇ ЛЮДИНИ