Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

I trust that I am not more dense than my neighbours, but I was always

oppressed with a sense of my own stupidity in my dealings with Sherlock

Holmes. Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen,

and yet from his words it was evident that he saw clearly not only what had

happened but what was about to happen, while to me the whole business was

still confused and grotesque. As I drove home to my house in Kensington I

thought over it all, from the extraordinary story of the red-headed copier of

the Encyclopaedia down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous

words with which he had parted from me. What was this nocturnal

expedition, and why should I go armed? Where were we going, and what were

we to do? I had the hint from Holmes that this smooth-faced pawnbroker's

assistant was a formidable man — a man who might play a deep game. I tried

to puzzle it out, but gave it up in despair and set the matter aside until night

should bring an explanation.

It was a quarter past nine (была четверть после девяти = четверть десятого)

when I started from home and made my way across the Park (когда я вышел из

дома и пошел: «сделал свой путь» через Парк), and so through Oxford Street to

Baker Street (и затем через Оксфорд-стрит /добрался/ до Бейкер-стрит). Two

hansoms were standing at the door (два экипажа стояли у двери), and as I entered

the passage I heard the sound of voices from above (и когда я зашел в коридор,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

178

то услышал звук голосов сверху). On entering his room (войдя: «по

вхождении» в комнату) I found Holmes in animated conversation with two men

(я нашел = застал Холмса в оживленном разговоре с двумя людьми), one of

whom I recognized as Peter Jones (одного из которых я узнал как Питера

Джонса), the official police agent (официального полицейского агента), while

the other was a long, thin, sad-faced man (тогда как другой был высоким,

тощим, мрачным: «печальнолицым» мужчиной), with a very shiny hat and

oppressively respectable frock-coat (с очень сверкающим цилиндром и в

угнетающе приличном фраке).

quarter [`kwLtq] passage [`pxsIG] recognized [`rekqgnaIzd] respectable

[rI`spektqbl]

It was a quarter past nine when I started from home and made my way across

the Park, and so through Oxford Street to Baker Street. Two hansoms were

standing at the door, and as I entered the passage I heard the sound of voices

from above. On entering his room I found Holmes in animated conversation

with two men, one of whom I recognized as Peter Jones, the official police

agent, while the other was a long, thin, sad-faced man, with a very shiny hat

and oppressively respectable frock-coat.

"Ha! Our party is complete (ага, наша компания завершена = вот мы и в

сборе)," said Holmes, buttoning up his peajacket and taking his heavy hunting

crop from the rack (сказал Холмс, застегивая бушлат и беря с полки тяжелый

охотничий хлыст). "Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard (я

думаю, вы знаете мистера Джонса, из Скотленд-Ярда)? Let me introduce you

to Mr. Merryweather (позвольте представить вас мистеру Мерриуэзеру), who

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

179

is to be our companion in tonight's adventure (который будет нашим товарищем

в ночном приключении)."

party [`pRtI] heavy [`hevI] Yard [jRd]

"We're hunting in couples again, Doctor, you see (мы снова охотимся вместе:

«парами», доктор, как вы видите)," said Jones in his consequential way (сказал

Джонс в своей важной/весомой манере). "Our friend here is a wonderful man

for starting a chase (ваш друг /здесь/ — прекрасный человек для начинания

преследования). All he wants is an old dog to help him to do the running down

(все, чего он хочет, /так это/ чтобы старый /гончий/ пес помог ему в погоне)."

couples [kAplz] consequential [kPnsI`kwenSn] wonderful [`wAndqfl] chase

[tSeIs]

"Ha! Our party is complete," said Holmes, buttoning up his peajacket and

taking his heavy hunting crop from the rack. "Watson, I think you know Mr.

Jones, of Scotland Yard? Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is

to be our companion in tonight's adventure."

"We're hunting in couples again, Doctor, you see," said Jones in his

consequential way. "Our friend here is a wonderful man for starting a chase.

All he wants is an old dog to help him to do the running down."

"I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase (я надеюсь, дикий

гусь не окажется концом нашей погони = боюсь, мы подстрелим не зверя, а

гуся)," observed Mr. Merryweather gloomily (заметил мистер Мерриуэзер

мрачно).

goose [gHs] gloomily [`glHmIlI]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

180

"You may place considerable confidence in Mr. Holmes, sir (вы можете вполне

довериться: «поместить достаточно уверенности» мистеру Холмсу, сэр)," said

the police agent loftily (сказал полицейский агент высокомерно). "He has his

own little methods (у него есть свои маленькие методы), which are, if he won't

mind my saying so (которые, позволю себе заметить: «если вы не будете

возражать против моего говорения так»), just a little too theoretical and

fantastic (совсем немного умозрительные и фантастичные), but he has the

makings of a detective in him (но в нем есть задатки детектива). It is not too

much to say that once or twice (это не слишком много сказать = нужно

признать, что раз или два), as in that business of the Sholto murder and the Agra

treasure (как, например, в делах об убийстве Шолто и сокровищах Агры), he

has been more nearly correct than the official force (он был более верный, чем

официальные силы = он оказался прав, а официальная полиция ошиблась)."

confidence [`kPnfIdqns] theoretical [Tiq`retIkl] murder [`mE:dq] treasure

[`treZq]

"I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase," observed Mr.

Merryweather gloomily.

"You may place considerable confidence in Mr. Holmes, sir," said the police

agent loftily. "He has his own little methods, which are, if he won't mind my

saying so, just a little too theoretical and fantastic, but he has the makings of a

detective in him. It is not too much to say that once or twice, as in that

business of the Sholto murder and the Agra treasure, he has been more nearly

correct than the official force."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

181

"Oh, if you say so, Mr. Jones, it is all right (ну, если вы так говорите, мистер

Джонс, тогда все в порядке)," said the stranger with deference (сказал

незнакомец с почтением). "Still, I confess that I miss my rubber (и все-таки, я

признаю себя виноватым = мне, признаться, жаль, что я пропускаю мою

/партию в/ роббер). It is the first Saturday night for seven-and-twenty years that I

have not had my rubber (это первый субботний вечер за двадцать семь лет, в

который я не играл мою партию в роббер)."

stranger [`streInGq] deference [`defrqns] confess [kqn`fes] rubber [`rAbq]

"I think you will find (я думаю, что вы найдете = поймете)," said Sherlock

Holmes, "that you will play for a higher stake tonight (что вы будете играть на

более высокую ставку сегодня вечером) than you have ever done yet (чем вы

когда-либо делали), and that the play will be more exciting (и что игра будет

более волнующей). For you, Mr. Merryweather, the stake will be some 30,000

pounds (для вас, мистер Мерриуэзер, ставка составит где-то тридцать тысяч

фунтов); and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your

hands (а для вас, Джонс, это будет человек, на которого вы хотите наложить

руки = которого давно хотите поймать)."

stake [steIk] exciting [Ik`saItIN] lay [leI]

"Oh, if you say so, Mr. Jones, it is all right," said the stranger with deference.

"Still, I confess that I miss my rubber. It is the first Saturday night for seven-

and-twenty years that I have not had my rubber."

"I think you will find," said Sherlock Holmes, "that you will play for a higher

stake tonight than you have ever done yet, and that the play will be more

exciting. For you, Mr. Merryweather, the stake will be some 30,000 pounds;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

182

and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your

hands."

"John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger (Джон Клэй, убийца, вор,

фальшивомонетчик и мошенник). He's a young man, Mr. Merryweather, but he

is at the head of his profession (но он во главе своей профессии = искуснейший

вор в стране), and I would rather have my bracelets on him than on any criminal

in London (и я бы охотнее имел мои браслеты на нем, чем на любом другом

преступнике в Лондоне = ни на кого другого я не надел бы наручники

охотнее, чем на него). He's a remarkable man, is young John Clay (он

удивительный человек, этот юный Джон Клэй). His grandfather was a royal

duke (его дед был королевским герцогом), and he himself has been to Eton and

Oxford (а сам он был = учился в Итоне и Оксфорде). His brain is as cunning as

his fingers (его мозг так же изощрен, как и его пальцы), and though we meet

signs of him at every turn (и хотя мы встречаем его следы на каждом шагу), we

never know where to find the man himself (мы никогда не знаем, где найти

самого человека). He'll crack a crib in Scotland one week (он совершит кражу

со взломом в Шотландии на одной неделе), and be raising money to build an

orphanage in Cornwall the next (и будет собирать: «собирающим» деньги на

постройку сиротского приюта в Корнуэлле на следующей). I've been on his

track for years (я на его следу /уже/ годы = гоняюсь за ним уже несколько лет)

and have never set eyes on him yet (и еще никогда = не разу не видел его)."

thief [TJf] forger [`fLGq] royal [`rOIql] duke [djHk]

"John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger. He's a young man, Mr.

Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have

my bracelets on him than on any criminal in London. He's a remarkable man,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

183

Соседние файлы в папке Английский