- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
а) Оп. - Советское торгпредство. Что вы хотите (могу ли я быть
вам полезна)? г-н Гр. - Соедините меня, пожалуйста, с г-ном Батовым.
Оп. - Ваше имя, пожалуйста, и название вашей фирмы. г-н Гр. - Меня зовут г-н Грин из "Leeds Engineering Co.". On. - Подождите, пожалуйста.
On. - Вы слушаете? Я все еще пытаюсь найти г-на Батова для вас. ...Г-н Грин, сожалею, но г-н Батов в настоящий момент занят. Не могли бы вы позвонить снова, скажем, через полчаса? г- н Гр. - Хорошо, но, пожалуйста, передайте г-ну Батову, что я
звонил.
(через полчаса)
Оп. - Советское торгпредство. Чем могу быть вам полезна? г-н Гр. - Звонит г-н Грин. Я хотел бы поговорить с г-ном Батовым. Оп. г-н Грин, г-н Батов ждет вашего звонка. Одну минуточку... Соединяю.
в)
Б. - Доброе утро, г-н Грин.
г-н Гр. - Доброе утро, г-н Батов. Мы получили ваше предложение и хотели бы назначить встречу для его обсуждения.
Б. - Когда вы хотели бы встретиться? г-н Гр. - Послезавтра вам удобно? Во сколько-нибудь утром.
Б. - 10 часов годится?
г-н Гр. - Да.
Б. - Значит, в среду в 10 часов утра в Торгпредстве, г-н Гр. - Хорошо. Я буду с г-ном Мейсоном, моим заместителем.
Б. - Будем ждать вас. До свиданья. * г-н Гр. - До свиданья.
339
г-н Гр.
Б.
г-н Гр.
Б.
г-н
Гр. Б.
г-н Гр.
г-н
Гр. Б.
Вы
не могли бы увеличить свой заказ?
г-н Гр. - Какой была бы скидка,
если бы мы это сделали?
Б.
- Какую скидку вы просите? г-н
Гр. -8 %.
Б. - И сколько прессов вы собираетесь
купить?
г-н
Гр. - Скажем, три.
Б. -
Это совсем меняет дело (that
makes
all
the
difference),
но мы
можем предоставить вам лишь 4 %
скидку
с назначенной
цены, г-н Грин.
г-н
Гр. - Спасибо.
Б. - Можно считать вопрос цены
урегулированным?
г-н Гр. - По-моему, да.
Б. - Лиха беда начало! (хорошее начало
полдела откачало -
Well
begun
is
half
done),
так ведь говорится? м
Гр. - Да, и надеюсь, вы правы.
Б.
- Разрешите мне суммировать - цены -
твердые, сиф Гуль,
подлежащие
уплате (payable)
в фунтах стерлингов. г-н
Гр. - Правильно.
Б. - Ну что ж, до встречи
завтра! В 10 часов? г-н
Гр. - Не могли бы мы встретиться в 11?
Б. - Хорошо, в 11 тогда, до
свиданья, г-н Гр. и все другие - До
свиданья.
(См. продолжение переговоров в уроке
12)
На
От
продавца: Петр Батов, директор фирмы "Станкопресс"
г-н Гр.
Б.
г-н Гр.
К. Б.
Павел Котов, представитель "Станкоимпорта"
Торгпредстве от покупателя: г-н Франк Грин, менеджер производственного от
дела фирмы "Лиидз Инжиниринг'1, и г-н Саймон
Мейсон, его заместитель
г-н Гр.
Б.
Доброе утро. Моя фамилия - Грин, Франк Грин. Вот моя визитная карточка, а это г-н Саймон Мейсон, мой заместитель. Он будет вести эту сделку (будет ответственным за нее).
Доброе утро, г-н Грин, г-н Мейсон. Разрешите мне представить вам г-на Павла Котова, нашего представителя вТоргпредстве.
Рад познакомиться с вами (обоими), г-н Батов, г-н Котов. Я разговаривал с вами по телефону, не так ли?
Да, это так. Приятно с вами познакомиться.
Садитесь, пожалуйста. Я приехал сюда лишь пару дней тому назад и пробуду здесь не так долго. Я все еще не могу привыкнуть (get used to) к вашей погод -столько солнца!
Нам везет, не так ли?
Конечно. Когда я уезжал из Москвы, было довольно холодно. Ну, поскольку время - деньги, приступим к делу, пожалуй, хорошо?
Да, давайте. Прежде всего я хочу поблагодарить вас за то, что вы указали по нашей просьбе как цены сиф, так и фоб на прессы модели ПБ 1339.
Хотя по вашей просьбе мы указали обе цены, наша обычная практика - это продажа на условиях сиф. И я хотел бы сказать, что мы предпочли бы цены на условиях сиф.
Неужели? А я бы сам лучше имел цены фоб.
Б.- Давайте посмотрим. Вы, безусловно, знаете, что мы обыч но продаем оборудование по твердым ценам, и вам будет го раздо выгоднее покупать по ценам сиф, потому что фрахто вые ставки на мировом рынке имеют тенденцию (tend to go up and up) к постоянному повышению, и вы на этом можете потерять много денег. А у нас ситуация несколько иная - поскольку мы фрахтуем советские суда, и могли бы сейчас договориться (arrange) о месте на судне (space) по твердым ставкам.
Понимаю, в этом что-то есть (you've got a point there).
Какой порт вам предпочтительнее всего?
Мы предпочли бы Гуль, если вы не возражаете, так как наш завод, как вы знаете, недалеко от Лиидз.
Пусть будет Гуль.
г-н Гр.А как насчет скидки, г-н Батов?
Б.- Цена, указанная за такие высококачественные прессы вполне конкурентоспособная, г-н Грин, и вы это знаете не хуже меня (так же хорошо, как и я). Кроме того, мы не включаем в нее торговую скидку.
г-н Гр.- Но мы же платим наличными.
Б.- Очень хорошо. Однако вы заказываете лишь один пресс.