Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

I should wish to determine." He squatted down in front of the wooden chair

and examined the seat of it with the greatest attention.

"Thank you (спасибо). That is quite settled (это вполне решено = все ясно),"

said he, rising and putting his lens in his pocket (сказал он, поднимаясь и кладя

лупу в карман). "Hello (ага /возглас удивления/)! Here is something interesting

(вот кое-что интересное)!"

The object which had caught his eye was a small dog lash (предметом, который

поймал его глаз = привлек внимание, была маленькая собачья плеть) hung on

one corner of the bed (висевшая на одном углу кровати). The lash, however, was

curled upon itself (плеть, однако, была закручена вокруг себя), and tied so as to

make a loop of whipcord (и завязана так, чтобы сделать петлю; whipcord —

бечевка).

"What do you make of that (что вы думаете об этом; to make — делать,

предполагать, заключать), Watson?"

"It's a common enough lash (это обычная вполне плеть). But I don't know why it

should be tied (но я не знаю = не пойму, зачем понадобилось завязывать ее в

петлю)."

"Thank you. That is quite settled," said he, rising and putting his lens in his

pocket. "Hello! Here is something interesting!"

The object which had caught his eye was a small dog lash hung on one corner

of the bed. The lash, however, was curled upon itself, and tied so as to make a

loop of whipcord.

"What do you make of that, Watson?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

464

"It's a common enough lash. But I don't know why it should be tied."

"That is not quite so common, is it (не такая уж обыкновенная, а)? Ah, me (о

Господи)! it's a wicked world (это грешный мир), and when a clever man turns

his brains to crime (и когда умный человек поворачивает свои мозги к

преступлению = совершает злые дела) it is the worst of all (это хуже всего). I

think that I have seen enough now, Miss Stoner (думаю, я видел достаточно

теперь, мисс Стонер), and with your permission we shall walk out upon the lawn

(с вашего позволения, мы выйдем на лужайку)."

I had never seen my friend's face so grim or his brow so dark (я никогда не видел

лицо моего друга таким мрачным и угрюмым; brow = бровь; чело;

выражение лица) as it was when we turned from the scene of this investigation

(как когда мы повернулись = уходили с места этого расследования). We had

walked several times up and down the lawn (мы прошли несколько раз взад и

вперед: «вверх и вниз» по лужайке), neither Miss Stoner nor myself liking to

break in upon his thoughts (ни Мисс Стонер, ни я сам не хотели вламываться =

прерывать его мысли) before he roused himself from his reverie (пока он не

пробудился сам от своей задумчивости; reverie — мечтательность;

задумчивость).

lash [lxS] loop [lHp] whipcord [`wIpkLd] wicked [`wIkId] brow [brau] lawn

[lLn]

"That is not quite so common, is it? Ah, me! it's a wicked world, and when a

clever man turns his brains to crime it is the worst of all. I think that I have

seen enough now, Miss Stoner, and with your permission we shall walk out

upon the lawn."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

465

Соседние файлы в папке Английский