Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Is young John Clay. His grandfather was a royal duke, and he himself has

been to Eton and Oxford. His brain is as cunning as his fingers, and though

we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man

himself. He'll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to

build an orphanage in Cornwall the next. I've been on his track for years and

have never set eyes on him yet."

"I hope that I may have the pleasure of introducing you tonight (я надеюсь, что

могу иметь удовольствие представления = представить его вам). I've had one

or two little turns also with Mr. John Clay (мне тоже приходилось раз или два

сталкиваться с мистером Джоном Клэем), and I agree with you that he is at the

head of his profession (и я согласен с вами, что он самый искусный вор в

стране). It is past ten, however, and quite time that we started (после десяти =

уже одиннадцатый час, однако, и вполне время, чтобы мы отправились = и

нам пора двигаться в путь). If you two will take the first hansom (если вы двое

возьмете первый экипаж), Watson and I will follow in the second (Ватсон и я

последуем во втором)."

introducing [Intrq`djHsIN] hansom [hxnsm] second [`sekqnd]

"I hope that I may have the pleasure of introducing you tonight. I've had one

or two little turns also with Mr. John Clay, and I agree with you that he is at

the head of his profession. It is past ten, however, and quite time that we

started. If you two will take the first hansom, Watson and I will follow in the

second."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

184

Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive (Шерлок

Холмс не был слишком общительным во время долгой поездки), and lay back

in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon (и наклонился

= откинулся назад в кэбе, мурлыкая мелодии, которые он слышал днем). We

rattled through an endless labyrinth of gas-lit streets (мы мчались через

бесконечным лабиринт освещенных газом улиц) until we emerged into

Farrington Street (пока мы добрались до Фаррингтон-стрит; to emerge —

появляться, всплывать).

humming [`hAmIN] labyrinth [`lxbqrInT] emerged [I`mE:Gd]

"We are close there now (мы теперь /совсем/ близко)," my friend remarked.

"This fellow Merryweather is a bank director (этот парень Мерриуэзер —

директор банка), and personally interested in the matter (и лично заинтересован

в этом деле). I thought it as well to have Jones with us also (я подумал также

взять Джонса). He is not a bad fellow (он неплохой парень), though an absolute

imbecile in his profession (хотя и абсолютный глупец = ничего не смыслит в

своей профессии). He has one positive virtue (у него есть одно несомненное

достоинство). He is as brave as a bulldog and as tenacious as a lobster (он храбр,

как бульдог, и цепок, как рак) if he gets his claws upon anyone (если он хватает

кого-то своими клешнями). Here we are, and they are waiting for us (мы

приехали, и они нас ожидают)."

imbecile [`ImbqsJl] virtue [`vE:tSq] tenacious [tI`neISs] claws [klLz]

Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and, lay

back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon. We

rattled through an endless labyrinth of gas-lit streets until we emerged into

Farrington Street.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

185

"We are close there now," my friend remarked. "This fellow Merryweather is

a bank director, and personally interested in the matter. I thought it as well to

have Jones with us also. He is not a bad fellow, though an absolute imbecile in

his profession. He has one positive virtue. He is as brave as a bulldog and as

tenacious as a lobster if he gets his claws upon anyone. Here we are, and they

are waiting for us."

We had reached the same crowded thoroughfare (мы достигли снова той же

оживленной главной улицы) in which we had found ourselves in the morning

(где были утром: «в которой мы нашли себя утром»). Our cabs were dismissed

(наши кэбы были отпущены), and, following the guidance of Mr. Merryweather

(и, следуя за = под руководством мистера Мерриуэзера), we passed down a

narrow passage and through a side door (мы вошли в узкий коридор и /прошли/

в боковую дверь), which he opened for us (которую он открыл для нас). Within

there was a small corridor (внутри там был короткий коридор), which ended in a

very massive iron gate (который кончался очень массивными железными

воротами). This also was opened (они также были открыты), and led down a

flight of winding stone steps (и вели вниз = за ними был пролет винтовой

каменной лестницы), which terminated at another formidable gate (которая

кончалась у других внушительным ворот). Mr. Merryweather stopped to light a

lantern (остановился зажечь фонарь), and then conducted us down a dark, earth-

smelling passage (и затем провел нас по темному, пахнущему землей

коридору), and so, after opening a third door (и затем, после открытия третьей

двери), into a huge vault or cellar (в огромный подвал или погреб; vault —

хранилище, подвал), which was piled all round with crates and massive boxes

(который был заставлен повсюду ящиками и тяжелыми коробками).

thoroughfare [`TArqfeq] guidance [gaIdns] narrow [`nxrqu] gate [geIt] vault

[vLlt]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

186

We had reached the same crowded thoroughfare in which we had found

ourselves in the morning. Our cabs were dismissed, and, following the

guidance of Mr. Merryweather, we passed down a narrow passage and

through a side door, which he opened for us. Within there was a small

corridor, which ended in a very massive iron gate. This also was opened, and

led down a flight of winding stone steps, which terminated at another

formidable gate. Mr. Merryweather stopped to light a lantern, and then

conducted us down a dark, earth-smelling passage, and so, after opening a

third door, into a huge vault or cellar, which was piled all round with crates

and massive boxes.

"You are not very vulnerable from above (вы не слишком уязвимы сверху =

проникнуть сюда сверху нелегко)," Holmes remarked as he held up the lantern

and gazed about him (подняв фонарь и оглядевшись вокруг себя).

"Nor from below (снизу тоже)," said Mr. Merryweather, striking his stick upon

the flags which lined the floor (ударяя своей тростью по плиткам, которые

облицовывали пол). "Why, dear me, it sounds quite hollow (почему, черт

возьми, это звучит = звук такой, словно там пустота)!" he remarked, looking up

in surprise (поднимая глаза в изумлении).

vulnerable [`vAlnrqbl] lantern [`lxntqn] hollow [`hPlqu]

"I must really ask you to be a little more quiet (я должен действительно =

вынужден попросить вас быть немного более тихим)!" said Holmes severely

(сказал Холмс строго). "You have already imperilled the whole success of our

expedition (вы уже подвергнули опасности весь успех нашей экспедиции;

peril — опасность; риск, угроза). Might I beg that you would have the goodness

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

187

to sit down upon one of those boxes (могу ли я попросить, чтобы вы

соблагоизволили = будьте любезны, сядьте на одну из тех коробок; goodness

любезность), and not to interfere (и не мешайте; to interfere —

вмешиваться)?"

severely [sI`vIqlI] imperilled [Im`perIld] success [sqk`ses] interfere [Intq`fIq]

"You are not very vulnerable from above," Holmes remarked as he held up

the lantern and gazed about him.

"Nor from below," said Mr. Merryweather, striking his stick upon the flags

which lined the floor. "Why, dear me, it sounds quite hollow!" he remarked,

looking up in surprise.

"I must really ask you to be a little more quiet!" said Holmes severely. "You

have already imperilled the whole success of our expedition. Might I beg that

you would have the goodness to sit down upon one of those boxes, and not to

Соседние файлы в папке Английский