Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

I have received a letter from him today."

Sherlock Holmes sprang out of his chair as if he had been galvanized.

"What!" he roared (взревел).

"Yes, today." She stood smiling (стояла, улыбаясь), holding up a little slip of

paper in the air (держа маленький листок бумаги в воздухе).

"May I see it (можно взглянуть)?"

"Certainly (конечно)."

He snatched it from her in his eagerness (выхватил его у нее в своем рвении =

нетерпеливо), and smoothing it out upon the table (разглаживая на столе) he

drew over the lamp (придвинул лампу; to draw over) and examined it intently

(пристально). I had left my chair (оставил = поднялся из кресла) and was gazing

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

267

at it over his shoulder (и /пристально/ смотрел на письмо через его плечо). The

envelope was a very coarse one (конверт был очень грубым) and was stamped

with the Gravesend postmark (был проштампован штемпелем Гревзенда) and

with the date of that very day (и с датой того самого дня), or rather of the day

before (или, вернее, вчерашнего), for it was considerably after midnight (так как

это было значительно после полуночи).

smoothing [`smHDIN] envelope [`qnvqlqup] coarse [kLs] considerably

[kqn`sIdrqblI]

"What!" he roared.

"Yes, today." She stood smiling, holding up a little slip of paper in the air.

"May I see it?"

"Certainly."

He snatched it from her in his eagerness, and smoothing it out upon the table

he drew over the lamp and examined it intently. I had left my chair and was

gazing at it over his shoulder. The envelope was a very coarse one and was

stamped with the Gravesend postmark and with the date of that very day, or

rather of the day before, for it was considerably after midnight.

"Coarse writing (грубый почерк)," murmured Holmes (пробормотал Холмс).

"Surely this is not your husband's writing (конечно, это не почерк вашего мужа),

madam."

"No, but the enclosure is (но вложенное /в конверт/, содержимое — его

почерк)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

268

"I perceive also (я думаю также; to perceive — чувствовать, понимать) that

whoever addressed the envelope (что кто бы ни отправил = надписал конверт)

had to go and inquire as to the address (должен был пойти и узнать /ваш/

адрес)."

"How can you tell that (как вы это определили)?"

"Coarse writing," murmured Holmes. "Surely this is not your husband's

writing, madam."

"No, but the enclosure is."

"I perceive also that whoever addressed the envelope had to go and inquire as

to the address."

"How can you tell that?"

"The name (имя), you see, is in perfectly black ink (/написано/ совершенно

черными чернилами), which has dried itself (которые высохли сами:

«высушили сами себя»). The rest is of the grayish color (остальное —

сероватого цвета), which shows that blotting-paper has been used (что

показывает, что промокательная бумага была использована). If it had been

written straight off (если бы это было написано сразу), and then blotted (и затем

промокнуто), none would be of a deep black shade (никакие /слова/ были бы

глубокого черного оттенка = все слова были бы одного цвета). This man has

written the name (написал имя), and there has then been a pause (пауза) before he

wrote the address, which can only mean (что может значить только) that he was

not familiar with it (что он не был знаком с ним). It is, of course, a trifle

(пустяк), but there is nothing so important as trifles (но нет ничего, что было бы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

269

столь важно, как пустяки). Let us now see the letter (давайте теперь посмотрим

на письмо). Ha! there has been an enclosure here (здесь было вложение,

приложение)!"

grayish [`greIS] pause [pLz] familiar [fq`mIlIq] trifle [traIfl] enclosure

[In`klquZq]

"The name, you see, is in perfectly black ink, which has dried itself. The rest

Соседние файлы в папке Английский