- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
Упражнения
1. Прочтите текст 12А и найдите эквиваленты следующих предложений и словосочг
Т&НИИ1
1) Тогда в чем дело? 2) в течение 10 лет с даты пуска оборудования в эксплуатацию 3) цены и сроки поставки будут согласовываться за два месяца до реального срока поставки 4) что бы вы ни предпочли
Но ведь это не относится к этому контракту?
Но вам это обойдется недорого.7) без консультации с ними вся- кий раз, когда вам это потребуется. 8) Почему бы вам не предоста вить нам свободу действий в отношении выбора материала для упа ковки. 9) без обсуждения этого с вами сначала 10) тратты со сроком платежа через 120 дней 11) ваше обязательство принимать наши за казы на запчасти (включая быстроизнашивающиеся)
12) для обеспечения бесперебойной работы оборудования 13) само собой разумеется, я надеюсь 14) мы могли бы упомянуть 15) хотя для этого понадобятся дополнительное время и деньги 16) есть некоторые мелкие замечания 17) наши инженеры позаботятся, чтобы
354
используемые детали и материалы были высокого качества 18) По-чему мы должны нести дополнительные и при том ненужные расхо-ды на деревянные ящики? 19) Их же использовали сто лет назад.20) Но, вы знаете, лучше перестраховаться. 21) По-моему, это все на сегодня. 22) Обсудим их, когда возобновим переговоры? 23) Это выше моего понимания! 24) Но у меня есть некоторые другие замечания. 25) До завтра.
II Прочтите текст 12 А и побеседуйте, используя следующие вопросы:
I. How was the outstanding matter of payment for supervision work
and training of the personnel settled? 2. What else as it turned out do services include? 3.What discount did they agree on? 4. What drafts did they agree on?
5. Why is the delivery of spares in the post-guarantee period discussed? 6. How is it settled?
7. Why is it important to have a specification for spares worked out?
8. What special point should it indicate?
9. What minor point concerning "Inspection and Test" is discussed?
10. What point concerning "Packing" is discussed?
11. Why do you think Peter Vetrov insists that wooden cases be used
for packing?
12. What clauses are to be discussed next?
13. Do you think there will be many points to discuss? What may they
be?
III. Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории (допускается употреб-" ление синонимичных выражений)
|V. Инсценируйте аналогичные диалоги при обсуждении таких статей контракта, как Приемка и испытание" и "Упаковка, маркировка и отгрузка", при покупке других видов товара. v Прочтите текст 12 В и обсудите следующие вопросы:
1. Why is it necessary to have Article O. in turnkey contracts? 2.What information does it contain?
3. What is the difference between 0.8 Management and 0.9 Administration?
4. What is the difference between 0.4 Works and 0.10 Construction?
5. What is the difference between 0.12 Preliminary Trials and 0.14 Trial Operation?
VI. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 12, и проиллюстрируйте их своими примерами:
I) последние этапы переговоров 2) подвергнуться тщательному испытанию 3) отклонить приглашение из-за занятости 4) завод-из-штовитель должен сообщить 5) сломаться из-за ненадлежащего объедения 6) взимать дополнительную плату 7) быть вне сравнения К) возобновить производство в начале будущего года 9) в связи с приездом представителя подрядчика на строительную площадку 10) действовать по доверенности 11) быть в строгом соответствии с условиями контракта 12) без уведомления покупателя 13) из-за плохого качества сборочного чертежа 14) приступить к исполнению
355
срочного заказа 15) по существу договора 16) отклонять предложе ние на наукоемкое оборудование 17) разработать спецификацию на запчасти 18) без консультации с поставщиком 19) сохранить за cобой право вернуться к вопросу 20) в случае неожиданной задержи поставки 21) вследствие поломки станка 22) быть вне чьей-лий власти 23) ради порядка 24) в результате несоблюдения инструкции по уходу и эксплуатации 25) делать все возможное для выполнения контрактных обязательств в срок 26) послать уведомление о готовности товара к отгрузке 27) заменять неисправные детали бесплач но 28) отклонить претензию как необоснованную 29) быть обязанным по условиям договора держать покупателя в курсе 30) определить примерные реальные запасы нефти 31) выдержать грубое обращение с ящиками при транспортировке 32) получать дополнителы ную оплату за дополнительную работу 33) быть сверх понимант 34) ради удобства 35) из-за невыполнения условий платежа 36) при сутствовать на совещании деловых кругов двух стран 37) выдать ко му-л. доверенность 38) соответствовать базисным условиям контрак та 39) составить протокол предварительного или окончательного ис пытания оборудования 40) приложить заводское свидетельство ис испытании 41) против представления сертификата качества и серти фиката о происхождении 42) развивать оптовую торговлю станками 43) увеличить транспортные расходы 44) быть в интересах oбеих сторон 45) Мы хотели бы получить чертеж этого нового приспособления по телефаксу. 46) запросить чертеж общего расположения.
VII. Переведите следующие предложения и дайте свои примеры с выделенными вами:
а) Внутренняя отделка станка не имеет дефектов, б) Внешняя отделка станка могла бы быть лучше.
а) Нам нужно изменить структуру экспорта, и чем скорее, те лучше.
б) Дети в настоящее время изучают структуру атома (the atom),
а) Где в этом районе могут обслужить мою автомашину? б) В этом кафе обслуживают без задержки.
а) Производительность этого завода 1000 штук в день.
б) Производительность труда в этой отрасли промышленнс растет из года в год.
в) Производительность новой модели 750 лошадиных сил.
VIII. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его п[ верки обсудите его. Приведите новые данные о британо-советском сотрудничеству Суммируйте проведенную беседу и выскажитесь о перспективах развития нашег торгово-экономического сотрудни чества:
Торгово-экономические отношения Советского Союза с Великобританией
A. -В июле 1986 г. была составлена и подписана "Программа раз вития экономического и промышленного сотрудничества мез СССР и Великобританией на 1986 - 1990 гг."
B. -Что предусматривается этой программой?
А. -Она предусматривает участие в строительстве, расширении и модернизации британских и советских промышленных предприятий (включая на компенсационной основе), развитие производственного сотрудничества и увеличение взаимного мена товарами и услугами.
В. -Ну и как она выполняется?
А. -В 1987 г. проведены переговоры и заключены соглашения о предоставлении кредитов для поставки машин и оборудования в Советский Союз.
В. -Я знаю, что у нас была выставка "Бритагропром", а в Англии состоялся "круглый стол" (a "round-table" meeting), где представителей британских деловых кругов ознакомили с нашей перестройкой в области внешнеэкономических связей и перспективами развития производственной кооперации и создания совместных предприятий.
А. -Да. В Международном торговом центре в Москве был открыт офис Британо-советской торговой палаты.
В. -И что еще было сделано?
А. -Увеличился наш экспорт в Англию машин и оборудования (станков, прессов и автомашин). Заключены контракты на поставку нам оборудования "под ключ" "для химической промышленности, а также машин для производства одежды на фабрики Таллинна, Минска и Риги.
В. -Нам бы надо модернизировать наш транспорт и промышленность путем внедрения современных автоматических систем контроля и компьютеризации производства, управления и ухода за оборудованием.
А. -Ну, тут сделаны лишь первые шаги. В списках британских товаров пока не предусматриваются поставки наукоемких и современных высокотехнических машин и оборудования из-за существующих ограничений и квот. Однако постоянно ведутся переговоры о поставках оборудования для нашей химической, легкой, нефтегазовой, автомобильной, биотехнологической, железнодорожной и машиностроительной отраслей промышленности, а также для агропромышленного комплекса.
В. -Я'читал, что ведутся также переговоры о создании совместных предприятий и консорциумов (pi. consortia) в этих же отраслях промышленности у нас в стране и в третьих странах. А. -Безусловно, если бы не было этих ограничений, наш взаимный обмен товарами быстро бы рос и способствовал бы развитию новых форм экономического сотрудничества к большей выгоде обеих стран. IХ Прочтите и обсудите следующий текст. Суммируйте его суть
Safeguarding National Interests in Foreign Economic Relations (Text 12 C)
State supervision of export-import operations is exercised by all industrial nations. It is based on international trade rules and principles established in international trade practice and aims at preventing unjustified competition, at complying with national trade policy and at protecting the interests of local producers and consumers. The USSR Ministry of Foreign Economic Relations exercises the right of the state to regulate external economic transactions and protect national interests. It registers state and cooperative producers who want lo deal on foreign markets- direct, which is done rather for statistical ind financial accounting purposes to be used in official publications and business reference books. The registration does not automatically mean permission to start export-import activities.
356
357
you, could you pay 5 per
cent of the total value in advance?"
Mr
Gr. I
think we could, and the rest is payable by a Letter of Credit to
be opened by us and valid for 30 days?"
B. "Yes,
and for the same reason and because that's our usual practice
the Letter of Credit should be irrevocable and confirmed
by a first class British bank. Anything against it?"
X. Выполните следующие задания: