Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А.2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.85 Mб
Скачать

VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:

The shipping charges must have Расходы по погрузке, должн increased. быть возросли.

We should have engaged the Нам следовало бы воспользо services of shipping agents. ваться услугами экспедиторов.

3.

Damage to the goods can't have He может быть, что поврежд occurred because of improper packing. ние товара произошло из-за ненадлежащей упаковки.

Вряд ли возможно, что таможенные пошлины так сильно увели­чились.

5.You needn't have been concerned. All your expenses will be re­imbursed as soon as we know their amount.

Вам не нужно было беспокоить-ся. Все ваши расходы будут воз­мещены, как только мы будем знать их сумму.

Возможно в прошлом году этот товар ввозился, беспошлинно.

6.

These goods may have been

Imported duty-free last year.

VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-

дальных глаголов с перфектным инфинитивом:

1.

2. 3. 4. 5.

Это, должно быть, был срочный вопрос. Иначе он не позвонил бы так поздно.

Вряд ли возможно, чтобы фирма запоздала с открытием аккредитива. Прежде никогда этого не случалось. Им не следовало включать этот пункт в Общие Условия Постав­ки, а изложить его подробно в отдельной статье. Возможно, товар прибыл в плохом состоянии. Упаковка была недостаточной.

Вам не нужно было так беспокоиться о продаже вашего товара. Конъюнктура рынка (положение на рынке) уже с прошлого года улучшается.

6.

7.

Вам следовало бы сразу сообщить нам о задержке в поставке. Тогда, возможно, мы не предъявили бы вам претензию. Задержка в поставке, должно быть, превысила 2 месяца, раз они предъявили вам претензию.

8. Не может быть, что упаковочный лист промок. Он ведь был в водонепроницаемом пакете (контейнере)?

9.Вам не нужно было касаться этого вопроса на переговорах. Это только отняло много времени.

10. Вам следовало бы предвидеть нехватку тоннажа в конце сезона.

VIII Передайте следующий диалог на английском языке:

А.-Какие пункты контракта вызывают больше всего споров на переговорах перед его заключением, и с чем это связано? В.-О, это довольно сложный вопрос. Начнем с цены. Если прейску­рантная цена разумная, и если базисные условия не вызывают разногласий, цену удается согласовать сравнительно легко. Од­нако, если нужно согласовывать и базисные условия, и стороны настаивают каждая на своем, на это может уйти много времени. Или же, если в экономике стран договаривающихся сторон име­ются колебания (неустойчивость в отношении стоимости сырья, рабочей силы и т.д.), тогда стороны могут согласиться на сколь­зящие цены, хотя это и не является нашей обычной практикой. А.-И часто приходится указывать в контракте скользящие цены? В.-Я уже сказал, это зависит от состояния экономики. Далее, если конъюнктура рынка резко меняется, особенно если предложение начинает превышать спрос, как, например, в отношении нефти и нефтепродуктов, то вопрос цены обсуждается дольше, чем обычно.

А.-И чем это кончается?

В.-Приходится снижать прейскурантную цену до уровня (level) ми­ровых цен.

А.-Это значит получить меньше валюты, чем предусмотрено пла­ном со всеми вытекающими отсюда последствиями (with all that this implies).

В.-Да, конечно. А возьмите, к примеру, вопрос скидки с цены. Вы, должно быть, знаете, какую иногда приходится предоставлять скидку на наши трактора и другую с/х технику? А.-Какую? В.-До 30 %.

А.-Неужели? Это ведь очень большая скидка? В.-Да, чрезвычайно большая. Но мы вынуждены это к сожалению делать, чтобы не потерять рынок.

А.-Интересно, когда же наши товары будут конкурентоспособны на мировом рынке?

В.-Когда будут отвечать мировым стандартам по качеству. Теперь возьмем условия платежа. В современных контрактах предусматривается такая их комбинация иногда, что сразу труд­но разобраться. А.- А это чем объясняется?

В.-Все тем же. Продавец хочет сразу же иметь наличные деньги за свой товар, а покупатель заинтересован в получении кредита, чтобы иметь возможность платить за товар только после его по­лучения. И это вызывает горячие дебаты.

А.- Мне кажется, согласование других статей контракта, таких, как "Упаковка, маркировка и отгрузка", не ведет к продолжитель­ной дискуссии.

282

283

В.- По сравнению с другими статьями контракта безусловно это но не всегда.

А.- А как насчет таких статей, как "Гарантия" и "Санкции"?

В.- Что касается "Гарантии" часто долго согласовывают ее срок, как в разных странах разный подход к этой проблеме. Более го, это связано с организацией послепродажного обслуживай некоторыми другими вопросами.

А.- Ну уж "Форс-мажор" и "Арбитраж" не могут вызывать голгихров, не так ли?

В.- Не скажи. Например, некоторые фирмы настаивают, чтобы осударственные санкции были обязательно включеныобстоятельства непреодолимой силы, а мы, само собой разу! ся, против этого. А что касается "Арбитража", некоторые мы, особенно те, которые с нами раньше не торговали, щ читают разрешать споры и рекламации в Стокгольме в ветствии со шведским гражданским и коммерческим правом с правом другой страны.

А.- И как мы к этому относимся?

В.- Сначала пытаемся доказать, что наш Арбитражный суд при союзной торгово-промышленной палате урегулирует претензир разногласия надлежащим образом, даем списки фирм различи! стран, которые пользовались их услугами, а если это не помог ет, у нас нет другого выхода, как согласиться с этим.

А.- Понятно.

В.- А еще я хочу добавить, что, если фирма оспаривает каждый пункт и по мелочам, не имеющим большого значения, значит она не заинтересована в развитии с нами торговых или друг экономических отношений и просто проводит время или собирает коньюнктурный материал для будущего. Это тоже надо иметь в виду и не попадаться на удочку (not to get hooked).

А.- Благодарю за всю эту информацию. Она весьма интересна.

В.- Пожалуйста. Всегда рад беседе с вами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]