Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А.2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.85 Mб
Скачать

1. Вагонетка, платформа (товар­ная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набе­режная

ставить судно в док, входить в док (о судне) док, пристать (Ам.) Товар, о котором идет речь, от­правлен в док.

S

y нагрузка

а платформе был груз леса.

Такая нагрузка (работы) была

слишком для него велика.

грузить, погружать

разгружать

грузить что-л. на судно

загружать судно погружать товар

Те краны грузят судно "Кра­син".

Это судно должно взять (погру­зить) 284 бушеля пшеницы, погрузка составить план погрузок

выполнить (завершить, изме­нить) план погрузок Они не смогли выполнить план погрузок, так как одно из зафрахтованных ими судов по­пало в аварию (столкнулось с другим), разгрузка порт, гавань

Шторм заставил судно укрыться в гавани.

торговый порт

порт регистрации, порт припис­ки

порт захода порт прибытия (порт назначения) порт погрузки

порт разгрузки порт отхода

249

to call at a port port facilities

e.g. Any vessel is bound to encounter normal port dues and expenses at each port of call. The vessel is on her way to the port of loading.

77. undertake (undertook, undertaken) v.

e.g. The Buyers undertook to ensure complete

maintenance of the equipment.

78. specify v.

W. comb, the goods specified

below a specified destination

a specified list

e.g. "Spot cash" is used to specify the original meaning of immediate cash payment.

Sometimes many of the data may not be included in an offer and are specified later through correspondence or during personal contacts.

79. allow v.

W.comb. to allow a discount

(a credit) Syn.to grant, to give

  1. allow for v.

  2. disposal n.

W.comb. at the disposal of

smb. at smb.'s disposal

e.g. The goods have not been placed at the disposal of the Buyers yet.

82. revise v.

Syn.to reconsider

to review

заходить в порт

портовые устройства (средства), портовое оборудование Любому судну приходится встре­чаться с обычными портовыми сборами и расходами в каждом порту захода.

Судно находится в пути в порт погрузки.

обязываться, брать на себя обя­зательство

Покупатель взял на себя обяза­тельство обеспечивать полный уход за оборудованием.

подробно обозначать, подробно излагать, передавать значение, уточнять, определять перечисленные ниже товары

указанное (оговоренное) место

назначения

подробный перечень, подробный

список

Этот термин употребляется для

обозначения первоначального

значения "немедленной уплаты

наличными".

Иногда многие данные могут быть не включенными в предло жение и уточняются позже по­средством переписки или во вре­мя личных переговоров.

допускать, разрешать, предо­ставлять предоставлять скидку (кредит)

предоставлять, давать принимать во внимание, учить вать, брать поправку на что-л. распоряжение

в распоряжении кого-л. в чьем л. распоряжении Товар еще не поступил в распо ряжение покупателя.

пересматривать, изменять пересматривать, снова обсуждать (рассматривать) пересматривать

e.g. Our engineers are currently involved in revising our offer to you. 83. revision n.

W.comb. an engineering

revision

e.g. These engineering

revisions put us two weeks behind. W.comb. the revision of

prices and terms 14. design v.

e.g. Some V/O undertake to design plants in developing countries.

У design n. e.g. The design of the

machine meets our

requirements. W.comb. design work

  1. contain v.

  2. container n.

e.g. The use of containers of various types has been greatly developed all over the world. I. roll off v. ). roll on v. W.Comb. roll-on, roll-off

traffic

(RoU on/Roil off ships, ro/ro vessels) the ro/ro market •0. trailer n.

  1. distinction n.

  2. distinguish v.

e.g. Some stages can be distinguished when

arranging payment from a letter of credit. ■. substitute v.

Prp.to substitute sth/sb for sth/sb

e.g. We shall have to substitute tanker "Oka" for tanker "Baku".

in.v.

Note to the translation. Please substitute the

H|a for the m.v. Neva.

В настоящее время наши инже­неры заняты пересмотром наше­го Вам предложения, пересмотр

технический пересмотр (перера­ботка)

Эти технические переработки задержали нас на две недели.

пересмотр цен и условий плате­жа

проектировать, конструировать Некоторые внешнеторговые

объединения занимаются проек­тированием заводов в развиваю­щихся странах, конструкция

Конструкция машины удовлет­воряет нашим требованиями.

проектная работа содержать, включать контейнер, тара

Во всем мире в настоящее время часто применяются различного типа контейнеры.

выкатывать

вкатывать

перевозки на судах "ро-ро"

(суда "ро-ро")

рынок транспорта "ро-ро" трейлер; прицеп

различие, отличие; отличитель­ная особенность

различаться (ся), отличать (ся); характеризовать

При организации платежа с акк­редитива можно различить не­сколько стадий.

заменять, замещать; подстав­лять, поставить, назначить назначить что-то/кого-то вместо чего-то/кого-то

Нам придется назначить танкер "Ока" вместо танкера "Баку".

судно

Просим Вам заменить "Нева" судном "Волга".

250

251

выбор, отбор выбирать, отбирать сделать для себя выбор, решит* настаивать настаивать на чем-л. настаивать на немедленной лате

Вы все еще настаиваете на же цене?

настаивать на том, чтобы было сделано выбирать, избирать, щ тать

руководить, направлять, вести руководствоваться чем-л. граница

94. choice n.

W.comb. to make a choice of to take one's choice

95. insist v.

Prp.to insist on smth. W.comb. to insist on immediate payment e.g. Are you still insisting on

the same price? Gr. to insist that smth. should

be

  1. choose (chose, chosen) v.

  2. guide v.

Gr. to be guided by

98. boundary n.

LESSON 8

T ext 8 A: Discussing Guarantee, Packing, Marking and Shipr

Clauses-

Text 8 B: Arbitration

Grammar Revision: Degrees of Comparison of far, old, near, late.

Text 8 C: Legal Security for the Foreign Economic Activities

Text 8 A clauses

D iscussing guarantee, packing, marking and shiprm

Those present at the talks:

On the Soviet side:

Michael Balashov, Sales Manager

Semen Antonov, Deputy Director of the firm

Leonid Petrov, Senior engineer

On the Canadian side:

Mr James Cramer, Manager of the Import Department

Mr Andrew Crown, Deputy Manager of the Import Department

Mr Simon Carrington, Senior engineer

After greetings and some small talk about the weather and ol things everybody was comfortably seated in armchairs and ready the talks.

B.

"I've got good news for you, Mr Cramer. I spoke to

production manager last night, and he promised to squeeze

last 2 shipments of tractors for you in March."

Mr С

В. Mr С.

В. Mr С.

"Oh, that's wonderful! Great! Thank you very much, Mr

ashov."

"You're welcome."

"Before we start discussing the guarantee clause, can I ask

a couple of questions?"

"Go ahead!"

"I understand there's a difference in treating the proper law

252

the contract in different countries? Which is yours;"

"You're quite right. In English law, for example, a foreign trade transaction is governed by the conflict of laws: the law of the country where the contract has been concluded, the law of the country where the contract is to be performed and the law of any third country agreed on. In Soviet law "rights and ob­ligations of the parties in a foreign trade transaction are guided by the law of the place where it is made unless otherwise agreed upon." And the place of signing the contract is determined in accordance with Soviet law."

< "I see, thank you. And the second query is about arbitration. In case a claim arises where do we refer it?"

и "First of all we try and do our best to settle all claims and differences amicably without referring them anywhere. And you shouldn't feel concerned about it at all. But if we fail, which is the rarest case, claims are to be submitted to the Arbitration Court at the USSR Chamber of Commerce and Industry, who have plenty of competent and very objective (reliable) members to choose arbitrators from. If you want, I can give you a list of firms from your own country as well as from Australia or New Zealand or any other country of your choice who have had experience with our arbitration and who never regretted doing so. "I'm content, thank you."

В.: "Here's the exact wording of the arbitration clause in case you still have doubts. Please observe that we now call it the Arbitration Court instead of the Foreign Trade Arbitration Commission."

('.: "I repeat, Mr Balashov, I'm well content. I'm asking you all these questions today because I understand tomorrow is your last day in Canada, isn't it?"

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]