Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А.2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.85 Mб
Скачать

1) Воспроизведите телефонные разговоры:

а) между г-ном Брауни и оператором (телефонисткой Topгп редства) с просьбой соединить его с г-ном Ветровым.

б) между г-ном Брауни и Петром Ветровым о результатах его консультации с субпоставщиками, о том, что последние настаи вают на их предварительном уведомлении о желании наше приемщика посетить их предприятие.

в) между Петром Ветровым и секретарем г-на Брауни

г) между Петром Ветровым и г-ном Брауни о том, чтобы перенести переговоры, назначенные на завтра утром, на 2 часа. Случилось так, что П. Ветров оказался занятым утром. Извинитесь за доставленное неудобство.

УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ

XI. Повторите тексты 4 А и 4 В стр. 146-147 и словарь стр. 156-166. Приведите при меры участия советских внешнеторговых организаций в разных методах ведения внешнеэкономической деятельности и обсудите их преимущества и недостатки в временных условиях.

XII. Прочтите и обсудите следующие переговоры (продолжение). Начало см. урок УПР- XXII стр. 340.

В. "How are you this morning, Mr Green?" Mr Gr. "I'm all right, thank you, and you, Mr Batov?"

B. "I'm fine, thanks. It's 11 o'clock. Shall we start with coffee for a change?"

MrGr.

B. MrGr.

"I'm all for it. It's a bit chilly this morning and looks like raining."

"The rain seems to have started already." "Oh, has it?"

B. "Sugar, Mr Green, Mr Mayson?" Mr Gr. "Yes please. Two spoons, thank you." Mr M. "Same for me, thank you."

B. "Cream?" MrGr. "Thank you."

Mr M. "Not for me, thank you. I'm used to black coffee." (some half an hour later)

with

B. "Now what about the terms of payment?" Mr Gr. "By Letter of Credit?"

B. "Yes, Mr Green. But since this is our first transaction

358


Mr Gr. "No, it's all right. Can you deliver all the presses in one

consignment?"

B. "When d'you need them?" Mr Gr. "Some time in May or early in June."

B. "Then it may be one consignment, I think, but we'll finalize it

later." Mr Gr. "What do you mean by "later"?"

B. "You see, Mr Green, I've been away from my office for some time and must be updated as to the number of orders we've got by now and things like that, but there's no reason for concern." MrGr. "Good."

B. "You know, Mr Green, my business trip is coming to an end and anyway we've settled the main points of the contract. Now perhaps you will come to Moscow to discuss other outstanding matters and your queries if any. You've got our draft contract, haven't you? MrGr. "Yes."

B. "Then we'll finalize the deal and sign the contract in our

country. How about it? Have you ever been to Moscow?" Mr Gr. "No, I haven't. Can I use your telephone? I'd like to speak to

my Chairman." B. "By all means." (after the telephone talk) Mr Gr. "All right. We'll go as soon as the visas are ready."

B. "Very good. Is Mr Mayson going, too?" MrGr. "Yes."

B. "We'll support your visas. When you come, we'll continue our pleasant and I think mutually beneficial talks in Moscow. Goodbye for now. We'll be meeting soon in Moscow. And I ad­vise you to take your warm raincoats or coats with you. Just in case." Mr Gr. "Thank you, Mr Batov, we'll follow your advice and 1 wish you

a happy journey back home. Are you flying?" B. "Yes.

Mr. Gr. "A soft landing then. Goodbye." Mr M. and K. "Goodbye."

Hill. Выучите данный диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории (допускаются синонимичные замены). Суммируйте все переговоры о прессах (уроки 11 и 12 ). КIV. Запишите телефонный разговор между Петром Батовым и г-ном Грином о срокаx поставки прессов (дайте два варианта: положительный ответ и пожелание успеха. отрицательный ответ и обоснование, в данном случае либо предложите поставку двумя или тремя партиями, либо отодвиньте поставку на месяц-полтора). ХV. Представьте (устно или письменно), как, по-вашему, пройдут переговоры о поставке прессов в Москве, какие пункты статей контракта "Гарантии, Арбитраж, Об­щие Условия поставки" вызовут возражения, как они будут урегулированы, как пройдет подписание данного контракта. ХVI. Передайте содержание следующего диалога на английском языке:

А. - Поговорим о перестройке управления внешнеэкономической деятельностью?

В. - Давай. Я знаю, что была создана Государственная внешнеэко­номическая комиссия при Совете министров СССР для определения стратегических задач во внешнеэкономических свя­зях и для управления всей работой в целом.

359

A. - Кроме того на базе МВТ и ГКЭС создано Всесоюзное минис терство внешнеэкономических связей (МВЭС). Таким образом государственная монополия внешней торговли в принципе оста лась централизованной.

B. - Что же изменилось?

A. - А вот что. Сейчас правом вести внешнюю торговлю обладают также внешнеторговые фирмы отраслевых министерств, отделов и предприятий.

B. - А что это значит?

A. - Это значит, что предприятия, производящие продукцию на экспорт, имеют право сами вести переговоры, заключать догово ры купли-продажи, т.е. торговать непосредственно без посредни­ ков.

B. - И что мы выигрываем от этого? Каковы практические результаты такой перестройки?

A. - У промышленных предприятий появился интерес к произво дству продукции на экспорт, начало улучшаться качество това ров, повысилась их конкурентоспособность, а самое главное прекратился спад во внешнеторговом обороте (turnover) страны.

B. - Это здорово! А еще что?

A. - Только в первом квартале 1988 г. было установлено свыше 700 прямых контактов с иностранными организациями и создано 30 совместных предприятий. А в начале четвертого квартала 1989г.

число участников внешнеэкономической деятельности соста­вило более двух тысяч, создано уже около или даже больше 460 совместных предприятий, и эти обе цифры постоянно растут.

B. - Это очень хорошо. Но я слышал или читал где-то, что есть и отрицательные моменты.

A. - Безусловно, без этого не обойдешься. Например, медленно раз­ рабатывается всеобъемлющая система экономического поощре­ ния (incentives) предприятий, работающих на экспорт, большиг государственные задания не дают предприятиям возможности производить продукцию на экспорт вообще или в сроки, необхо­ димые иностранным заказчикам, зачастую внешнеторговые фир мы промышленных предприятий, которые впервые выходят на внешний рынок самостоятельно, не умеют или имеют недоста точно опыта ведения внешней торговли, и это сказывается на результатах их деятельности, и некоторые другие.

B. - Что предпринимается, чтобы улучшить положение?

A. - Что касается последнего, созданы и уже успешно работаю? специальные Высшие коммерческие школы для обучения J повышения квалификации работников внешнеторговых фирм промышленных предприятий и отраслевых министерств. Органи зуются особые группы для руководящих работников.

B. - Но ведь на это надо время!

proceed v

W.comb.

A. - Конечно! И правительство принимает неотложные меры, спо собствующие развитию внешнеэкономической деятельности в новых условиях.

to proceed to

execution of

order

e.g. We could proceed tomorrow after you've consulted your customers.

B. - Может быть, было бы лучше сначала научить торговать, а по том...

Ф. - Может быть, а теперь нужно учиться на своих собственным ошибках, одновременно обучаясь во вновь созданных коммерчерческих школах и используя опыт восточноевропейских стран.

В. - Какой конкретно опыт восточноевропейских стран?

360

А. - Нужно использовать не только их положительный опыт, но и отрицательный, чтобы избежать повторения их ошибок.

В. - Вот это совершенно правильно, и наверняка это принесет нам большую пользу.

A. - Одно совершенно ясно: чтобы успешно торговать и правильно строить внешнеэкономические отношения, нужны знающие работники, вооруженные современным мировым опытом и на­ дежная внешнеэкономическая информация, позволяющая осу­ ществлять эту деятельность успешно, и насколько возможно уменьшать риск, с этим связанный.

B. - Да, для этого нужны большие усилия всех заинтересованных людей и организаций. В короткий срок всего этого трудно будет добиться, особенно если вовремя не остановиться с очередными преобразованиями, а посмотреть конкретные результаты уже со­ вершенной перестройки управления внешнеэкономическими от­ ношениями, сделать глубокий анализ проводящейся работы - ее плюсы и минусы, а тогда уж делать выводы, нужны ли дополни­ тельные изменения в управлении. Поспешные выводы принесли бы больше вреда, чем пользы, не зря говорится в мудрой посло­ вице: "Поспешишь, людей насмешишь". (Haste makes waste).

А. - Тогда за дело! Не будем уподобляться тем, кто все время ссы­лается на объективные причины и трудности, прикрывая этим свою бездеятельность.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]