Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Very quietly entered the cell. The sleeper half turned, and then settled down

once more into a deep slumber. Holmes stooped to the water jug, moistened

his sponge, and then rubbed it twice vigorously across and down the

prisoner's face.

"Let me introduce you," he shouted, "to Mr. Neville St. Clair, of Lee, in the

county of Kent."

Never in my life have I seen such a sight (никогда в жизни не видел я такого

зрелища). The man's face peeled off under the sponge like the bark from a tree

(лицо снялось под /действием/ губки, как кора с дерева; peel — кожица,

корка; to peel — снимать кожицу, кору). Gone was the coarse brown tint (исчез

грубый коричневый оттенок = загар)! Gone, too, the horrid scar (исчез также

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

292

ужасный шрам) which had seamed it across (бороздил /все лицо/; seam — шов),

and the twisted lip (разрезанная: «скрученная, изогнутая» губа) which had

given the repulsive sneer to the face (которая придавала отталкивающую

ухмылку лицу)! A twitch brought away the tangled red hair (резкое движение

/Холмса/ убрало спутанные рыжие волосы), and there, sitting up in his bed

(сидя в кровати), was a pale (бледный), sad-faced (печальный), refined-looking

man (утонченно выглядящий человек), black-haired and smooth-skinned

(черноволосый и нежнокожий), rubbing his eyes and staring about him with

sleepy bewilderment (потирающий глаза и глядящий вокруг себя с сонным

недоумением). Then suddenly realizing the exposure (внезапно осознав

«выставление на вид» = что его выставили на вид, раскрыли), he broke into a

scream (вскрикнул) and threw himself down with his face to the pillow (и

зарылся головой в подушку).

sneer [snIq] tangled [txNgld] bewilderment [bI`wIldqmqnt] exposure

[Ik`spquZq]

Never in my life have I seen such a sight. The man's face peeled off under the

sponge like the bark from a tree. Gone was the coarse brown tint! Gone, too,

the horrid scar which had seamed it across, and the twisted lip which had

given the repulsive sneer to the face! A twitch brought away the tangled red

hair, and there, sitting up in his bed, was a pale, sad-faced, refined-looking

man, black-haired and smooth-skinned, rubbing his eyes and staring about

him with sleepy bewilderment. Then suddenly realizing the exposure, he

broke into a scream and threw himself down with his face to the pillow.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

293

"Great heavens (о Господи)!" cried the inspector, "it is, indeed, the missing man

(пропавший человек). I know him from the photograph (я узнаю его благодаря

фотографии)."

The prisoner turned with the reckless air of a man (повернулся с безнадежным

видом человека; reckless — бездумный; безразличный) who abandons himself

to his destiny (который предает себя своей судьбе = не противится судьбе).

"Be it so (будь что будет)," said he. "And pray what am I charged with

(пожалуйста /объясните/, в чем я обвиняюсь)?"

abandon [q`bendqn] destiny [`destInI] charged [tSRGd]

"With making away with Mr. Neville St. (в убийстве мистера Невилла Сент—

…). Oh, come (ну), you can't be charged with that (вы не можете быть обвинены

в этом) unless they make a case of attempted suicide of it (если только они

заведут дело о попытке самоубийства)," said the inspector with a grin (с

усмешкой). "Well, I have been twenty-seven years in the force (я двадцать семь

лет /служу/ в полиции), but this really takes the cake (действительно занимает

первое место: «берет пирог» = ничего подобного не видел)."

suicide [`sHIsaId] cake [keIk]

"Great heavens!" cried the inspector, "it is, indeed, the missing man. I know

him from the photograph."

The prisoner turned with the reckless air of a man who abandons himself to

his destiny. "Be it so," said he. "And pray what am I charged with?"

"With making away with Mr. Neville St.— Oh, come, you can't be charged

with that unless they make a case of attempted suicide of it," said the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

294

Соседние файлы в папке Английский