- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
part of the country." V. "Thank you very much? But time's money. Let's start discussing
our business now, shall we?"
Mr B. "Yes, let's. You must have studied our offer thoroughly, Mr Vetrov, and since most of the technical points have been discussed and settled, let's see where we are commercially. Are there any queries?"
* Small talk - беседа, разговор о том, о сем перед переговорами - дается здесь для примера. В дальнейшем эта часть будет сокращаться или опускаться совсем. Но нужно помнить, что эта часть необходима, так, как психологически положительно настраивает участников к ведению деловых переговоров.
309
V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
Delivery". What services does it include?" Mr B. "It includes supervisory services first of all." V. "Does it include training or our technical staff?" Mr B. "Yes, it does." V. "I'd like all the services listed in the Contract or in its Addendum
What about spare parts?"
Mr B. "The volume of delivery only includes those spare parts that may be needed during the guarantee period as usual. When it expires, you'll have to place additional orders with us. Is that all tight with you?"
V. "Yes, thank you. Before we go any further. What about a cup oif coffee?"
Mr B. "Good, thank you." (some fifteen minutes later)
V. "Well now back to work! Where were we? Oh yes, we were discussing the volume of the delivery."
Mr B. "Are there any other queries concerning "The Volume of thM Delivery clause"?
V. "Yes, I'd like the Clause to include the maintainability of the equipment."
Mr B. "Oh do you? Somehow we expected you to make this kind oil request. This is becoming general practice in export trade. So I don't think we could have anything against it." V. "What diagnostic equipment are you prepared to supply?" Mr B. "Mini-processors unless anything new and more sophisticated!
is developed in the meantime by our R & D centre." V. "We want it to be worded in the maintainability clause or does it
refer to the Guarantee clause?" Mr B. "It belongs here all right and the Guarantee clause will
mention it, too, but in a different wording."
V. "Good. I suppose we'll discuss it later. My next query is about terms of delivery. I hope you have nothing against fob Hull terms or it may be any other English port." Mr B. "Oh, Hull is quite convenient for us. As a matter of fact it's
practically the nearest port to our manufacturing works." V. "Excellent. I wish our further talks would go on as smoothly as they did so far. The next item is the delivery time. I understand the delivery will start 18 months after the contract is signed. Could it be sooner?"
Mr B. "Well, I don't know — Just a minute. Let me see — We suggest (as is given in our offer) that the equipment be shipped in three consignments. Let me consult our production manager and look into the matter again. Would that be all right if we settled the matter tomorrow?" V. "Suit yourself."
Mr B. "Thank you. You have a good command of the language, Mr Vetrov."
V. "Oh, have I? Do you speak Russian?"
Mr B. "No practically not, just a couple of words."
V. "Then how do you think we could be carrying on the talks if I
didn't speak your language?"'
Mr B. "I understand it's a must. I several times made up my mind to learn Russian, but somehow I didn't. I must be very lazy."
310
V "You're underestimating yourself, Mr Brownie. One more point. I take it that technical documentation is despatched with the equipment and not separately?"
Mr B. "Yes, you're right."
V "So if that's all for now, shall we call it a day and continue tomorrow at 10? Is the time convenient?"
Mr B. "Yes quite."
V "Tomorrow we'll be discussing the price and the terms of payment if you don't mind."
Mr B. "By all means. We'll be happy to do that. Shall we have your
draft contract tomorrow?" V. "I think you might. It's being prepared now.1 You'll have it as soon
as it's ready. Let's hope for the best." Mr B. "OK. Goodbye then."
V "See you all tomorrow."
ГЕХТ 10 B. THE INFLUENCE OF THE NEW SCIENCE-
INTENSIVE GOODS ON THE CHARACTER OF MODERN TRADE
Trade in electronic and automation products, products of biotechnology and atomic power equipment brings about the development nf the rendering the Buyers a wide range of services that didn't exist before and that are associated with the use of the above sophisticated equipment and are the subject of trade now.
Since any fault in the production process of high-tech equipment may result in irreparable damage and very heavy losses, much effort has been made to develop devices and technique to monitor the whole technological process including maintenance automatically, which is why we witness high rates of growth in the manufacture of advanced monitoring systems and fast scientific and technological progress in the sphere of maintenance, which in its turn is reflected in the current tendencies in.trade. That explains why some companies set up special new departments under the name of The Service Technology Group" or similar names whose task is to improve the after-sales servicing in me fields of monitoring systems and computerized maintenance.
Such high-tech equipment as computers is sold on a system basis Lombtning electronic, mechanical and electrical units automatically operated under the programme put into it. The mechanical part of the equipment, numerical control and software packages are inseparable. A ' turnkey basis which was previously used for the sale of complete equipment for factories, is now widely applied in trade of computer and lab instruments complexes, communication and radio-measuring equipment, laser machining centres, etc.
Consequently there appeared new forms of exports such as design automation systems, equipment for computer-aided engineering stations to develop electronic circuits and to render assistance on fitting minicomputers with software packages meeting the Buyers' individual requirements. So actually it is not purely equipment, but services.
1 Следует помнить, что проект контракта, как правило, должен быть готов к началу переговоров. Но некоторые изменения и дополнения можно делать до вручения его контрагенту- Затем вносятся окончательные формулировки.
311
As a rule the centre has a number of automated design points in the country and is connected via a satellite communications system the owner's R & D centre.
The fact is that developing integrated systems without providing individual programmes for modelling their operation is meaningless.
This form of trade greatly reduces the time of delivery of electronic products from one country to another (for example from the USA or Japan to Europe) and makes it possible to increase their sale.
Moreover it turns out to be much cheaper for the customers.
Formally a contract is signed for the delivery of equipment, but in fact it is for the sale of services as it includes software packages on technical solutions of problems that may arise. And it is well-known that software packages account for nearly 80 per cent of the contract price because their development requires a great effort of a consideral number of programmers.
So in this case "after-sales service" consists in improving and modifying the software packages sold and is rendered for additional charges. The contract may contain a clause providing a check of the performance and efficiency of the software package and the personnel's knowledge how to use it and sometimes the Sellers undertake to solve problems arising from its application. Payment is stipulated on an annual basis.
Similarly there is a market for such services as technologial consultations on the choice of equipment, technical maintenance of the equipment sold, improving the performance of the equipment used, developing and improving software, processing industrial waste including radioactive and chemical.
Apart from the above, foreign firms started practising sending their specialists and scientists to firms in other countries for a certain period of time, say three to five years, for example, to work as heads of research labs.
There are also new forms in advertising high-tech equipment. Specialized advertising centres are set up to show it in operation. Manufacturers in advertising their science-intensive equipment stress its superior quality by assuming commitments to take back within 45 days of the delivery date any consignment if at least one item in it Ii rejected by the Buyers'quality control body.
In addition manufacturing firms set up centres to train foreign specialists to operate the equipment they produce in the hope that later on these specialists working with various firms will recommend their management to buy this equipment.
It is clear that manufacturers do their utmost, take every opportunity to make their high-tech equipment competitive to ensure steady sales and collect greater profits.
312
УПРАЖНЕНИЯ