- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
1) Воспроизведите телефонные разговоры:
а) между г-ном Брауни и оператором (телефонисткой Topгп редства) с просьбой соединить его с г-ном Ветровым.
б) между г-ном Брауни и Петром Ветровым о результатах его консультации с субпоставщиками, о том, что последние настаи вают на их предварительном уведомлении о желании наше приемщика посетить их предприятие.
в) между Петром Ветровым и секретарем г-на Брауни
г) между Петром Ветровым и г-ном Брауни о том, чтобы перенести переговоры, назначенные на завтра утром, на 2 часа. Случилось так, что П. Ветров оказался занятым утром. Извинитесь за доставленное неудобство.
УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ
XI. Повторите тексты 4 А и 4 В стр. 146-147 и словарь стр. 156-166. Приведите при меры участия советских внешнеторговых организаций в разных методах ведения внешнеэкономической деятельности и обсудите их преимущества и недостатки в временных условиях.
XII. Прочтите и обсудите следующие переговоры (продолжение). Начало см. урок УПР- XXII стр. 340.
В. "How are you this morning, Mr Green?" Mr Gr. "I'm all right, thank you, and you, Mr Batov?"
B. "I'm fine, thanks. It's 11 o'clock. Shall we start with coffee for a change?"
MrGr.
B. MrGr.
"I'm all for it. It's a bit chilly this morning and looks like raining."
"The rain seems to have started already." "Oh, has it?"
B. "Sugar, Mr Green, Mr Mayson?" Mr Gr. "Yes please. Two spoons, thank you." Mr M. "Same for me, thank you."
B. "Cream?" MrGr. "Thank you."
Mr M. "Not for me, thank you. I'm used to black coffee." (some half an hour later)
with
B. "Yes, Mr Green. But since this is our first transaction
358
Mr Gr. "No, it's all right. Can you deliver all the presses in one
consignment?"
B. "When d'you need them?" Mr Gr. "Some time in May or early in June."
B. "Then it may be one consignment, I think, but we'll finalize it
later." Mr Gr. "What do you mean by "later"?"
B. "You see, Mr Green, I've been away from my office for some time and must be updated as to the number of orders we've got by now and things like that, but there's no reason for concern." MrGr. "Good."
B. "You know, Mr Green, my business trip is coming to an end and anyway we've settled the main points of the contract. Now perhaps you will come to Moscow to discuss other outstanding matters and your queries if any. You've got our draft contract, haven't you? MrGr. "Yes."
B. "Then we'll finalize the deal and sign the contract in our
country. How about it? Have you ever been to Moscow?" Mr Gr. "No, I haven't. Can I use your telephone? I'd like to speak to
my Chairman." B. "By all means." (after the telephone talk) Mr Gr. "All right. We'll go as soon as the visas are ready."
B. "Very good. Is Mr Mayson going, too?" MrGr. "Yes."
B. "We'll support your visas. When you come, we'll continue our pleasant and I think mutually beneficial talks in Moscow. Goodbye for now. We'll be meeting soon in Moscow. And I advise you to take your warm raincoats or coats with you. Just in case." Mr Gr. "Thank you, Mr Batov, we'll follow your advice and 1 wish you
a happy journey back home. Are you flying?" B. "Yes.
Mr. Gr. "A soft landing then. Goodbye." Mr M. and K. "Goodbye."
Hill. Выучите данный диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории (допускаются синонимичные замены). Суммируйте все переговоры о прессах (уроки 11 и 12 ). КIV. Запишите телефонный разговор между Петром Батовым и г-ном Грином о срокаx поставки прессов (дайте два варианта: положительный ответ и пожелание успеха. отрицательный ответ и обоснование, в данном случае либо предложите поставку двумя или тремя партиями, либо отодвиньте поставку на месяц-полтора). ХV. Представьте (устно или письменно), как, по-вашему, пройдут переговоры о поставке прессов в Москве, какие пункты статей контракта "Гарантии, Арбитраж, Общие Условия поставки" вызовут возражения, как они будут урегулированы, как пройдет подписание данного контракта. ХVI. Передайте содержание следующего диалога на английском языке:
А. - Поговорим о перестройке управления внешнеэкономической деятельностью?
В. - Давай. Я знаю, что была создана Государственная внешнеэкономическая комиссия при Совете министров СССР для определения стратегических задач во внешнеэкономических связях и для управления всей работой в целом.
359
A. - Кроме того на базе МВТ и ГКЭС создано Всесоюзное минис терство внешнеэкономических связей (МВЭС). Таким образом государственная монополия внешней торговли в принципе оста лась централизованной.
B. - Что же изменилось?
A. - А вот что. Сейчас правом вести внешнюю торговлю обладают также внешнеторговые фирмы отраслевых министерств, отделов и предприятий.
B. - А что это значит?
A. - Это значит, что предприятия, производящие продукцию на экспорт, имеют право сами вести переговоры, заключать догово ры купли-продажи, т.е. торговать непосредственно без посредни ков.
B. - И что мы выигрываем от этого? Каковы практические результаты такой перестройки?
A. - У промышленных предприятий появился интерес к произво дству продукции на экспорт, начало улучшаться качество това ров, повысилась их конкурентоспособность, а самое главное прекратился спад во внешнеторговом обороте (turnover) страны.
B. - Это здорово! А еще что?
A. - Только в первом квартале 1988 г. было установлено свыше 700 прямых контактов с иностранными организациями и создано 30 совместных предприятий. А в начале четвертого квартала 1989г.
число участников внешнеэкономической деятельности составило более двух тысяч, создано уже около или даже больше 460 совместных предприятий, и эти обе цифры постоянно растут.
B. - Это очень хорошо. Но я слышал или читал где-то, что есть и отрицательные моменты.
A. - Безусловно, без этого не обойдешься. Например, медленно раз рабатывается всеобъемлющая система экономического поощре ния (incentives) предприятий, работающих на экспорт, большиг государственные задания не дают предприятиям возможности производить продукцию на экспорт вообще или в сроки, необхо димые иностранным заказчикам, зачастую внешнеторговые фир мы промышленных предприятий, которые впервые выходят на внешний рынок самостоятельно, не умеют или имеют недоста точно опыта ведения внешней торговли, и это сказывается на результатах их деятельности, и некоторые другие.
B. - Что предпринимается, чтобы улучшить положение?
A. - Что касается последнего, созданы и уже успешно работаю? специальные Высшие коммерческие школы для обучения J повышения квалификации работников внешнеторговых фирм промышленных предприятий и отраслевых министерств. Органи зуются особые группы для руководящих работников.
B. - Но ведь на это надо время!
proceed v
W.comb.
to
proceed
to
execution
of
order
e.g.
We could proceed tomorrow
after you've consulted
your customers.
Ф. - Может быть, а теперь нужно учиться на своих собственным ошибках, одновременно обучаясь во вновь созданных коммерчерческих школах и используя опыт восточноевропейских стран.
В. - Какой конкретно опыт восточноевропейских стран?
360
А. - Нужно использовать не только их положительный опыт, но и отрицательный, чтобы избежать повторения их ошибок.
В. - Вот это совершенно правильно, и наверняка это принесет нам большую пользу.
A. - Одно совершенно ясно: чтобы успешно торговать и правильно строить внешнеэкономические отношения, нужны знающие работники, вооруженные современным мировым опытом и на дежная внешнеэкономическая информация, позволяющая осу ществлять эту деятельность успешно, и насколько возможно уменьшать риск, с этим связанный.
B. - Да, для этого нужны большие усилия всех заинтересованных людей и организаций. В короткий срок всего этого трудно будет добиться, особенно если вовремя не остановиться с очередными преобразованиями, а посмотреть конкретные результаты уже со вершенной перестройки управления внешнеэкономическими от ношениями, сделать глубокий анализ проводящейся работы - ее плюсы и минусы, а тогда уж делать выводы, нужны ли дополни тельные изменения в управлении. Поспешные выводы принесли бы больше вреда, чем пользы, не зря говорится в мудрой посло вице: "Поспешишь, людей насмешишь". (Haste makes waste).
А. - Тогда за дело! Не будем уподобляться тем, кто все время ссылается на объективные причины и трудности, прикрывая этим свою бездеятельность.