- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
ставить судно в док, входить в док (о судне) док, пристать (Ам.) Товар, о котором идет речь, отправлен в док.
S
y нагрузка
а платформе был груз леса.
Такая нагрузка (работы) была
слишком для него велика.
грузить, погружать
разгружать
грузить что-л. на судно
загружать судно погружать товар
Те краны грузят судно "Красин".
Это судно должно взять (погрузить) 284 бушеля пшеницы, погрузка составить план погрузок
выполнить (завершить, изменить) план погрузок Они не смогли выполнить план погрузок, так как одно из зафрахтованных ими судов попало в аварию (столкнулось с другим), разгрузка порт, гавань
Шторм заставил судно укрыться в гавани.
торговый порт
порт регистрации, порт приписки
порт захода порт прибытия (порт назначения) порт погрузки
порт разгрузки порт отхода
249
to call at a port port facilities
e.g. Any vessel is bound to encounter normal port dues and expenses at each port of call. The vessel is on her way to the port of loading.
77. undertake (undertook, undertaken) v.
e.g. The Buyers undertook to ensure complete
maintenance of the equipment.
78. specify v.
W. comb, the goods specified
below a specified destination
a specified list
e.g. "Spot cash" is used to specify the original meaning of immediate cash payment.
Sometimes many of the data may not be included in an offer and are specified later through correspondence or during personal contacts.
79. allow v.
W.comb. to allow a discount
(a credit) Syn.to grant, to give
allow for v.
disposal n.
W.comb. at the disposal of
smb. at smb.'s disposal
e.g. The goods have not been placed at the disposal of the Buyers yet.
82. revise v.
Syn.to reconsider
to review
заходить в порт
портовые устройства (средства), портовое оборудование Любому судну приходится встречаться с обычными портовыми сборами и расходами в каждом порту захода.
Судно находится в пути в порт погрузки.
обязываться, брать на себя обязательство
Покупатель взял на себя обязательство обеспечивать полный уход за оборудованием.
подробно обозначать, подробно излагать, передавать значение, уточнять, определять перечисленные ниже товары
указанное (оговоренное) место
назначения
подробный перечень, подробный
список
Этот термин употребляется для
обозначения первоначального
значения "немедленной уплаты
наличными".
Иногда многие данные могут быть не включенными в предло жение и уточняются позже посредством переписки или во время личных переговоров.
допускать, разрешать, предоставлять предоставлять скидку (кредит)
предоставлять, давать принимать во внимание, учить вать, брать поправку на что-л. распоряжение
в распоряжении кого-л. в чьем л. распоряжении Товар еще не поступил в распо ряжение покупателя.
пересматривать, изменять пересматривать, снова обсуждать (рассматривать) пересматривать
e.g. Our engineers are currently involved in revising our offer to you. 83. revision n.
W.comb. an engineering
revision
e.g. These engineering
revisions put us two weeks behind. W.comb. the revision of
prices and terms 14. design v.
e.g. Some V/O undertake to design plants in developing countries.
У design n. e.g. The design of the
machine meets our
requirements. W.comb. design work
contain v.
container n.
e.g. The use of containers of various types has been greatly developed all over the world. I. roll off v. ). roll on v. W.Comb. roll-on, roll-off
traffic
(RoU on/Roil off ships, ro/ro vessels) the ro/ro market •0. trailer n.
distinction n.
distinguish v.
e.g. Some stages can be distinguished when
arranging payment from a letter of credit. ■. substitute v.
Prp.to substitute sth/sb for sth/sb
e.g. We shall have to substitute tanker "Oka" for tanker "Baku".
in.v.
Note to the translation. Please substitute the
H|a for the m.v. Neva.
В настоящее время наши инженеры заняты пересмотром нашего Вам предложения, пересмотр
технический пересмотр (переработка)
Эти технические переработки задержали нас на две недели.
пересмотр цен и условий платежа
проектировать, конструировать Некоторые внешнеторговые
объединения занимаются проектированием заводов в развивающихся странах, конструкция
Конструкция машины удовлетворяет нашим требованиями.
проектная работа содержать, включать контейнер, тара
Во всем мире в настоящее время часто применяются различного типа контейнеры.
выкатывать
вкатывать
перевозки на судах "ро-ро"
(суда "ро-ро")
рынок транспорта "ро-ро" трейлер; прицеп
различие, отличие; отличительная особенность
различаться (ся), отличать (ся); характеризовать
При организации платежа с аккредитива можно различить несколько стадий.
заменять, замещать; подставлять, поставить, назначить назначить что-то/кого-то вместо чего-то/кого-то
Нам придется назначить танкер "Ока" вместо танкера "Баку".
судно
Просим Вам заменить "Нева" судном "Волга".
250
251
выбор,
отбор выбирать,
отбирать сделать
для себя выбор, решит* настаивать
настаивать
на чем-л. настаивать
на немедленной лате
Вы
все еще настаиваете на же
цене?
настаивать
на том, чтобы было
сделано выбирать,
избирать, щ тать
руководить,
направлять, вести руководствоваться
чем-л. граница
W.comb. to make a choice of to take one's choice
95. insist v.
Prp.to insist on smth. W.comb. to insist on immediate payment e.g. Are you still insisting on
the same price? Gr. to insist that smth. should
be
choose (chose, chosen) v.
guide v.
Gr. to be guided by
98. boundary n.
LESSON 8
T ext 8 A: Discussing Guarantee, Packing, Marking and Shipr
Clauses-
Text 8 B: Arbitration
Grammar Revision: Degrees of Comparison of far, old, near, late.
Text 8 C: Legal Security for the Foreign Economic Activities
Text 8 A clauses
D iscussing guarantee, packing, marking and shiprm
Those present at the talks:
On the Soviet side:
Michael Balashov, Sales Manager
Semen Antonov, Deputy Director of the firm
Leonid Petrov, Senior engineer
On the Canadian side:
Mr James Cramer, Manager of the Import Department
Mr Andrew Crown, Deputy Manager of the Import Department
Mr Simon Carrington, Senior engineer
After greetings and some small talk about the weather and ol things everybody was comfortably seated in armchairs and ready the talks.
B.
"I've got good news for you, Mr Cramer. I spoke to
production manager last night, and he promised to squeeze
last 2 shipments of tractors for you in March."
Mr С
В. Mr С.
В. Mr С.
"Oh, that's wonderful! Great! Thank you very much, Mr
ashov."
"You're welcome."
"Before we start discussing the guarantee clause, can I ask
a couple of questions?"
"Go ahead!"
"I understand there's a difference in treating the proper law
252
the contract in different countries? Which is yours;"
"You're quite right. In English law, for example, a foreign trade transaction is governed by the conflict of laws: the law of the country where the contract has been concluded, the law of the country where the contract is to be performed and the law of any third country agreed on. In Soviet law "rights and obligations of the parties in a foreign trade transaction are guided by the law of the place where it is made unless otherwise agreed upon." And the place of signing the contract is determined in accordance with Soviet law."
< "I see, thank you. And the second query is about arbitration. In case a claim arises where do we refer it?"
и "First of all we try and do our best to settle all claims and differences amicably without referring them anywhere. And you shouldn't feel concerned about it at all. But if we fail, which is the rarest case, claims are to be submitted to the Arbitration Court at the USSR Chamber of Commerce and Industry, who have plenty of competent and very objective (reliable) members to choose arbitrators from. If you want, I can give you a list of firms from your own country as well as from Australia or New Zealand or any other country of your choice who have had experience with our arbitration and who never regretted doing so. "I'm content, thank you."
В.: "Here's the exact wording of the arbitration clause in case you still have doubts. Please observe that we now call it the Arbitration Court instead of the Foreign Trade Arbitration Commission."
('.: "I repeat, Mr Balashov, I'm well content. I'm asking you all these questions today because I understand tomorrow is your last day in Canada, isn't it?"