- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
8.
Why do you think Mr Bfownie says that he's been taken by
prise?
9.
What does Mr Brownie suggest?
10.Do you think
they will finish" off the talks that day?
2. Is the news bad or good?
3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
4. What's the outcome of this discussion?
5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
Why do you think so?
Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории (допускается употре ление синонимичных выражений). _.
Проведите обсуждение в форме диалогов таких статей контракта, как "Форс-мa жорные обстоятельства" и "Арбитраж", при покупке других видов товара.
V.Прочтите текст 14 В и обсудите его, обращая внимание на новые формы обслуживa вания, предоставляемые Всесоюзной Торгово-промышленной палатой. VI. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 14, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
1) Я бы хотел внести в эту статью небольшое изменение. 2) в случае незначительного снижения в цене 3) принять решение отклонить предложение 4) быть чуждым социалистической системе 5) подробно обсуждать (изучать) вопрос 6) предварительный осмотр оборудования показал... 7) получать знания по ведению внешней торговли и другой внешнеэкономической деятельности 8) зарегист рировать новый фабричный знак 9) развивать производственное сот трудничество 10) использовать новые формы сотрудничества как в области производства, так и в области торговли 11) предсказывать устойчивые коммерческие отношения между странами с разными политическими системами 12) не иметь возможности принимать на веру 13) заключить ряд престижных сделок 14) не иметь работы 15) согласовать коммерческие и финансовые мероприятия 16) Между\ ними есть незначительная разница. 17) быть несколько переутом ленным 18) решить (вопрос) относительно включения военных конфликтов в эту статью 19) из-за забастовки рабочих 20) предпо лагать альтернативу существующему плану 21) после изучения прейскурантов нескольких фирм 22) после изучения оборудования нескольких фирм на выставке 23) переговоры, проведенные в про шлом месяце 24) осуществлять программу модернизации производства 25) зависеть в финансовом отношении от головной японской фирмы 26) создавать целый ряд кооперативов 27) создавать агентства по найму на работу 28) сохранять право собственности на машины 29) быть партнерами, заслуживающими доверия.
VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
Перестройке системы внешнеэкономических связей призван помочь журнал "Деловые связи", или "Бизнес контакте", как он бу дет называться для зарубежных читателей.
А их, надо полагать, будет немало, ибо издание предназначается для деловых и коммерческих кругов из 120 стран на русском, венгерском, польском, чешском, английском, немецком, испанском -французском языках.
392
На его страницах найдут отражение многие вопросы внешнеэкономического комплекса: рационализация экспорта и импорта, научно-техническое сотрудничество, совместные предприятия, ряд других.
Ведущие советские экономисты, ученые, практики выступят по острым проблемам теории и истории советской внешней торговли, путях ее развития и экономики в целом, уделив особое внимание перспективным отраслям промышленности, технологии, а также опыту мировой торговли.
Журнал поможет выходу советских предприятий на внешний рынок, познакомит читателей с деятельностью Торгово-промышленной палаты СССР, предприятиями-экспортёрами, их товарами и услугами, предложениями о сотрудничестве, работой совместных предприятий и развитием других новых форм внешнеэкономического сотрудничества. Издаваться он начнет с будущего года.
Об этом сообщили сегодня на встрече представителей советских и зарубежных деловых кругов, средств массовой информации, которая была проведена в Центре международной торговли всесоюзным
объединением "Внешторгреклама".
"Вечерняя Москва", февраль 1989 г.
VIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, выучите его наизусть и инсценируйте в аудитории (разрешается употреблять синонимичные выражения). Суммируйте все, что вы узнали по теме "Совместные предприятия". Приведите примеры совместных предприятий, организованных между внешнеторговыми организациями Советс кого Союза и других стран за последнее время. Обсудите опыт работы совместных предприятий, существующих уже несколько лет.
Joint Ventures (Text 14 С)
A. "Shall we speak about the methods of trade today? About mixed
companies in particular?"
B. "Yes, if you want to. 20 to 30 per cent of exports from East European countries was carried out in the 1970s through mixed
companies."
A. "That's a great portion of exports."
B. "Yes, and by the 1980s over 600 mixed companies were set up with East European countries, over 420 in advanced capitalist countries and nearly 120 in developing states. Their aim is to promote mutual trade and increase exports of finished products."
A. "Where d'you know these figures from?"
B. "Oh, I've read about it in economic journals, I'm sure."
A. "What's the difference between "mixed" and "joint" companies?"
B. "In economic literature they're sometimes used interchangeably, 1 but as a matter of fact there is a difference."
A. "What is it?"
B. "Mixed companies are set up by East European states in advanced capitalist or developing countries to carry on trade or transport, insurance and banking activities, that is to operate in the non- production sphere, whereas joint ventures were meant to be established in East European states and elsewhere for production purposes”.
A. “That’s quite clear and reasonable" .
B. "I'm afraid not quite because nowadays joint ventures appear to produce certain goods intended not only for internal market, but
393
А. В.
А.В.А.В. А.В.А. В.А. В. А. В.
А В.
А. В. А. В.
А. В.
394
for export, too. They combine the activities of mixed companies and joint ventures and more often than not are beginning to be called 'joint enterprises", which may be engaged in joint production, marketing, sale, research and development, financial, insurance, transport and other activities", "That's new and interesting, isn't it? And who cares about names How many joint enterprises are there in our country?" "In 1987 there were only 23 joint ventures, during 1988 some 268 joint ventures were set up and in the first half of 1989 there were over 460 as compared with 80 joint ventures in Hungary, 187 In Yugoslavia, 700 in Poland or 7,000 in China." "Well -- well!"
"And their number is expected to treble in the near future. Actually there were over 1000 already by the end of 1989." "I wonder in what fields they're set up."
"Oh, in various fields: in industry and agriculture, in R. and D. and services."
"That's a great help, isn't it?" "Yes, quite great."
"What are the advantages of joint enterprises?" "First, Western partners are interested in introducing advanced technology and secondly, they allocate currency resources and take part in the sale of finished products on world markets." 'Isn't it great!" "It's marvelous."
"That's why they're interested in research and development work to constantly update and improve the production process and marketing."
"This is it! I thing marketing is very important in today's competitive world not only for joint enterprises, but for any self-financing and self-supporting and I should say any self-esteemed factory in our country. In addition we learn progressive foreign management experience."
"And what d'you think our Western partners gain participating in joint enterprises?"
I think they gain a lot. They gain access to our market first of all, and then I suppose our labour is cheaper, which reduces production costs and makes the finished products more competitive. Also, they create additional production capacities, that is, increase the volume of goods-produced."
"What's the legal form of these joint ventures?" "Joint ventures in our country are all joint-stock enterprises and mixed companies abroad are legally companies with limited liability (LTD), for example, NAFTA (GB) Ltd, though I suppose our joint-stock companies should all be limited."
What arе the relations between our government and the joint enterprises?"
"I think they're fully independent, that is our government has no right to give them any state orders or assignments as to the volume and assortment of their production, and they're entitled to do business with foreign buyers direct. The only thing they should do for that purpose is get their registration and an export licence." "When did first joint ventures appear?" "If you mean in East European countries in general - in the early
seventies, in Yugoslavia even in 1968, and in 1987 in our country." A. "So we're the last of the Mohicans so to say?"
B."You're right, we are."
"Can you give me several examples of joint enterprises and the
fields they're working in?"
"Take for instance the Soviet-Italian R&D firm SINION intended to develop ecologically clean production processes for chemical industry or BAKMIL (again Soviet-Italian) to produce consumer household goods or Soviet-Canadian TAVRIA MAGNA intended to turn out and sell moulds (формочки, шаблоны) of various sizes for plastic products, a Soviet-Swiss joint enterprise called DIAPLUS to manufacture and sell medical diagnostic instruments several (actually over 36) Soviet-Finland and SovietBritish joint ventures (six leading British companies have formed a consortium to participate in Soviet-British ioint enterprises for the development and modernization of the production and processing food-stuffs). Spheres in which new joint ventures emerge broaden. They appear now not only in the production field (unfortunately these are in the minority), but also in building and mostly various serviced: Financing, consulting, selling, etc." A. "I wonder what they are."
B. "Lenco" - a Soviet-Finland building joint venture in Leningrad, 'Link" - a Soviet-Swiss consulting joint venture, "Technounion" - a Soviet-West German joint venture for the sale of licences in third
countries, and many others." A. "Can you name some new joint enterprises in the production
sphere?"
B. "Here they are: "Intercom", a Soviet-Austrian joint venture for the production and instalment of computers, "Fiat Uno", a Soviet-Italian joint enterprise in Elabuga (with 70 % of our funds and 30 % of the Italian firm "Fiat"). The company plans to turn out 300,000 "Oka" cars starting in 1993 annually. And there may be several partners in a joint venture, for example, "Interquadro" is a Soviet-French-Italian venture in the field of computers and programming or "Sterhavautomatization" is a Soviet-American-Austrian one.
A. "Oh, well, that's great, isn't it? Can you compare joint ventures with other forms of economic relations between countries?" B. "Joint ventures turn out to be more effective than purely financial borrowings as they divide the risk between the partners and impel Western partners to take ever more active measures to make production profitable, expand and and diversify it using the latest achievements in technology. Satisfied?" A. Yes, thank you very much. Now I'm update on the matter we've discussed."