Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А.2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.85 Mб
Скачать

XI. Переведите следующие телефонные разговоры:

а) Оп. - Советское торгпредство. Что вы хотите (могу ли я быть

вам полезна)? г-н Гр. - Соедините меня, пожалуйста, с г-ном Батовым.

Оп. - Ваше имя, пожалуйста, и название вашей фирмы. г-н Гр. - Меня зовут г-н Грин из "Leeds Engineering Co.". On. - Подождите, пожалуйста.

On. - Вы слушаете? Я все еще пытаюсь найти г-на Батова для вас. ...Г-н Грин, сожалею, но г-н Батов в настоящий момент занят. Не могли бы вы позвонить снова, скажем, через по­лчаса? г- н Гр. - Хорошо, но, пожалуйста, передайте г-ну Батову, что я

звонил.

(через полчаса)

Оп. - Советское торгпредство. Чем могу быть вам полезна? г-н Гр. - Звонит г-н Грин. Я хотел бы поговорить с г-ном Батовым. Оп. г-н Грин, г-н Батов ждет вашего звонка. Одну минуточ­ку... Соединяю.

в)

Б. - Доброе утро, г-н Грин.

г-н Гр. - Доброе утро, г-н Батов. Мы получили ваше предложение и хотели бы назначить встречу для его обсуждения.

Б. - Когда вы хотели бы встретиться? г-н Гр. - Послезавтра вам удобно? Во сколько-нибудь утром.

Б. - 10 часов годится?

г-н Гр. - Да.

Б. - Значит, в среду в 10 часов утра в Торгпредстве, г-н Гр. - Хорошо. Я буду с г-ном Мейсоном, моим заместителем.

Б. - Будем ждать вас. До свиданья. * г-н Гр. - До свиданья.

339

г-н Гр.

Б.

г-н Гр.

Б.

г-н Гр. Б.

г-н Гр.

г-н Гр. Б.

Вы не могли бы увеличить свой заказ? г-н Гр. - Какой была бы скидка, если бы мы это сделали?

Б. - Какую скидку вы просите? г-н Гр. -8 %.

Б. - И сколько прессов вы собираетесь купить?

г-н Гр. - Скажем, три.

Б. - Это совсем меняет дело (that makes all the difference), но мы можем предоставить вам лишь 4 % скидку с назначен­ной цены, г-н Грин. г-н Гр. - Спасибо.

Б. - Можно считать вопрос цены урегулированным?

г-н Гр. - По-моему, да.

Б. - Лиха беда начало! (хорошее начало полдела откачало -

Well begun is half done), так ведь говорится? м Гр. - Да, и надеюсь, вы правы. Б. - Разрешите мне суммировать - цены - твердые, сиф Гуль,

подлежащие уплате (payable) в фунтах стерлингов. г-н Гр. - Правильно.

Б. - Ну что ж, до встречи завтра! В 10 часов? г-н Гр. - Не могли бы мы встретиться в 11?

Б. - Хорошо, в 11 тогда, до свиданья, г-н Гр. и все другие - До свиданья.

(См. продолжение переговоров в уроке 12)

XXII. Проведите следующие переговоры на английском языке. Зафиксируйте письменной форме:

На От

переговорах присутствуют:

продавца: Петр Батов, директор фирмы "Станкопресс"

г-н Гр.

Б.

г-н Гр.

К. Б.

Павел Котов, представитель "Станкоимпорта"

Торгпредстве от покупателя: г-н Франк Грин, менеджер производственного от

дела фирмы "Лиидз Инжиниринг'1, и г-н Саймон

Мейсон, его заместитель

г-н Гр.

Б.

  • Доброе утро. Моя фамилия - Грин, Франк Грин. Вот моя визитная карточка, а это г-н Саймон Мейсон, мой заместитель. Он будет вести эту сделку (будет ответственным за нее).

  • Доброе утро, г-н Грин, г-н Мейсон. Разрешите мне представить вам г-на Павла Котова, нашего представителя вТоргпредстве.

  • Рад познакомиться с вами (обоими), г-н Батов, г-н Котов. Я разговаривал с вами по телефону, не так ли?

  • Да, это так. Приятно с вами познакомиться.

  • Садитесь, пожалуйста. Я приехал сюда лишь пару дней тому назад и пробуду здесь не так долго. Я все еще не могу привыкнуть (get used to) к вашей погод -столько солнца!

  • Нам везет, не так ли?

  • Конечно. Когда я уезжал из Москвы, было довольно холодно. Ну, поскольку время - деньги, приступим к делу, пожалуй, хорошо?

  • Да, давайте. Прежде всего я хочу поблагодарить вас за то, что вы указали по нашей просьбе как цены сиф, так и фоб на прессы модели ПБ 1339.

  • Хотя по вашей просьбе мы указали обе цены, наша обычная практика - это продажа на условиях сиф. И я хотел бы сказать, что мы предпочли бы цены на условиях сиф.

  • Неужели? А я бы сам лучше имел цены фоб.

Б.- Давайте посмотрим. Вы, безусловно, знаете, что мы обыч­ но продаем оборудование по твердым ценам, и вам будет го­ раздо выгоднее покупать по ценам сиф, потому что фрахто­ вые ставки на мировом рынке имеют тенденцию (tend to go up and up) к постоянному повышению, и вы на этом можете потерять много денег. А у нас ситуация несколько иная - поскольку мы фрахтуем советские суда, и могли бы сейчас договориться (arrange) о месте на судне (space) по твердым ставкам.

  • Понимаю, в этом что-то есть (you've got a point there).

  • Какой порт вам предпочтительнее всего?

  • Мы предпочли бы Гуль, если вы не возражаете, так как наш завод, как вы знаете, недалеко от Лиидз.

  • Пусть будет Гуль.

г-н Гр.А как насчет скидки, г-н Батов?

Б.- Цена, указанная за такие высококачественные прессы вполне конкурентоспособная, г-н Грин, и вы это знаете не хуже меня (так же хорошо, как и я). Кроме того, мы не включаем в нее торговую скидку.

г-н Гр.- Но мы же платим наличными.

Б.- Очень хорошо. Однако вы заказываете лишь один пресс.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]