- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
1 4. Freezer n.
432
выполнять досрочно, опережать
план, опережать график
отставать от плана (графика),
выполнять план
благодаря, из-за, по причине,
вследствие
из-за
вследствие, по причине
Судну пришлось зайти в Киль
из-за сильного шторма.
из-за, вследствие, по причине
благодаря
из-за, по причине
Судно опоздало из-за сильного
шторма.
1. обеспечить, предоставить
снабдить, оборудовать
снабжать кого-л. чем-л.
Демзал будет оборудован (снам жен) оборудованием, необходи мым для проведения испытаний. Товарная биржа обеспечивая возможность для определения рыночных цен на эти товары.
2. предусматривать, специально оговаривать, давать возможности предусматривать что-л. Контрактом предусматривали срок гарантии в 18 месяцев, предусматривать, что... Контрактом предусматривается, что все споры будут передаваться в Арбитражный суд.
как предусмотрено контрактом
(в контракте)
при условии если, при условии
что, если только
Мы можем предоставить Вам
10-процентную скидку, если
только Вы увеличите свой заказ.
Мы дадим Вам скидку при усло вии, что Вы удвоите свои заказ (в придаточном предложении ус ловия - будущее время)
морозильная камера
тщательно, внимательно тщательно
небрежно, ненадлежащим образом
предостерегать, предупреждать предостережение, предупреждение
крайне, чрезвычайно, совершенно
необоснованный совершенно необоснованный Мы вынуждены отклонить Вашу претензию как совершенно необоснованную.
Мы не можем продлить срок гарантии, так как мы считаем Ваши доводы необоснованными.
беспочвенный
неразумный
оправдывать, извинять, считать
целесообразным (оправданным)
оправдывать человека (надежду,
поступок, чье-л. доверие)
Наша заинтересованность в Вашем предложении достаточно велика, чтобы считать целесообразным твердую котировку, законный, обоснованный, имеющий основание
обоснованный поступок (причина, рекламация, жалоба, решение) Они сочли нашу рекламацию
обоснованной.
необоснованный
неразумный
беспочвенный
основание, мотив, причина
на основании, по причине чего-
л.
Покупатель отказался от товара по причине его низкого качества.
беспочвенный, лишенный основания
н еобоснованная претензия (жалоба)
беспочвенный страх (беспокойство)
Заявление, лишенное основания Их опасения совершенно беспочвенны.
433
немедленный,
срочный, быстрый немедленная
отгрузка скорый
ответ
промитовое
судно (которое может стать под
подгрузку в короткий
срок)
с
немедленной поставкой Ваш
скорый ответ был бы желателен
(- мы были бы признательны
за Ваш скорый ответ) очередной
взнос, частичный взнос
435
быть в состоянии сделать что-л.
держать
кого-л. в курсе о положении
(ходе выполнения) заказа К сожалению,
покупатель не в состоянии
принять товар. 2.
мор. позиция (время, в течение
которого судно может прибыть
под погрузку), местонахождение
Судно
может прибыть под погрузку
20-25 мая. исправлять,
возмещать, вылечивать
исправлять дефекты
исправлять
чьи-л. недостатки (в произношении,
манерах)
устранять
устранять исправить
В
случае, если товар окажется дефектным,
продавец обязан исправить
дефекты, готовность,
подготовленность
извещение о готовности
(уведомление
о готовности)
Стояночное
время начинается, если
капитан судна уведомляет о
его готовности к разгрузке до полудня.
ожидать,
ждать
ожидать чьих-л. указаний
ждать дальнейших сообщений от
кого-л.
с нетерпением ожидать чего-л.
24. sail v.
W. comb, the ship's sailing date
e.g. Thank you for your telex saying that the m.v. 'Vavilov' is sailing from Odessa on 1st April.
25. disappointing a.
e.g. Their reply is very disappointing.
26. bound a.
Gr. to be bound to happen
e.g. Prices are bound to fall; Any vessel is bound to encounter expenses at each port of call.
Syn.to be sure, to be certain
Prp. bound for the port of
loading e.g. The vessel is bound for
Finland.
27. sustain v.*
W. comb, to sustain losses e.g. We sustained heavy losses
owing to a two months'
delay in delivery. Syn.to suffer, to bear, to incur
28. incur (incurred) v.*
W. comb, to incur expenses to incur losses
W. comb, (the) damage
incurred during transportation to incur a penalty
e.g. The guarantee usually does not apply to damage incurred during
transportation.
29. position n.*
financial
W. comb, the
position
434
необоснованный, неразумный
обоснованный
плыть, отплывать, уходить в мо
ре, отправляться в море
дата выхода парохода в море день отхода
Благодарим за Ваш телекс
том, что судно "Вавилов" выхо
дит из Одессы 1 апреля.
досадный, печальный, грустный
разочаровывающий, неутеши
тельный
Их ответ весьма неутешитель
ный.
1. обязательный, вынужденный, обязательно произойдет (случит ся)
Цены обязательно упадут. Любое судно обязательно встре чается- с расходами в каждом по рту захода, (обязательно, непременно)
2. мор. направляющийся направляющийся в порт погруз ки
Судно направляется в Финлян дию.
испытывать, терпеть, нести, по
нести
понести потери (убытки)
Мы понесли большие убытки
из-за двухмесячной задержки
поставки.
терпеть, нести,
1.нести, терпеть производить расходы терпеть убытки (потери)
2.подвергаться чему-л., прихо дить, навлечь на себя повреждение, произошедшее в пути
подвергнуться штрафу (быть оштрафованным) Гарантия обычно не распространяется на повреждение, произошедшее в пути.
1. положение, 'состояние, воз
можность
финансовое положение
to be in a position to do smth.
to keep smb. informed of the position of the order e.g. Unfortunately the Buyers are not in a position to accept the goods.
e.g. The position of the vessel
is 20-25 May. 30. remedy v.
W. comb, to remedy the
defects
to remedy smb.'s faults (of pronunciation,
manners)
Syn.to eliminate to remove to make good
e.g. Should the goods prove to be defective, the Sellers are to remedy the defects. 31. readiness n.*
W. comb, a notification of readiness (a notice of readiness)
e.g. Laydays commence if the Master's notice of readiness of the vessel for discharging is issued before noon.
12. await v.
W. comb, to await smb.'s instructions
to await further news from smb.
Syn.to look forward to smth. (to doing smth.)
33. prompt a.
W. comb, a prompt shipment a prompt reply a prompt vessel
for prompt delivery e.g. Your prompt reply would be appreciated.
34. instalment (Am. installment) n.
e.g.
The damage to the goods must
have occurred in transit.
V/.
comb, in the course of their
transit
48. negligible
a.
W. comb, a negligible quantity
49. accountancy
n.
JO.
possibility п.*
e.g.
In case we have possibility
to make you an offer, we shall not fail to contact
you on thаt
matter.
51.
possible
a*
W. comb. In the best possible
way
as
soon as possible
-Note for the translation—.
instalments
a monthly (quarterly, semiannual) instalment the first instalment by regular instalment e.g. The first instalment of £ 20.000 was made last October.
They paid for the goods by instalments. 35. overdue a.
W. comb, an overdue draft an overdue delivery an overdue payment e.g. The draft is overdue. We can't put up with overdue payments.
Deliveries were 3 weeks overdue.
3 6. suspend v.
W. comb, to suspend payment (shipment, work)
e.g. Business is suspended at the moment.
Should the Buyers not observe the terms of payment, the Sellers have the right to suspend the fulfilment of their obligations.
TO TEXT 16 В
earn v.
earnings n.
W. comb, dollar (sterling)
earnings average earnings
39. cater v.
e.g. Sometimes the Buyers ask the Sellers to cater for an interpreter.
40. caterer n.
платеж частичными взнос (частями, в рассрочку) ежемесячный (ежекварталым полугодовой) взнос первый частичный взнос регулярными взносами В октябре прошлого года сделан первый взнос в 20.000
фунтов стерлингов, Они платили за товар частичными взносами.
просроченный, запоздалый просроченная тратта запоздалая поставка просроченный платеж Эта тратта просрочена. Мы не можем мириться с про срочкой платежей.
Поставки опоздали (были задер жаны) на три недели.
приостанавливать, временно
прекращать
приостанавливать платеж (от
грузку, работу)
В настоящее время торговля
прекращена.
В случае, если покупатель не
будет соблюдать условия платежа, продавец имеет право прекратить выполнение своих обязательств.
зарабатывать, получать (доход); заслуживать
доход, поступления; заработок поступление долларов (фунтом стерлингов) средний заработок снабжать (обеспечивать), по* ставлять (продукты) Иногда покупатель просит продавца обеспечить переводчика.
поставщик (продуктов); менед жер (гостиницы, ресторана)